КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг в библиотеке - 344645 томов
Объем библиотеки - 396 гигабайт
Всего представлено авторов - 138524
Пользователей - 77122

Последние комментарии

Впечатления

SubMarinka про Афанасьев: Русские волшебные сказки (Сказка)

Плохой файл - надо разобраться.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
Любопытная про Южная: Белые волки (Эротика)

Если автор считает секс, трах и минет любовью, то мне ее жаль ..
Начало книги - сцена минета в проституткой местной аналогии- прислужница темного бога.. Вот как оказывается можно называть проституток- а что , даже красиво получается.
Не ограничения +18, и сей опус дальше пятка страниц читать не стала.
Любовной фантастики думаю и не найду тут, так что не стоит тратить время на сие "творение".
Я не ханжа, но не надо называть любовной фантастику, эротические изыски- мечталки "автора".

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
GhostS про Калачев: Хроноагент (Боевая фантастика)

Последняя книга очень не понравилась (автор стал каким-то маньяком). К томе же серия не закончена, по видимому автор бросил писать.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
kemuro про Дадов: Жрец Поневоле. Трилогия (СИ) (Фэнтези)

Тяжело читать, не смог осилить и половины.Наличие чакры ладно, но присутствие наномашин в теле ребенка.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Витовт про Афанасьев: Русские волшебные сказки (Сказка)

Ни одной сказки, одна обложка!

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).
kiyanyn про Бедненко: Школа жизни. Воспоминания детей блокадного Ленинграда (История)

Неплохо. Интересно. Насколько можно говорить о такой теме...

Но даже при моем интернационализме мне интересно также, почему авторский коллектив почти сплошь из евреев?

Рейтинг: +1 ( 2 за, 1 против).
kiyanyn про Шевелев: Все могло быть иначе. Альтернативы в истории России (Альтернативная история)

Не понравилось в первую очередь направленностью. Осточертело уже читать, что Солженицын и Сахаров суть совесть русского народа, что что Сталин - психически неуравновешенный убийца, и если б не он, то Штаты бы нас любили, целовали в задницу и отстраивали после войны по плану Маршалла... ну, и все прочее.

Конечно, попадаются и неплохие, интересные мысли - но выуживать их, откровенно говоря, просто лень...

Не дочитал.

Рейтинг: +3 ( 4 за, 1 против).
загрузка...

Исполнить желание (fb2)

- Исполнить желание (а.с. Проект «Поттер-Фанфикшн») 1937K, 595с. (скачать fb2) - Rorschachs Blot

Использовать online-читалку "Книгочей 0.2" (Не работает в Internet Explorer)


Настройки текста:



Название фанфика: Исполнить желание

Автор: Rorschach's Blot

Переводчик: Герда

Оригинальное название: 'Make a Wish'

Ссылка на оригинал: тут

Разрешение: получено

Бета : Krestrag

Гамма: Setsuno

Рейтинг: PG-13

Пейринг: ГП и остальные

Тип: джен

Жанр: приключения

Размер: макси

Статус: оригинал закончен,перевод - еще нет.

Аннотация: Гарри не думает, что сумеет победить Волдеморта и решает - если ему придется вскоре умереть, то перед этим он намерен немного пожить для себя. Гарри адекватный и разумный подросток, так что ООС.

Предупреждения: Изредка встречается брань и появляются трупы.

Глава 1. Прощание

Гнетущая тишина повисла в автомобиле с самого начала, как только они отъехали от вокзала Кингс-Кросс.

- Позвольте мне выйти здесь, - спокойно приказал Гарри, разрушая молчание.

- Что?! - взорвался Вернон, - да кто ты такой, чтобы указывать мне, мальчишка!

- Вы можете выбирать, - Гарри бросил на дядю ледяной взгляд. - Либо вы позволяете выйти мне из машины прямо сейчас, либо я проинформирую своих друзей о том, что вам необходим их визит для небольшого урока хороших манер.

- Отлично! - прорычал Вернон, - но не думай, что мы будем ждать тебя.

- Не буду, - Гарри ступил на тротуар, захватив только клетку с совой. - Чего я жду, так это того, что вы отвезете Дадли и тетю Петунию куда-нибудь пообедать, и не будете спешить с возвращением домой.

- Кто ты такой, чтобы указывать мне, мальчишка? - Вернон уже был готов выйти из себя.

- Вот, - Гарри протянул дяде пятьдесят фунтов, - развлекайтесь.

- Где ты взял это, мальчик? - потрясенно спросил Вернон.

- Прощайте, дядя, - Гарри махнул рукой своим изумленным родственникам. - Я не верю, что мы увидимся вновь.

Дурсли не побеспокоились ответить, решив уехать, не оглядываясь назад.

Гарри печально улыбнулся, смотря вслед отъезжающей машине, и затем открыл клетку, выпуская свою сову.

- Отнеси это Гермионе, девочка, - он привязал к совиной лапе короткую записку, - и оставайся с ней, пока я не вернусь, чтобы забрать тебя.

Печально ухнув, Хедвиг нежно ущипнула его за мочку уха на прощание и взлетела, унося послание своего хозяина.

Гарри глядел ей вслед, пока сова не скрылась из вида, а потом повернулся и начал короткое путешествие обратно в волшебный мир.

Глубоко вздохнув прежде чем войти в «Дырявый Котел», юноша открыл дверь и быстро прошел к задней двери, открывающей путь на Диагон Аллею.

Секунду он помедлил перед кирпичным входом, ожидая, что за спиной раздадутся крики о Мальчике-который-выжил, уничтожив его шансы на приятное лето.

После нескольких мгновений тишины Гарри коснулся кончиком палочки нужных кирпичей и прошел сквозь арку в волшебный мир.

Добравшись до Гринготса, он незамедлительно подошел к ближайшему незанятому кассиру:

- Да? - гоблин перевел свой взгляд на посетителя.

- Мне нужен доступ к своему счету, пока я за границей, - быстро ответил Гарри, - и мне нужна возможность менять галеоны на маггловские деньги.

- Ключ, - произнес гоблин, и, получив ключ от хранилища, прибавил, - одну минуту, пожалуйста.

Спустя несколько минут гоблин перегнул сою маленькую грудь через конторку и протянул Гарри небольшой мешочек.

- Этот мешочек снимает монеты напрямую с вашего счета, и, если вы трижды коснетесь его кончиком палочки, то он обратится в маггловский бумажник с необходимой вам в данный момент маггловской валютой. Это все?

- Также мне надо, чтобы любые операции с моим счетом оставались в тайне, - черты лица Гарри закаменели, - я не желаю, чтобы кто-либо мог узнать о состоянии моего счета.

- Разумеется, - гоблин казался задетым подобным предположением, - мы гордимся нашей конфиденциальностью.

- Хорошо, - кивнул Гарри в извинение, - иначе я буду вынужден закрыть свои счета и известить «Ежедневный Пророк», что больше не могу доверять Гринготсу управление моим состоянием.

- Я понял, - гоблин нахмурился, - могу заверить, что никто, кроме вас самих, не получит информации касательно состояния вашего счета.

- Спасибо, - вежливо кивнул юноша, - итак, если вы больше ничего не хотите мне сказать…

- Нет, мистер Поттер, - лицо гоблина казалось высеченным из камня, - не думаю, что у нас найдутся еще темы для обсуждения.

Сопротивляясь желанию ухмыльнуться, Гарри повернулся и не торопясь направился к выходу; похоже, его план о замечательном лете наконец-то начал осуществляться.

После Гринготса Гарри направился в «Старый магазинчик путешествий», маленький специализированный магазин для магов, намеревающихся провести время за границей.

Открыв дверь, Гарри услышал тихий звук колокольчика и огляделся вокруг в поисках продавца.

- Чем могу помочь? - подошел к нему пожилой мужчина, - планируете путешествие за границу, я прав?

- Возможно, - пожал плечами Гарри, - я просто хочу отправиться куда-нибудь, и увидеть, где я окажусь.

- Ах, - понимающе улыбнулся продавец, - только что закончили одну из школ магии и теперь хотите найти себя?

- Что-то вроде этого, - с печальной улыбкой согласился юноша.

- Тогда у меня кое-что для вас найдется, - с энтузиазмом воскликнул владелец магазинчика. - Мой последний запатентованный набор для туристов, где есть все, что только может понадобиться молодому магу. Большой рюкзак, снаружи которого нашито множество кожаных отделений и карманчиков, зачарован так, чтобы быть легче своего обычного веса и гораздо вместительнее обычного рюкзака.

- Неужели? - Гарри начал проявлять интерес. - Что еще?

- Набор включает портативную печку, кухонные принадлежности, палатку, спальный мешок и многое, много другое, - продавец был действительно увлечен рассказом. Все, что нужно в путешествиях от тропиков до вершины Эвереста - все есть в этом рюкзаке!

- Ух ты, - Гарри слегка впечатлился, - а что еще вы можете порекомендовать человеку, собравшемуся в путешествие за границу?

- Еще несколько вещиц, сэр, - пожал плечами продавец. - Рюкзак содержит все необходимое, но есть несколько предметов, которые я порекомендовал бы вам в дополнение к нему, способных сделать жизнь более приятной. - Пожилой владелец магазина окинул взглядом потрепанный вид Гарри. - Вы можете пожелать какую-либо новую одежду, нечто, способное помочь вам с другими языками, да и путеводитель может оказаться неплохим подспорьем в пути.

- О’кей, - пожал плечами Гарри, - дайте мне лучшее из рекомендованного вами, только побыстрее, я хочу как можно скорее покинуть страну.

- Нет проблем, юноша, - продавец выложил на стол несколько предметов, - эти очки подгоняются под любое зрение и обладают другими полезными свойствами, позволяя вам читать на любых языках. Эта серебряная серьга вставляется в любое ухо и переводит любой слышимый вами язык на английский. Это кольцо надевается на любую руку и позволяет вам писать на любом языке. И, наконец, эта маленькая серебряная серьга-штанга, она вставляется в язык, позволяя вам говорить на любом языке. Со временем и при условии достаточной практики очки и эти украшения, в конце концов, научат вас используемым языкам.

- Ух ты, - Гарри кивнул, впечатленный изобретениями старика. - Что еще?

- Эта книга, - пожилой мужчина указал на книгу, озаглавленную «Все, что вам необходимо знать о путешествиях вокруг света». - Она содержит полезную информацию и… я бы советовал вам прочесть предупреждения в начале книги перед тем, как вы сделаете что-либо еще. Этот набор одежды магически подстраивается под нужный размер, под любой климат, также на нем наложены чары самопочинки и самоочистки, а еще он может менять стили и цвета по одной мысли.

- Я бы хотел приобрести еще одну вещь, - Гарри прикусил губу, - было бы здорово, если бы у вас нашлось что-то, способное сделать меня более… незаметным?

- Хотите влиться в культуру, а? - кивнул продавец, - возьмите еще одну вещицу. Этот браслет создает сильное отвлекающее поле вокруг вас и поможет вам оставаться незаметным, пока вы не совершите какой-либо выдающийся или неправдоподобный, странный поступок.

- Спасибо, - Гарри улыбнулся своей прежней, живой улыбкой. - Вы не знаете, где я могу достать портключ на континент?

- Забирайте свои вещи, и я моментом подготовлю такой портключ.

- Спасибо.

- Держи, парень, - старик протянул молодому магу небольшой камень.

- Спасибо, сколько я вам должен?

- Не беспокойся о плате, Гарри, - продавец улыбнулся изумлению, написанному на лице юноши. - Прими это как благодарность за все, что ты сделал для нас и прости, что мы верили худшему о тебе. Портключ неотслеживаемый и отправит тебя в Голландию прямо… - Гарри трансгрессировал - …сейчас, надеюсь, ты найдешь то, что ищешь, парень.

* * *

Пандемониум* был бы лучшим названием происходящего на Прайвет Драйв, 4, когда Дурсли вернулись домой без Гарри.

Не прошло и минуты, как перед домом появился Альбус Дамблдор в сопровождении нескольких членов Ордена и начал свое расследование.

- Дурсли сказали, что высадили его в Лондоне, профессор, - доложил Директору один из членов Ордена, - сказали, что он сам не захотел оставаться с ними и решил просто уйти.

- Я нашел кое-что в их машине, принадлежавшее Гарри, - Ремус Люпин подбежал, размахивая маленькой брошюрой, - на ней запах Гарри.

- Спасибо, Ремус, - Директор взял небольшой буклет, - полагаю, сейчас самое время посетить друзей Гарри и побеседовать с ними о его местонахождении.

Директор появился перед небольшим красивым домом в пригороде и нажал на дверной звонок:

- Здравствуйте?

Дверь открыла симпатичная дама:

- Чем могу помочь?

- Приветствую вас, - улыбнулся ей Дамблдор. - Я - директор школы, в которой учится Гермиона, могу я с ней переговорить?

- Ну разумеется, - кивнула миссис Грейнджер, - не хотите ли войти?

- Благодарю.

- Профессор Дамблдор, - воскликнула густоволосая девушка, стоящая на верхней ступеньке лестницы, - я так рада, что вы получили мое письмо, но я не ожидала увидеть вас так скоро.

- Боюсь, что я не получил вашего письма, мисс Грейнджер, - доброжелательно улыбнулся ей Дамблдор, - что произошло?

- Я получила странное письмо от Гарри и подумала, что вы должны о нем узнать, - юная ведьма выглядела очень обеспокоенной, - и я надеялась, что вы сможете убедиться, все ли с ним в порядке.

- Боюсь, что я принес плохие вести, - Дамблдор глубоко вздохнул. - Гарри убедил своего дядю высадить его где-то в Лондоне, и мы не знаем где он, вот уже несколько часов.

- Вы думаете, его схватили?

- Уверяю вас, что у меня нет никакой информации, позволяющей сделать подобное предположение, - Директор вытянул из кармана маленькую брошюру, найденную Ремусом Люпином. - Боюсь, что единственной зацепкой является эта брошюра, обнаруженная нами в машине его родственников.

- Могу я на нее взглянуть, профессор? - Гермиона осторожно взяла буклет, - похож на обычную брошюру, раздаваемую одной из благотворительных организаций в маггловской части Кингс-Кросс.

- Как вы думаете, зачем Гарри оставил ее себе?

- Ну, эта организация, в частности, пытается помочь умирающим детям и… о нет! - девушка побледнела. - Гарри думает, что должен умереть!

- Почему вы так решили, мисс Грейнджер? - требовательно спросил Директор. - Что навело вас на подобные мысли?

- Это принадлежит фонду «Исполнить желание», они делают все, чтобы скрасить жизни безнадежно больных детей, - Гермиона потрясла брошюрой. - Должно быть, Гарри узнал что-то, что навело его на мысль о скорой смерти.

- Я понял, - плечи Директора поникли, - и поэтому он не вернулся на Прайвет Драйв?

- Он хотел с пользой провести все отпущенное ему время, - Гермиона смахнула слезы, - не хотел провести это время с людьми, которых он ненавидит.

- Спасибо, вы мне очень помогли, - Директор печально улыбнулся молодой ведьме и трансгрессировал с тихим хлопком.

После отбытия Альбуса Дамблдора Гермиона бегом поднялась в свою комнату и еще раз перечитала короткую записку, принесенную Хедвиг. Прижав клочок бумаги к груди, она позволила слезам стекать по своим щекам, надеясь на безопасное возвращение своего лучшего друга.

Гермиона,

Пожалуйста, присмотри за Хедвиг; я хочу увидеть жизнь перед тем, как умру.

Гарри

Прим. авт.: Я включил шопинг, потому что мне нравится писать обо всех предметах, которые можно там найти. Конечно, я мог сделать кое-что другое, но, в конце концов, я ограничил себя одним магазином. Гарри отправил Хедвиг к Гермионе по нескольким причинам; одна из них заключается в том, что у девушки нет доступа к совиной почте на каникулах. Идею я взял от фонда «Исполнить желание». Гарри убежден в своей скорой смерти и поэтому хочет сделать все те вещи, о которых он всегда мечтал. Сцена с гоблином появилась от того, что во многих фиках Дамблдор следит за состоянием Гарри. Будет это в фике или нет, это неважно для сюжетной линии, но я решил, что неплохо будет накидать такую сценку. Гермиона догадалась о причине Гарриного ухода, потому что она: А. - магглорожденная, и Б. - очень сообразительная. Кроме того, мне нравится этот персонаж и я решил уделить ей немного времени. Для тех, кто не в курсе, фонд «Исполнить желание» пытается исполнить заветные желания смертельно больных детей, например, устроить им встречу со спортсменами или посещение Дисней Ленда.

* Пандемониум (англ.) - обиталище демонов, ад, ад кромешный, смятение, скандал, столпотворение, свистопляска (прим. пер.).

Глава 2. Приключение начинается

Рука Гарри потянулась к палочке сразу же после рывка портала.

- Добро пожаловать в Амстердам, парень. - Мужчина в странной форме встретил его улыбкой.

Медленно убрав руку от волшебной палочки, Гарри рассмотрел светловолосого человека в необычной форме.

- Здравствуйте.

- Документы? - мужчина протянул руку в ожидании.

- Э, секундочку. - Гарри пытался понять, что ему делать. - Я точно знаю, что они где-то здесь.

- Не торопитесь, - манеры мужчины, несомненно, стали холоднее, он начал относиться к Гарри с подозрением.

- Одну секунду. - Гарри сунулся в свой рюкзак, пытаясь придумать что-нибудь, чтобы его каникулы не завершились, не успев начаться. Спустя секунду его пальцы коснулись маленькой кожаной книжки. Вытащив ее, Гарри уставился на книжку с глупым видом, пытаясь понять, что это.

- Спасибо, сэр, - мужчина аккуратно вытянул маленькую книжку из рук Гарри и начал ее просматривать. - О, простите, мистер Блек, теперь-то я понял, что за затруднение вы испытываете с документами.

- Да, но, я… - красноречиво ответил Гарри.

- Не надо ничего говорить. - Мужчина проштамповал некоторые страницы в книжке. - Я понимаю, почему вам нужно новое имя и никто не должен ничего знать о вашем прошлом имени.

- Спасибо, - Гарри забрал паспорт, сопротивляясь порыву спросить. - Вы не знаете какое-нибудь хорошее место, чтобы остановиться на ночь?

- Снаружи и налево вниз около двух кварталов, вы не пропустите нужное место.

- Спасибо. - Гарри кивнул мужчине. - И всего вам хорошего.

- Как и вам, мистер Блек. - Таможенник ухмыльнулся ему, перед тем как махнуть на ворота.

Второе, что Гарри сделал, скрывшись из поля зрения таможенника, - достал маленькую книжку в кожаной обложке, опознанную им как паспорт, и открыл ее, чтобы увидеть, что так привлекло внимание мужчины. У него ушло несколько секунд, чтобы найти запись в графе имени.

По всей видимости, его звали «Падамус да Грим Номед Блек», также было очевидно, что продавец из Косого Переулка все знал и вдобавок обладал весьма «своеобразным» чувством юмора.

Гарри потребовалось не больше пяти минут, чтобы найти отель и снять комнату. Растянувшись на кровати, он собрался немного вздремнуть перед тем, как отправиться изучать мир.

Потом он вспомнил совет продавца - прочитать первую страницу книги, вытащив ее, Гарри пролистнул страницы к предупреждению и приступил к чтению.

Предупреждение для родителей, имеющих детей школьного возраста.

Малоизвестным является тот факт, что следящие чары, накладываемые правительствами различных государств магического мира на волшебную палочку несовершеннолетнего ребенка, эффективны только в самой стране их наложения. Это означает, что если следящие чары были наложены в Англии, то ваш ребенок может колдовать в любой другой стране без страха быть пойманным. Более того, эта проблема усугубляется наличием , которые могут быть использованы, чтобы убрать следящие чары с*чар Игнотус* наблюдаемой палочки. Эта проблема не является непреодолимой и, пока ваш ребенок не обучен чарам Долус* * , его волшебная палочка может быть выявлена любым количеством обнаружающих чар, при этом дети гарантированно не смогут снять следящие чары. Однако если ваш ребенок применит на своей палочке чары Долус после использования чар Игнотус, то не найдется ни одного известного способа выявить отсутствие наложенных Министерством следящих чар на его палочке, так как чары Долус будут выдавать ложную информацию и предотвращать применение любых новых следящих чар.

Только для информации, надлежащие движения палочкой и магические формулы для наложения чар Игнотус и Долус приведены ниже. Вы также можете обратить внимание, что перед описанием каждой страны размещен список ограничений и запрещенных заклинаний, параллельно с которым приведен список разрешенных заклинаний, просто для информации.

Гарри моргнул и ухмыльнулся, поняв, почему продавец так настаивал на прочтении предупреждения в начале книги в первую очередь, и будущее его летних каникул определенно стало выглядеть лучше.

Запихнув книгу, обратно в рюкзак, Гарри растянулся на кровати, чтобы поспать несколько часов. В конце концов, даже социально нищий ребенок, выросший в чулане, знал, что Амстердам лучше всего изучать ночью.

В районе Красных Фонарей Гарри был поражен открывшимися ему зрелищами, запахами, огнями и людьми.

Украдкой бросив взгляд в одно из множества окон, Гарри узнал о человеческой анатомии больше чем за весь краткий курс в начальной школе, и двадцатиминутная прогулка дала ему больше знаний о мире, чем все годы обучения разом.

Покрасневший и с кружащейся от нового опыта головой, Гарри стремительно отступил в свою относительно безопасную комнату в отеле, решив, что было бы куда лучше продолжить исследования днем, позволив себе роскошь отстраниться от ночной жизни.

Проснувшись следующим утром, Гарри оделся и спустился вниз в вестибюль отеля.

- Доброе утро, - он кивнул паре туристок из Швеции.

- Привет. - Две девушки усмехнулись.- Впервые в Амстердаме?

- Да, все здесь как-то…

- Да, все это может ошеломить, верно? - cогласилась с ним первая шведка. - Мы уже несколько раз бывали в Амстердаме, но все еще находим его довольно интересным время от времени.

- Если вы уже бывали здесь, что бы вы мне посоветовали сделать? - cпросил Гарри парочку.

- Почему бы вам не зайти в какое-нибудь кафе и заказать парочку шоколадных пирожных с орехами, - подмигнув, посоветовала вторая шведка.

- Спасибо. - Гарри широко улыбнулся. - Я бы не отказался от чего-нибудь сладкого прямо сейчас.

Махнув на прощание двум своим новым приятельницам, Гарри, перейдя улицу, зашел в одно из бесчисленных амстердамских кафе.

- Доброе утро, - улыбнулся ему бариста* * * , - что я могу вам предложить этим утром?

- Одни девушки посоветовали мне попробовать какие-нибудь ваши пирожные.

- Замечательно, - мужчина с готовностью кивнул, - что будете пить?

- Я бы предпочел чашку чая с молоком. - Дождавшись кивка мужчины, Гарри продолжил. - Добавьте молоко в чай, но не размешивайте.

- Просто присядьте, и я немедленно принесу заказ.

Кивнув в знак понимания, Гарри присел за один из угловых столиков.

Через короткий промежуток времени бариста подошел, неся поднос с большой кружкой чая и тарелкой, заполненной пирожными.

- Дерзайте. - Мужчина понимающе улыбнулся Гарри, прежде чем вернуться на свое место за прилавком кафе.

Осторожно откусив первый кусочек выпечки, Гарри был приятно удивлен его отличным шоколадным вкусом, а также прекрасным привкусом орехов.

Гарри ощутил необыкновенное умиротворение, отхлебнув маленький глоток чая; впервые за долгое время он чувствовал себя расслабленно, чувствовал себя обычным человеком, чувствовал, что больше ни одна из его проблем не имеет значения.

Через несколько часов и несколько чашек чая Гарри поднялся на ноги и вышел из кафе с намерением пообедать в ресторане на другой стороне улицы.

Через мгновение после того, как Гарри присел за столик, мирный день был разрушен звуками четырех трансгрессий.

Вообразив, что Орден нашел его и на этом его каникулы завершаться, Гарри выглянул в большое обзорное окно и был шокирован, увидев, что улица заполнена не членами Ордена, а четырьмя фигурами в черных мантиях и белых масках.

Гарри мгновенно соскочил со своего места и был на полпути к кухне прежде, чем другие посетители кафе успели моргнуть.

- У вас есть какое-нибудь масло? - Гарри схватил озадаченного повара за шкирку.

- Есть где-то здесь. - Повар разглядывал явно свихнувшегося мужчину без малейших признаков беспокойства. - Вы получите все масло, какое попросите.

Схватив две большие бутыли, Гарри вернулся обратно в зал кафе к только что прибывшей группе темных магов.

- Мы знаем, что ты здесь, Поттер, - заявила одна из фигур в масках, - выходи, и ни один из этих магглов не пострадает.

Раздраженно нахмурившись, Гарри метнул обе бутыли по направлению к группе магов и ударил их разрушающими чарами.

-Это он, взять его. - Приказал выявившийся лидер Пожирателей Смерти, проследив, откуда были брошены чары.

Пожиратели Смерти рванулись вперед, выполняя приказ своего командира, тут же поскользнувшись в луже масла, которую разлил Гарри на улице.

Гарри в добавок к этому проредил их проклятиями Падения и через несколько секунд стоящих на ногах Пожирателей Смерти не осталось.

Призвав их палочки, Гарри осторожно приблизился к упавшим фигурам, реагируя на любое движение Пожирателей.

Подняв главаря, Гарри сорвал с него маску и мантию.

- Энервейт. - Гарри угрожающе улыбнулся главе группы. - Что именно было вашей целью?

- Я ничего тебе не скажу. - Дерзко прорычал Пожиратель. - Я знаю свои права, ты не имеешь права применять ко мне силу.

- Строго говоря, это не так. - Гарри ухмыльнулся. - Видишь ли, я не являюсь работником какого-нибудь магического правительства.

- И что?

- И, до тех пор, пока не прибудет голландский Министр, я могу делать с тобой все, что пожелаю.

- В-вы ведь не сделаете этого, - занервничал Пожиратель. - Вы ведь один из «хороших парней».

- Нет, - не согласился с ним Гарри, - я просто парень на каникулах, ну, хочешь увидеть, сколько я успею сломать тебе костей до того как отдам тебя патрульным, или хочешь поговорить?

- Мы здесь для того, чтобы захватить Гарри Поттера.

- Как вы его нашли?

- Один из сторонников Темного Лорда в Хогвартсе наложил следящие чары на мальчишку, чтобы попытаться найти место, где он живет летом, я решил, что магглолюбец Директор не будет докучать проверками своему Золотому Мальчику.

- Ступефай. - Гарри с отвращением взглянул на Пожирателя Смерти, сказанное означало, что Том провел новый набор, и что он не озаботился набрать хоть немного компетентных последователей.

- Стаатстовенаар* 4, стойте где стоите. - Приблизились несколько магов в официально выглядящих мантиях. - Медленно положите вашу палочку на землю и поднимите руки.

- Я бы предпочел не класть волшебную палочку на землю, - Гарри старался не делать резких движений. - Один из этих болванов находится в сознании и, раз так, я бы предпочел не отдавать ему свою палочку.

- Тогда медленно возьмите палочку за другой конец и поднимите над головой, - приказала выглядящая испуганной ведьма, - затем идите по направлению ко мне.

- Ладно, - согласился Гарри, - я и не предполагал, что вы поверите мне, если я скажу, что не имею ничего общего с этими.

Гарри несколько мгновений оглядывался вокруг с надеждой, а потом вздохнул. - Не думаю.

- Я заберу у вас вашу палочку и затем проверю ваше заявление, - ведьма передала его палочку одному из напарников. - Не двигаться.

- Стою как статуя. - Гарри сопротивлялся желанию нахмуриться.

Ведьма немного расслабилась, забрав палочку Гарри. - А теперь, сэр, могу я получить ваши показания?

- Конечно, - кивнул Гарри, а затем с надеждой добавил. - Я не думаю, что вы позволите мне что-нибудь съесть, пока будете принимать мое заявление?

- При условии, что вы не с ними. - Мужчина приблизился к Пожирателям Смерти. - А пока вы можете дать свое заявление, стоя здесь, мистер …?

- Блек, - Гарри улыбнулся ему самой чарующей улыбкой. - Могу я опустить руки, пока их не свело судорогой?

- Можете, - кивнула женщина. - Я Стаатстовенаар Анни Ван Дер Майер, вы можете рассказать мне, что здесь произошло?

- Ну, я как раз собирался пообедать, когда они появились. - Гарри подошел к упавшим Пожирателям. - Я побежал на кухню, взял немного масла, применив его и несколько сбивающих с ног проклятий, я одержал победу.

- У вас были помощники? - быстро спросила Стаатстовенаар Ван Дер Майер.

- Нет, - покачал головой Гарри и получил ее пораженный взгляд, - эти Пожиратели - худшее, что есть на службе у Волан-де-Морта, и на моей стороне были неожиданность и удача.

- Я понимаю, - кивнула женщина. - Хотите еще что-либо добавить?

- Главарь что-то говорил об использовании следящих чар для охоты на кого-то. - Гарри скривился. - И я подозреваю, что на меня. Было бы здорово, если бы вы проверили меня на такие чары и, если надо, убрали бы их.

- Конечно, - женщина сделала несколько движений волшебной палочкой. - Вы были правы, на вас наложены некоторые чары, но я не верю, что они могли привести к вам Пожирателей Смерти.

- Почему нет?

- Они наложены весьма непрофессионально, я бы сказала, что тот, кто наложил их, не заканчивал школы.

- Спасибо. - Гарри облегченно усмехнулся, - возможно, это просто чья-то шалость, но осторожность не помешает.

- Верно, - кивнула Стаатстовенаар. - Присядьте, и если другие свидетели подтвердят ваш рассказ, мы вернем вашу палочку, и вы сможете идти.

- Спасибо, - Гарри вежливо кивнул. - Могу я задать вам один вопрос?

- Спрашивайте.

- Часто в Голландии бывают подобные нападения?

- Нет. - Женщина сделала паузу, задумавшись. - Я полагаю, что это только второе нападение за последние двадцать лет; обычно они ограничивают свою активность границами Соединенного Королевства.

- Спасибо, - Гарри улыбнулся, - если повезет, пройдет еще лет двадцать, прежде чем вам придется иметь дело с еще одним нападением.

- Я бы предпочла, чтобы мы никогда больше не имели дела с таким нападением. - Женщина пожала плечами. - Если вы подождете секунду, я поговорю с коллегами, и мы продолжим беседу.

- Конечно, - Гарри присел на бордюр.

Женщина напоследок благосклонно улыбнулась Гарри и отошла за предел слышимости к остальной группе Стаатстовенаар. - Итак?

- Свидетели полностью подтверждают, что группа людей в черных мантиях появилась и начала что-то кричать по-английски. - Мужчина сверился со своим блокнотом. - Блек покинул кафе и атаковал их, затем он подошел к упавшим Пожирателям и ударил в них красным лучом, а затем прибыли мы. Все говорят, что звуки боя продолжались меньше двух минут.

- Ясно, - женщина изумленно моргнула, - что еще?

Другой Стаатстовенаар вытащил свой блокнот:

- Все подозреваемые были поражены сложными проклятиями Падения и оглушены, похоже, что они были повержены прежде, чем успели атаковать. - Он бросил быстрый взгляд на Гарри. - Кем бы ни был этот парень, он не плохо сражается.

Стаатстовенаар Ван Дер Майер достала свой блокнот.

- У нас есть человек неизвестной национальности и возраста, на чьем счету победа над четырьмя Пожирателями Смерти до того, как они получили шанс атаковать хоть одним заклинанием, хотя по его профессиональному мнению они из нового набора. Он великолепно говорит на голландском с гарлемским* 5 акцентом, и, - женщина сделала паузу, - и он обладает неизвестным магическим воздействием, которому я затрудняюсь дать описание. Есть идеи, кто бы это мог быть?

- Кто бы он ни был, он хорош, - один из мужчин прикусил нижнюю губу. - Я знаю многих Стаатстовенаар в Голландии, может, он опытный Стаатстовенаар из другой страны?

- Я не согласен, - покачал головой другой мужчина. - Я могу по пальцам одной руки пересчитать людей, которые могут сделать нечто подобное, и почти все они потеряли столько частей тела, что они не могут быть им, даже замаскировавшись.

- А остальные? - тихо спросила Ван Дер Майер.

- Их разум поврежден применением Круциатуса. - Печально закончил Стаатстовенаар, - кто бы он ни был, откуда бы ни явился, я не могу сказать.

- Понимаю, - Ван Дер Майер кивнула. - Я пойду поговорю с ним еще об этом происшествии, возможно он допустит какую-нибудь обмолвку.

- Я бы не рассчитывал на это, - мужчина прервался, - такие как он не допускают ошибок.

- Тогда пожелайте мне удачи, - бросила она через плечо, направляясь к загадочному мистеру Блеку.

- Итак? - Гарри встретил ее улыбкой.

- Они подтвердили ваш рассказ, - она кивнула, - если вы хотите, мы могли бы отправиться в ресторан, где вы сможете поесть, а я - узнать подробности случившегося.

- Славно, - Гарри кивнул, - есть здесь место, которое вы могли бы посоветовать?

- Вы предпочли бы магическое или нет?

- Любое подойдет, - Гарри ухмыльнулся. - Если там хорошая еда в больших количествах.

- Тогда я бы посоветовала отправиться в магическую часть Калверстраат, там есть ресторан, в котором, по утверждению, подают все, что пожелает посетитель.

- Звучит хорошо, это далеко отсюда?

- Буквально за углом.

- Тогда пошли, - откликнулся Гарри, страстно желающий получить наконец-то свой обед.

Гарри прошел за офицером Голландской Службы Правопорядка через несколько поворотов и изгибов пути, прежде чем они достигли маленького кафе в месте, где от улицы ответвлялся переулок.

- Мы на месте.

- Отлично. - Гарри с одобрением оглядел кафе. - Давайте найдем столик.

-Следуйте за мной, пожалуйста, - объявил о своем присутствии официант, - вам требуется меню?

- Нет, спасибо, - Гарри махнул мужчине. - Я буду готов сделать заказ через несколько минут, хотя, не могли бы вы принести мне чего-нибудь выпить для начала?

- Прямо сейчас, сэр.

- Боюсь, что я немного знаю о голландской кухне, - Гарри усмехнулся. - Что бы вы посоветовали мне заказать?

- Мне всегда нравилось мясо по-лимбургски, - ответила женщина после секундного размышления.

- Спасибо, и чувствуйте себя свободно, закажите себе что-нибудь.

- Спасибо.

После недолгого ожидания официант принес их заказ, и любознательная Стаатстовенаар вытащила свой блокнот, страстно желая получить ответы на свои вопросы.

- Итак, мистер Блек, - она мгновение собиралась с мыслями, - почему вы считаете, что те Пожиратели Смерти принадлежали новому набору?

- По своему опыту. - Гарри глотнул из своего стакана. - Я встречался лицом к лицу с несколькими членами внутреннего круга и любой из них куда быстрее кидается проклятиями. - Гарри замолк на мгновение. - Волан-де-Морт имеет очень мало последователей, превосходящих низкосортных головорезов, равно как и члены его внутреннего круга стремятся применять свои навыки садистов, те четверо, с которыми я столкнулся, несоизмеримо ниже стандарта.

- Я понимаю, - женщина подавила удивление, - как вы полагаете, мы можем ожидать большее число Пожирателей?

- Я не знаю. - Гарри сделал маленький глоток. - Я могу предположить, что они выполняли не официальное задание, так что есть неплохой шанс, что Тёмный Лорд не обеспокоится их высвобождением из тюрьмы.

- Почему вы так думаете?

- Это обоснованно, если они охотились за какой-то важной целью, то на официальной охоте рядом должен был быть занимающий более высокое положение Пожиратель для наблюдения, это был бы член внутреннего круга. - Гарри прервался, когда к ним подошел принесший еду официант, и дождался, пока мужчина не покинул пределы слышимости.

- Их главарь был шестеркой; я полагаю, они отправились на эту миссию самостоятельно в надежде уничтожить цель, ошибочно полагая, что этим смогут подольститься к своему хозяину.

- Понятно, - явно профессионал, сказала себе женщина. - Я обратила внимание, что вы воздержались от предпочтительных в этом случае… смертельных заклинаний и ограничились только оглушающими, после того как Пожиратели упали?

- Да, это так, - согласился Гарри, - один из уроков, который я выучил, показывает, что это трудный путь - сногшибающему легко противостоять, но сломанные кости не дают вашему противнику подняться.

- Я это запомню; но кто вы, мистер Блек?

- Я просто парень на каникулах, пытающийся найти то, что потерял.

- И что это?

- Жизнь, - печально улыбнулся Гарри.

* Ignotus (лат.) - неизвестный, неведомый.

* * Dolus (лат.) - хитрость, уловка, лукавство, обман; средства, орудия обмана.

* * * Бариста (ит.) - специалист по приготовлению кофе.

* 4 Это такие голландские Авроры, подробнее будет в авторском примечании в конце следующей главы.

* 5 Гарлем (Haarlem) - город в Голландии (прим. пер.).

Глава 3. Капли внутри тюльпанов

- О, - сочувственно взглянула на него Ван Дер Майер, - слишком многого насмотрелись и теперь хотите убежать от этого?

- У меня никогда не было каникул, - казалось, Гарри пристально вглядывался в пустоту, - за всю свою жизнь я никогда не имел возможности расслабиться; я просто хочу получить шанс делать то, что я никогда не имел возможности сделать, думаю, я заслужил это.

- Я согласна с вами, мистер Блек, - ведьма заметила его дрожь, - и я надеюсь, что остаток ваших каникул будет немного спокойнее чем был сегодняшний день.

- Спасибо, - Гарри позволил себе расфокусировать взгляд, - давайте вернемся к происшествию, у вас есть еще вопросы ко мне?

- Несколько. - Женщина сверилась со своим блокнотом. - Скажите как профессионал, что бы вы посоветовали нам делать при какой-либо активности Пожирателей Смерти в Голландии?

- Я могу посоветовать, чтобы вы как можно лучше рассмотрели способы, которыми вы обеспечиваете охрану тюрем. - Гарри сделал небольшой глоток. - Например, я полагаю, что одной из главных причин массового побега заключенных из тюрьмы британского Министерства на острове Азкабан был тот факт, что власти слишком полагались на Дементоров.

- Понятно. - Ван Дер Майер написала несколько строк в блокноте, - дадите какой-нибудь совет по дуэлям?

- О чем многие стражи правопорядка, кажется, забывают, так это о том, что их выучка куда лучше, чем у подавляющего большинства Пожирателей Смерти и Волан-де-Морт имеет столь грозную репутацию, что люди забывают, насколько его последователи некомпетентны. - Гарри печально улыбнулся. - Но никогда не забывайте, что они опасны, и никогда не забывайте ставить щиты, думая, что они беспомощны, одна моя очень хорошая подруга едва не погибла, потому что опустила щит среди «беспомощных» Пожирателей.

- Спасибо, вы хотите еще что-нибудь добавить?

- Еще одно. - Гарри отложил свою вилку и устремил на женщину твердый взгляд. - Всегда сражайтесь серьезно, никогда даже на мгновение не позволяйте попасть в себя заклинанием, старайтесь чаще ставить Протего и другие щиты. Я… Я потерял очень хорошего друга, потому что он забыл об этом.

- Спасибо, что поделились этим, - она улыбнулась Гарри. - Я уверена, что усвою эти уроки.

- Хорошо, - Гарри печально кивнул, - ничего не доставит мне больше радости, чем мысль, что кто-то научится чему-либо из моего опыта. Это позволит мне представить, что в и плохом можно найти что-то хорошее.

Стаатстовенаар Ван Дер Майер остановилась на мгновение, неуверенная в том как реагировать на подобное заявление.

- Какие у вас планы на оставшиеся каникулы, мистер Блек?

- Ну, - Гарри натянуто улыбнулся. - Я планировал посетить какие-нибудь музеи здесь и, возможно, побывать на знаменитых голландских тюльпановых полях, после чего я отправлюсь куда-нибудь еще.

- Вы не думали оставить свою контактную информацию? - быстро спросила Стаатстовенаар. - Я полагаю, что глава нашей Магической Службы правопорядка будет рада встретиться с вами в будущем.

- Ладно, - Гарри записал название своего отеля и номер комнаты на салфетке. - Здесь я остановился на время моего пребывания в Голландии, я не имею понятия, где я буду потом.

- Спасибо, я уверена, что это будет достаточно, - она встала. - Пожалуйста, позвольте мне оплатить ваш заказ, это самое меньшее, что может сделать мое управление за оказанную нам сегодня помощь.

- Спасибо, - Гарри поднялся. - Если вам потребуется еще раз поговорить со мной сегодня, то остаток дня я собираюсь посвятить посещению музеев и вернусь в отель около семи или восьми часов вечера.

- Спасибо вам за ваше время, мистер Блек, - она протянула руку, - мы встретимся с вами в скором времени.

- В любое время, Стаатстовенаар Ван Дер Майер, - Гарри пожал ее руку. - Я всегда рад помочь, чем я смогу.

Гарри и Ван Дер Майер распрощались и Гарри отправился к своему следующему приключению, воодушевленно создавая себе как можно больший запас воспоминаний.

Во время недолгого пути к Музею Дом Рембрандта на Йоденбреестраат волнение Гарри росло с каждым шагом.

Искусство всегда было одной из немногих радостей в жизни Гарри, и когда он ребенком был заперт в своем чулане, он успокаивался, закрывая глаза и представляя себе чудеса, которые могут создавать художники с помощью своего воображения и небольшого количества красок.

Казалось, сердце Гарри было готово выскочить из груди, когда он вошел в дом, принадлежавший одному из величайших художников мира.

Гарри вынудил себя торопиться, гуляя по музею, и на всем протяжении своего посещения Гарри восторгался исключительным многообразием встречаемых предметов.

Гарри посетил около дюжины музеев за день и увидел сотни работ художников от Рембрандта до Ван Гога, и он испытывал сильное чувство сожаления, что по всей вероятности его конфликт с Волан-де-Мортом предотвратит более долгий визит в будущем.

Дойдя до дверей своего отеля, Гарри мысленно сравнил картины в Хогвартсе с шедеврами живописи, увиденными им за день, и пришел к пониманию. «Любители» - тихо сказал он себе. По сравнению с тем, что ему повезло увидеть в амстердамских музеях, многие знаменитые работы волшебного мира были ничем большим, как мазней с малой толикой магии.

Двое Стаатстовенаар, потратившие день на осторожное следование за загадочным мистером Блеком, приняли близко к сердцу перехваченный длинными микрофонами комментарий странного мага.

Переглянувшись одновременно с изумлением, смешанным с уважением, два офицера Службы Правопорядка трансгрессировали в офис для доклада.

Переместившись в офис, они приветствовали множество людей и одного инспектора, который более чем сильно желал узнать больше о таинственном мистере Блеке.

- Питерс, Яансен, быстро доложите мне, как прошло наблюдение за мистером Блеком.

- Что вы хотите услышать сначала, Вейленд? - медленно спросил Стаатстовенаар Марк Питерс.

- Как он провел этот день?

- Мистер Блек провел день, посетив несколько художественных музеев в городе, - быстро откликнулся Стаатстовенаар Питерс.

- Мистер Блек знал о ведущимся за ним наблюдении?

- Мы не имели никакого знака, что он знает о наблюдателях, по крайней мере, до конца дня. - Стаатстовенаар сделал паузу, пытаясь сформулировать мысли.

- Что случилось, Марк? - пожилой офицер подтолкнул своего коллегу продолжить

- В конце дня мистер Блек покачал головой, усмехнулся и пробормотал сквозь зубы «любители», - мужчина кусал губы. - Я не уверен, что мы расслышали верно, но, основываясь на размышлении о прошлом мистера Блека и его способностях, мы полагаем, что он был осведомлен о том, что находился под наблюдением.

- Это единственный полученный вами признак?

- Только один, мы были уверены в этом, - Яансен вступил в беседу. - Но когда он несколько раз в течение дня бросал взгляды на витрины магазинов, мы полагали, что он осматривает выставленные в них товары, хотя сейчас я не уверен…

- Что вы думаете? - быстро спросил Вейленд.

- Я думаю, что он мог заметить нас в отражении витрин, так что мы должны рассматривать возможность того, что он все время знал о нашем присутствии.

- Не беспокойтесь об этом, - Стаатстовенаар Вейланд потер глаза. - Я знаю, что обычный подозреваемый не заметит вашего наблюдения при обычной слежке, нам было известно, что он хорош и теперь у нас есть представление о том, насколько он хорош.

- Это все еще беспокоит меня, так как он был способен определить нас и что мы даже не заметили, что он наблюдал за нами, - Яансен прикусил нижнюю губу.

- Нет ничего постыдного в том, чтобы проиграть сильнейшему, - утешил Вейланд двух приставов, - и нет ничего стыдного в том, чтобы быть побитым таким парнем как этот Блек.

Гарри пребывал в хорошем настроении, поднявшись ранним утром следующего дня, посещение музеев подсознательно обеспечило ему пищу для снов, которые были гораздо лучше обычных его ночных кошмаров.

Быстро одевшись, Гарри покинул отель и прошел через лабиринт улиц, что защищали магический район на Калвестраат.

Пока Гарри спускался вниз по улице, его органы чувств были атакованы целой серией незнакомых запахов и странных зрелищ.

Отказавшись от затеи что-либо найти без указаний, он зашел в ближайший магазин, намереваясь найти что-нибудь, готовое предоставить ему инструкции о том, как ориентироваться в этом суматошном месте магической Голландии.

- Могу я вам помочь? - спросила одна из продавщиц, заметив вошедшего Гарри.

- Да, - с благодарностью кивнул Гарри. - Я надеюсь, вы подскажете мне, где я смогу найти какой-нибудь транспорт до тюльпановых полей на севере страны, и обратно?

- Через две двери, магазин под названием «Цветочные путешествия», скажите человеку за прилавком, что вы хотите, и он настроит для вас портал в зависимости от ваших требований, - женщина улыбнулась. - Раз вы здесь, могу я предложить вам фотоаппарат? Было бы неплохо иметь его, чтобы запечатлеть увиденные вами картины.

- Конечно, - Гарри кивнул, подумав, что было бы вежливо купить что-нибудь после всей полученной им помощи; кроме того, это было ему по карману. - Что бы вы порекомендовали мне взять?

- Это полностью зависит от того, чем вы собираетесь заняться, у нас есть модели от десяти гульденов и дороже. - Она мило улыбнулась. - Почему бы вам не описать, что вам нужно, и я опишу вам подходящие для этого фотокамеры или можете сказать мне, какую сумму вы намерены потратить, и я покажу вам несколько моделей в этих рамках.

- Спасибо, - Гарри немного сконцентрировался. - Я полагаю, что мне нужен очень прочный фотоаппарат, я имею тенденцию впутываться в неприятности и не хочу менять фотоаппарат.

- Что-нибудь еще?

- Верно, - кивнул Гарри, - и маленький, я не хочу что-то большого размера, было бы неплохо, если бы он мог сам разматывать пленку или вообще обходиться без нее.

- Я думаю, у меня есть фотокамера для вас, - улыбнулась женщина. - Но, я боюсь, что она несколько дороговата, - нахмурившись, добавила она.

- Расскажите мне о ней.

- Давайте я покажу вам ее, после чего расскажу о некоторых свойствах, - она вытащила одну из камер с полки, - как вы можете видеть, она маленькая, только три-четыре дюйма, и прочная, она способна работать в любых условиях от горных вершин до морского дна.

- Ух ты, - Гарри впечатлился, - что еще?

- Она обладает свойством внутренней трансфигурации, которое превращает любое сырье, вложенное в питающее отдаление, в пригодную к употреблению пленку и еще одним свойством, разматывая пленку в картины, когда печатает их через эту прорезь сбоку.

- Что насчет надежности?

- Она обладает способностью саморемонтироваться, восстанавливаясь от физических повреждений, плюс три сотни лет гарантийного обслуживания при любых магических проблемах.

- Я возьму ее, - Гарри достал бумажник и расплатился, - спасибо.

- Вам спасибо, сэр, - продавщица улыбнулась ему напоследок, - наслаждайтесь своим путешествием и я надеюсь, что камера хорошо будет вам служить.

- Непременно, - кивнул Гарри, выходя за дверь.

Ему потребовалось несколько минут на поиски указанного девушкой магазина, и, когда он вошел внутрь, то был поражен количеством и качеством растительной выставки.

- Здравствуйте, - сказал он в на первый взгляд пустой магазин, - здесь есть кто-нибудь?

- Да? - смущенно выглядевший мужчина выскочил из-под прилавка, - что я могу сделать для вас?

- Я надеялся побывать на тюльпановых полях, - ответил Гарри, - мне сказали, что вы можете помочь мне с переносом туда.

- Да, конечно, - кивнул необычный мужчина, - вам нужен гид?

- Нет, я просто хочу потратить несколько часов, рассматривая их, и я надеюсь получить портал, который отправит меня туда и затем вернёт обратно.

- Один момент, - мужчина снова скрылся за прилавком, - а, вот он. - Сказал он, появляясь с необычно выглядящей статуэткой тюльпана, - просто коснитесь и скажите Летус.

- Спасибо, - Гарри расплатился с мужчиной и вышел из магазина. - Летус.

Гарри почувствовал знакомый рывок в области пупка и почти споткнулся, оказавшись на холме, с которого открывался захватывающий обзор на несколько тюльпановых полей.

Осматривая открывшиеся его взгляду картины, Гарри подумал, что другие люди сочли бы странным, что мальчик его возраста тратит свое время на посещение музеев и разглядывание цветов, но он имел мнение, что после огромного количества виденных им в жизни гадостей, он имеет право на немного красоты.

Кроме того, было не похоже, что у него была возможность отложить многие вещи до тех пор, пока не станет старше, как другие из его поколения. В любом случае, не с его уделом встретиться с Темным Лордом лицом к лицу.

Он провел неопределенное количество времени, стоя на холме, рассматривая красоту, пока не решил изменить местонахождение и рассмотреть цветы поближе.

Некоторое время он просто прогуливался рядом с цветами, как вдруг мгновенное движение не привлекло его внимание, через секунду, закончив осматриваться, он расслабился, так как нашел источник движения. Необычные существа, похожие на капельки, резвились внутри одного из тюльпанов.

Улыбнувшись забавам необыкновенных существ, он сделал несколько снимков своей новой камерой. Бросив вокруг последний взгляд и сожалеюще вздохнув, он активировал портал и вернулся в Амстердам.

- Добрый вечер, мистер Блек, - приветствовали возвратившегося Гарри двое человек, державших полицейские жетоны.

- Здравствуйте, - осторожно ответил Гарри, - что я могу для вас сделать, джентльмены?

- Глава Магической Службы Правопорядка просит вас встретиться с ней, - ответил один из мужчин.

- Когда?

- Сейчас, если возможно, - быстро ответил мужчина, - но если это неудобно для вас, то я полагаю, что мы могли бы перенести встречу на другое время.

- Сейчас вполне подходит, - кивнул Гарри, - идемте.

Один из двух мужчин кивнул и протянул свой жетон.

- Мой жетон зачарован как портал в Управление, если вы коснетесь его, то мы отправимся.

- Ладно, - Гарри активировал портал, коснувшись жетона.

- Добро пожаловать, мистер Блек, - огромная женщина, носящая мантию, в которой Гарри опознал униформу Стаатстовенаар, приветствовала его по прибытии. - Я Хоофт Ван Де Стаатстовенаар, Санни Вермейер и я рада, что вы приняли мое приглашение.

- Это было бы вежливо, - кивнул Гарри. - О чем вы хотели со мной поговорить?

- Я просмотрела отчеты о вашем сражении с Пожирателями Смерти и рада благоприятной возможности поблагодарить вас за ваше вмешательство в защиту моей страны. - Женщина улыбнулась. - И за жизни, которые вы, бесспорно, спасли, нейтрализовав Пожирателей до того, как они успели навредить невинным людям.

- Не нужно благодарности, - Гарри попытался отмахнуться. - Я только сделал то, что сделал бы любой другой, имей он такую возможность.

- Я не согласна, и куда более важно, что Министр не согласен, - голос Вермейер обрел твердость. - И поэтому в знак признания огромной службы, оказанной вами нашей стране, и за спасение жизней с огромным удовольствием вручаю вам Орден Ван Де Лив.

- Спасибо, - Гарри был ошеломлен, - я никогда, я… Спасибо…

- Я понимаю, - Вермейер улыбнулась, подавая ему медаль, - такой человек как вы не делает подобное ради благодарностей.

- Я совсем не ждал этого, когда противостоял тем Пожирателям, - Гарри двинулся к медали. - Я только думал, что эти люди были за мной и поэтому куда лучше было атаковать, а не убегать прочь.

- Но даже если бы вы знали, что они явились не за вами, вы бы сбежали или ринулись бы защищать невинные жизни? - мягко спросила Глава Магической Службы Правопорядка.

- Я бы защищал их, но как я уже сказал, в этом не было ничего особенного, - возразил Гарри. - Любой сделал бы то же самое.

- Я вижу, что не смогу переубедить вас, - рассмеялась Вермейер, - поэтому спрошу о другом: какие у вас сейчас планы?

- Я подумывал отправиться в Париж, - Гарри пожал плечами, - всегда хотел увидеть Эйфелеву башню, после этого, полагаю, я отправлюсь, куда меня ветер понесет.

- Прекрасно, спасибо, что поделились своими планами со мной. - Хоофт Ван Де Стаатстовенаар удовлетворенно кивнула, - а сейчас, если вы меня извините, я должна отправиться на совещание и я уверена, что вы хотели бы вернуться в отель.

- Тогда доброго вечера, Хоофт Ван Де Стаатстовенаар Санни Вермейер, - Гарри печально улыбнулся, - пусть ваши сны будут лучше моих.

- Доброй ночи, мистер Блек, - грустно ответила женщина, - и еще раз спасибо за жизни, которые вы спасли.

Прим. авт.: Надо сказать о сноске в предыдущей главе, «Стаатстовенаары» - это множественное число «Стаатстовенаар», которое является голландским «магическим правительством», подразумевается, что я дам разные наименования Магической Службы Правопорядка в разных странах. Я хочу также прояснить, что действие происходит после пятой книги. Ой, и во многих частях этой истории есть небольшие неправильности (т.е. цветы растут не по сезону), это объясняется магией, а не моей безграмотностью. «Хоофт Ван Де Стаатстовенаар» примерно переводится как «Главный Аврор» или «Глава Магической Службы Правопорядка».

Глава 4. Добро пожаловать в Город Огней

Позже тем вечером, Гарри вернулся в свою комнату в отеле, вытащив свою новую камеру, он нажал на кнопку, распечатывая картинки, и потратил несколько минут, просматривая их.

Он был приятно удивлен, что у него получились несколько хороших фото виденных им странных маленьких существ, и он был немного разочарован тем, что несколько фотографий оказались не того качества, которое он надеялся получить.

Убрав одну из них в конверт, он адресовал его в «Придиру», и тихо рассмеялся, представив реакцию Полумны на некоторые странные позы, которые принимали маленькие создания.

Отбросив одно фото, на котором не проявилось ничего кроме нескольких пустых клочков травы, он тщательно упаковал остальные и отправился спать.

Поднявшись ранним утром следующего дня, и вскинув рюкзак на плечо, Гарри подошел к конторке портье и улыбнулся служащему.

- Доброе утро, мистер Блек, вы хорошо спали? - спросил вежливый молодой человек из-за стойки.

- Да, спасибо, - кивнул в ответ Гарри, - я решил, что мне пришло время двигаться дальше.

- Понятно, тогда будете расплачиваться? - служащий достал бланк, - распишитесь здесь, пожалуйста.

Гарри расписался в бланке и оплатил счет. - Было бы замечательно, если бы вы смогли помочь мне в одном важном деле.

- Разумеется, что я могу сделать для вас?

- Было б замечательно, если бы вы отправили это письмо в Англию. - Гарри мягко подтолкнул конверт через стойку.

- Конечно, - мужчина взял письмо. - Я отправлю его незамедлительно.

- Спасибо, - Гарри улыбнулся напоследок, - и всего вам хорошего.

- И вам, мистер Блек, и не сомневайтесь позвонить нам, если вы не найдете где остановиться во время вашего будущего возвращения в наш прекрасный город.

- Несомненно, - Гарри улыбнулся при мысли, что может прожить достаточно долго, чтобы повторить путешествие, - до свидания.

Гарри вышел за дверь, и, спустя несколько минут, оказался на железнодорожном вокзале. Подойдя к окошку, он купил билет до Парижа и с нетерпением стал дожидаться поезда.

Ожидая отправления поезда, Гарри потерялся в своих мыслях. Он желал, чтобы у него была возможность провести больше времени в Голландии, понимал, что (учитывая тот факт, что на него охотились сразу два сильных мага) будет не слишком благоразумно оставаться в одном месте слишком долго.

Так что, с тяжелым сердцем, Гарри сел на поезд, и оставил Малые Страны позади* .

Как только поезд отошёл от станции, двое Стаатстовенаар были очень заняты обыском его освободившейся комнаты, чтобы найти любые зацепки, оставленные таинственным мистером Блеком.

- Что это у тебя, Бисселинг? - спросил коллегу один из Стаатстовенаар.

- Я не уверен, Дуббледам, - мужчина склонился над фото, найденным им в корзине для бумаг, - выглядит как фото с пустыми клочками травы.

- Дай сюда, - Стаатстовенаар Дуббледам протянул руку, - дай и мне взглянуть.

- Что ты думаешь об этом? - спросил Бисселинг, отдав фото, - почему мистер Блек оставил это нам?

- Я не… - глаза Стаатстовенаар расширились в изумлении, и он произнес с испуганным недоверием в голосе. - Я не могу в это поверить!

- Что?

- Мне поручили следить за мистером Блеком вчера, начальство предположило, что с большой вероятностью он мог подвергнуться нападению Пожирателей Смерти, и они хотели обеспечить его дополнительной защитой на этот случай. - Он вздохнул. - Мистер Блек вычислил хвост предыдущим днем и они дали мне плащ-невидимку.

- И что?

- И я держу в руках фото травы с отпечатком моего ботинка, - Дуббледам взглянул на изображение, - они сказали, что он хорош, но я даже не мог представить, что он _настолько_ хорош.

- Как ты думаешь, у него не мог быть магический глаз или что-то подобное, как у британского Стаатстовенаар?

- Мы проверили его, - Дуббледам присел на кровать, - наше сканирование определило, что он не использовал никаких разновидностей Магического Зрения.

- Тогда как он узнал, что ты был там? - спросил Бисселинг. - Как он мог это узнать?

- Опыт, - тихо ответил Дуббледам, - он увидел мой отпечаток или услышал дыхание, и он оставил эту картинку как урок.

- Какой урок?

- Если ты следишь за кем-то под плащом-невидимкой, ты должен помнить, что оставляешь другие признаки и что у людей есть и другие органы чувств. - Дуббледам поднялся. - Запомни этот урок, и, хотя я сомневаюсь, что тебе придется в будущем иметь дело с кем-то подобным мистеру Блеку, лучше помнить, что любой другой может оказаться если не опытен, то удачлив.

- Я запомню, - Бисселинг глянул на фото, - как ты думаешь, откуда мог появиться мистер Блек, какое место выпускает людей, подобных ему?

- Я не знаю, он может оказаться Онспреекбаре или из какого-нибудь подобного Управления, о котором мы и не слышали. Я знаю одно, - голос Дуббледам окреп, поскольку он встал, - он точно не какой-нибудь Стаатстовенаар, иначе мы точно слышали бы о нем раньше.

- Для начала, я хотел бы поблагодарить всех пришедших на это собрание Ордена Феникса. - Альбус Дамблдор оглядел группу людей. - Как и всегда, мое сердце радуется, когда я вижу стольких людей, посвятивших себя борьбе со злом.

Несколько человек вежливо похлопало, когда Директор закончил вступление.

- Созвал я вас по нескольким причинам, - начал Альбус после того, как смолкли аплодисменты. - Первое, что должен знать каждый: то, какие изменения произошли в поиске Гарри Поттера, и второе: все вы имеете шанс услышать некоторую интригующую информацию, обнаруженную одним из наших членов. Кингсли, возможно, вы начнете?

Высокий Аврор поднялся.

- Пока мы ничего не выяснили о местонахождении Гарри, хотя нам удалось установить, что он не скрывается ни в одном из магических анклавов Англии, и есть мнение, что он мог применить свои знания маггловского мира, чтобы найти подходящее для убежища место.

- Спасибо, Кингсли, - радостно кивнул Альбус. - Билл?

- Со счета Гарри ничего не снималось достаточно долгое время… - рыжий затих.

- Что случилось? - подтолкнул Дамблдор.

- Кое-что меня беспокоит, - ответил Билл с отсутствующим видом, - хотя не уверен, что это.

- Я верю, что все разъяснится в назначенное время, - Дамблдор кивнул. - Я полагаю, есть еще одна вещь, о которой нам следует узнать до того, как мы разойдемся. Аластор?

- Только одно, - согласился покрытый шрамами человек, - несколькими днями ранее четверо Пожирателей совершили нападение в Амстердаме.

- Почему мы не слышали об этом раньше? - с любопытством спросил Кингсли.

- Потому что все четверо были повержены до того, как получили шанс наколдовать хоть что-то, - зло глянув, ответил Грюм.

- Голландские Авроры имеют какое-то поле, чтобы отслеживать магические перемещения? - задумчиво спросил Кингсли.

- Нет, - хитрый взгляд Грюма стал еще более явным, - они имели несчастье появиться перед человеком по имени Блек, который был немного недоволен прерванным обедом.

- И? - Дамблдор заинтересованно подался вперед.

- И он поразил большинство из них дюжиной сбивающих с ног проклятий, он поверг их прежде, чем они успели моргнуть, - он хрипло рассмеялся. - Мой знакомый в голландской Службе Правопорядка сказал, что кем бы этот человек ни был, он серьезный игрок, и добавил что тот парень засек все их хвосты.

- Ты думаешь, мы должны пригласить его в Орден? - с надеждой спросил Дамблдор.

- Слишком рано говорить об этом, - Муди фыркнул, - хотя я сомневаюсь, что он захотел бы работать здесь, если он так хорош, как о нем говорят. А если он не так хорош, тогда я не думаю, что мы должны тратить впустую просьбы о помощи, разыскивая его. Сейчас я советую подождать и посмотреть, можем ли мы собрать больше информации.

Гарри улыбнулся, покинув поезд и сделав первый глоток парижского воздуха. Оглянувшись вокруг, он принял решение немного осмотреться, прежде чем приступить к поискам гостиничного номера, и направился к башне, которая в течение нескольких поколений вырисовывалась на горизонте Парижа.

Поймав такси, Гарри сказал водителю ехать к Эйфелевой башне и занял свое место, наслаждаясь кондиционированным воздухом автомобиля.

- Проснитесь, - голос водителя вернул Гарри в сознание, - мы прибыли.

- Спасибо, - Гарри расплатился с шофером и вышел из такси, направляясь к огромным подъемникам в башню.

Посмотрев на хвост очереди людей на подъемник, Гарри подошел к маленькому билетному киоску, остававшимся незамеченным большинством ожидающих людей.

- Чем я могу вам помочь? - подняв бровь, спросил служитель киоска.

- Я бы хотел посетить одну из обзорных площадок, - ответил Гарри с улыбкой.

- Этот киоск только для магической секции, - ответил служитель, - вы по-прежнему хотите купить билет?

Кивнув, Гарри купил билет, полагая, что волшебная секция будет менее переполнена, чем не волшебная, - что теперь?

- Идите к одному из обычных подъемников и встаньте внутри, билет сделает все остальное.

- Спасибо, - Гарри вежливо кивнул и направился к одному из подъемников, с удивлением отмечая по пути, что люди не обращали никакого внимания на его присутствие среди них.

Войдя в подъемник, Гарри почувствовал, что его волнение росло, поскольку он поднимался на самый высокий уровень.

- Погодите немного, сэр, - остановил Гарри кондуктор, когда тот собрался сойти с подъемника, - мы еще не достигли вашей остановки.

Двери закрылись и затем мягко открылись без какого-либо заметного движения, - вот мы и прибыли.

- Спасибо, - Гарри кивнул кондуктору, - всего хорошего.

- Вам также, - успел ответить кондуктор, прежде чем двери закрылись снова.

Ступив на смотровую площадку, Гарри обнаружил, что его раннее предположение о полупустой магической секции подтвердилось. Оглядевшись, он обнаружил, что смотровая площадка была пуста, за исключением маленького человека и его большой компаньонки.

Приближаясь к этим двоим, чтобы бросить взгляд на великолепный вид, Гарри начал слышать отрывки весьма… странной беседы.

- Взгляни на линии, - маленький мужчина жестом указал на одну из страхующих балок, - ты можешь представить какое-нибудь более элегантное решение конструкции этой башни?

Девушка покачала головой в изумленном молчании, любуясь линией заклепок.

- Это воистину изумительно, - согласилась она. - Но профессор, когда мы получим шанс сделать наш шедевр?

- Скоро, скоро, я чувствую, что мы еще не совсем готовы начать такой проект, - печально ответил маленький мужчина. - Мы должны позволить себе научиться всем тайнам науки, прежде чем мы сотворим еще одну такую поразительную конструкцию.

- Да, - девушка приняла драматичную позу, - но однажды мир затаит дыхание в благоговении, увидев сотворенные нами чудеса.

- Да, - маленький мужчина остановился, заметив приближение Гарри, - похоже, что у нас гость.

- Добрый вечер, - Гарри вежливо кивнул, - могу я спросить, что вы делаете?

- Что мы делаем - так это восхищаемся проектом этого изумительного инженерного шедевра, мы делаем это, потому что наша работа, наша страсть - соединять чудеса науки с тайнами магии, создавая усовершенствования, - гордо ответил он. - Чтобы делать это, мы должны ознакомиться с такими великими подвигами конструирования, как эта башня.

- О, - с любопытством расценил Гарри.

- Да, - гордо ответил маленький человек, - и как я вижу, тот факт, что вы не отскочили в ужасе, говорит, что вы разделяете мой взгляд на объединение магии и технологии.

- Я полагаю, - Гарри пожал плечами, - или это говорит, что я знаю недостаточно, чтобы отскочить в ужасе.

- Вздор! - не согласился маленький человек. - Я могу сказать, что вы человек рассудительный и утонченный, так позвольте мне представиться, я - профессор Фергус Фарнсворт, а это моя последовательница, Хенчгир.

- Здравствуйте, - помахала Хенчгир.

- И вместе мы составляем величайшую команду магических инженеров, каких только мог видеть мир. - Двое выжидательно смотрели на Гарри.

- Я… мистер Блек, и я - просто парень на каникулах.

- Приятно познакомиться с вами, мистер Блек, - потряс его руку профессор, - вы хотите помочь нам в нашем путешествии через тайны жизни?

- И что точно это повлечет? - спросил Гарри крошечного профессора.

- Знаете ли вы, что является самой сложной частью моей работы, мистер Блек? - напыщенно спросил профессор. - Это придумать, что бы сделать еще.

- Ага?

- Взять, к примеру, мою паровую механизированную щетку для волос, - продолжил профессор, - это чудо инженерной мысли, удивительное сочетание заклинаний, но никто ей не пользуется.

- Она весит девятнадцать фунтов, - любезно подсказала Хенчгир.

- Да, ну, - профессор зло взглянул на ассистентку, - ученица и я не имеем проблем с наукой и наложением чар на технику, но мы находим себя неспособными найти проекты, достойные того, чтобы занимать наше время. И поэтому, мистер Блек, мы просим вас помочь нам.

- А, - понимающе кивнул Гарри, - но почему вы просите об этом меня?

- По двум причинам, мистер Блек, первое - вы не убежали прочь или не принялись бранить нас за наши «дурацкие» цели и «магглолюбские» пути их достижения.

- А второе?

- Я заметил, что вы носите необычную пару очков, мистер Блек, такие чаще всего используют архивариусы и люди из… правительственной структуры, - профессор нервно улыбнулся, - и что вы носите довольно интересный браслет, который является причиной весьма любопытного магического эффекта, мешающего мне сосредотачиваться на чертах вашего лица, такой браслет обычно используется преступниками и людьми из… правительственной структуры.

- Эти предметы также могут использоваться туристом, желающим сливаться с окружающей обстановкой лучше, чем обычный человек, - честно ответил Гарри, - но я все еще не понял, почему вы хотите, чтобы я помог вам.

Профессор нервно облизал губы. - Я не верю, что вы архивариус, мистер Блек, и я надеюсь, что вы не являетесь преступником. Ходят слухи, что человек подходящий под ваше описание расстроил нападение дюжины Пожирателей Смерти в Голландии, и я надеялся, что человек с вашим жизненным опытом может иметь мысленный образ одного или двух предметов, могущих оказаться полезными в его работе.

- Это были четверо Пожирателей, а не дюжина, - Гарри ухмыльнулся, - и я все еще не уверен, что смогу оказаться вам полезным.

- Просто расскажите нам что-нибудь о проблемах, которые вы испытываете с вашими приспособлениями или обо всем, что сочтете необходимым, - быстро ответил маленький человек.

- А, - понимающе кивнул Гарри, - вы хотите, чтобы я придумал вещи типа… более прочной волшебной палочки или чего-то в этом роде.

- Более прочная палочка? - глухо повторил профессор.

- Несколько лет назад мой друг сломал свою волшебную палочку, что послужило причиной множества проблем. - Гарри улыбнулся воспоминанию, - закончилось это хорошо, когда другой человек отобрал палочку у него.

- Понимаю, - профессор переглянулся со своей последовательницей, - и палочка, которая не будет ломаться, окажется полезной для вашего друга?

- Я полагаю, что не слишком хорош в этом,- уныло покачал головой, - но, по крайней мере, вы не потратили слишком много времени со мной.

- Не совсем, мистер Блек, - быстро ответил профессор, напуганный возможностью ничего больше не услышать. - Я нахожу вашу историю совершенно очаровательной, изысканной в своей простоте. Какие еще проблемы вы испытываете с волшебными палочками?

- Ну, - Гарри почесал затылок. - Мою палочку забрали и использовали для целей, которые я не одобряю, так что некоторые защитные чары не помешали бы.

- Что-нибудь еще? - спросил профессор, неистово записывая замечания.

- Я не могу ничего придумать, - Гарри пожал плечами и добавил со смехом, - хотя вы можете отыскать ограничения Министерства и найти пути, обманывающие все, что они имеют относительно палочек.

- Спасибо за отличные советы, мистер Блек. А теперь, когда наши дела завершены, не хотели бы вы отобедать с нами?

- С удовольствием, - Гарри кивнул двум своим новым друзьям. - Куда бы вы предложили пойти?

Размышления о Франции из книги Гарри, «Все, что вам необходимо знать в кругосветном путешествии».

Франция - замечательная страна, и в ней Вы можете найти много замечательных вещей, от огней Парижа до берегов Ривьеры, Вы можете получить много уникальных впечатлений в этой восхитительной стране. Однако есть несколько вещей, которые нужно знать перед тем, как отправиться во Францию, среди этих вещей - тот факт, что «Проклятие агонии» (проклятие, которое является подобным проклятию Круциатус), является незаконным в пределах Франции; другие незаконные чары - «Чары масок» (будучи наложенными, эти чары мешают отслеживать индивидуальные подписи палочки, необходимые Аврорам, чтобы помочь разгадать преступления). Короче говоря, есть много заклинаний, которые являются незаконными для применения во Франции, заклинаний, которые по той или иной причине являются разрешенными для применения во многих других странах. Как следствие - полный список заклинаний, запрещенных во Франции, дополненный магическими формулами и движениями палочки, список перекликается с разделами других стран и рекомендован к изучению исключительно в академических целях.

Прим авт.: Онспреекбаре - это такой голландский Невыразимец (ну или человек из британского Отдела Тайн, если кто подзабыл или пользовался другим переводом - прим. пер.).

* Малые Страны - общее название Нидерландов, Бельгии и Люксембурга (прим. пер.).

Глава 5. В которой мы встречаем бесстрашную репортершу мисс Уайт

В этот особенно пасмурный день, почтальон пораньше отправился по дорожке, ведущей к дому одного из наиболее… странных людей на его маршруте. К дому человека, чья эксцентричность соперничала только с эксцентричностью одного рыжего семейства на одном из соседних участков.

Осторожно постучав, почтальон задался праздным вопросом, в какую бессмысленную беседу будет пытаться втянуть его странный человек на этот раз. Будет ли это рассуждения о возможном существовании «морщерогих кизляков», или теория о том, что один из Министров был хирургически измененной обезьяной?

Раздосадовано вздохнув, он поднялся на несколько последних ступеней и постучал в дверь.

- Да? - немедленно открыл дверь мужчина средних лет, - вновь настало время купить коробку скаутского печенья?

- Нет, сэр, - почтальон принужденно улыбнулся. - Я здесь доставляю вам почту, а не продаю что-либо съедобное к чаю.

- Ах да, - глаза мужчины засветились пониманием, - я и забыл, что вы еще не используете выдрессированных животных для этой работы.

- Еще нет, мистер Лавгуд, - согласился почтальон сквозь сжатые зубы, - моя работа несколько сложна для дрессированных животных.

- Просто дайте им время, - благожелательно ответил Ксенофилус Лавгуд. - Я уверен, что вы скоро выучите их этому трюку.

- Что ж, мне действительно пора возвращаться к своей работе, - сказал почтальон, резко завершая беседу. - И не забывайте, что вы всегда можете посетить город и забрать там свою почту, вам вовсе не придется тратить свое время, ожидая моего прибытия.

- Ерунда, - отмахнулся Ксенофилус с улыбкой, - я уверен, что вы не захотели бы пропустить те замечательные беседы, которые мы всегда ведем.

- Конечно, - с обманутой надеждой согласился почтальон, затем развернулся, направляясь по короткой аллее к дороге.

Мистер Лавгуд ухмыльнулся, наблюдая за отступлением мужчины; всегда следует держать их озадаченными. «Держите их озадаченными» было его лозунгом, делайте так, и они никогда не заметят, что забыли задать вам какие-либо важные вопросы, как, например: «Что вы делаете в моей спальне?» или, «Что это вы здесь ищете?»

Сопротивляясь желанию хихикнуть пока не закрыл дверь, глава семейства Лавгуд бросил взгляд на обратный адрес, чтобы получить какое-нибудь представление относительно содержания письма.

Моргнув при виде незнакомого имени, Ксенофилус вскрыл письмо и безмолвно уставился на извлеченные из него картинки.

- Луна, - позвал он севшим голосом. Прочистив горло, он позвал вновь, на этот раз призыв больше походил на вопль. - ЛУ-УНА, иди сюда, живо!

- Что случилось, отец? - молодая девушка озадаченно мигнула, - это национальный вопль на твой день дочери?

- Это не национальный вопль на день дочери. - Он раздосадовано сжал губы. - Эти полные болваны из министерства отклонили наше предложение об этом дне в прошлом году.

- Я знаю, я просто решила, что они пересмотрели наш проект и решили утвердить его, - ласково ответила Луна. - Если ты не об этом, то о чем же?

- Взгляни на эти изображения, - он передал фотографии своей дочери, - и скажи мне, что ты о них думаешь.

- О, папочка! - Луна подпрыгнула от радости. - Я всегда знала, что, в конце концов, мы найдем доказательство!

- Я знаю, и я не могу дождаться, чтобы увидеть лица людей, увидевших их в завтрашнем выпуске, - Ксенофилусу передалась часть радости дочери, - но давай сначала найдем какие-нибудь факты об этом мистере Блеке, прежде чем начнем писать статью.

- Я думала, ты говорил, что проверка фактов - это бессмысленная трата времени для такого серьезного издания, как наше? - Луна кинула на отца озадаченный взгляд. - Что, даже не потрудившись подтвердить детали, мы остаемся куда лучшей газетой, чем «Пророк».

- Люди любопытны, моя прекрасная дочь, - улыбка Ксенофилуса прояснилась, - люди захотят узнать больше об этом парне, Блеке, как он обнаружил этих существ, что он за человек, какого сорта.

- Понимаю, - торжественно кивнула Луна, - похоже, мне предстоит многому научиться, прежде чем я смогу назвать себя журналистом твоего ранга.

- Чепуха, - отмахнулся Ксенофилус, - ты в сто раз лучший репортер, чем был я в твоем возрасте, и поэтому я хочу, чтобы именно ты написала эту статью.

- Я? - Луна прижала руки к груди, - но папа, это такая важная статья, почему ты не хочешь отдать ее одному из своих лучших репортеров?

- Я и отдаю ее одному из своих <i>лучших</i> репортеров, - он обнял Луну за плечи. - Я хочу, чтобы ты поговорила с кем-нибудь из голландского консульства, и попыталась бы собрать об этом парне, Блеке, столько фактов, сколько сможешь. Не волнуйся, если не получишь все сразу, главное, что мы получим репортаж быстрее других.

- Я понимаю, - Луна улыбнулась, - спасибо, пап.

- Вперед, Лавгуд, - взгляд Ксенофилус приобрел твердость.

- Да господин редактор Лавгуд, - Луна счастливо кивнула. - Репортер Лавгуд готова к работе.

- Тогда сделай это, Лавгуд, - Ксенофилус развернулся и отправился прочь, - у меня еще полно дел.

- Пока, папочка, - Луна бросила горсть летучего порошка в огонь. - Я скоро вернусь.

В течение нескольких мгновений Луна восхищенно визжала, пока ее несло по каминной сети, наконец, она вылетела из камина в магической части посольства Голландии в Англии.

- Имя? - вежливо спросил ее сурово выглядящий человек.

- Луна Лавгуд, репортер «Придиры» и у меня есть несколько вопросов, надеюсь, вы на них ответите, - ответила она с взволнованной улыбкой.

- Какого рода вопросы, мисс Лавгуд?

- Ой, погодите, - попросила она с испуганным видом, - давайте попробуем сначала.

- О-о…кей, - согласился мужчина, окидывая ее удивленным взглядом. - Имя?

- Мисс Уайт, репортер «Придиры», - Луна кинула на него полный превосходства взгляд, - и у меня есть несколько вопросов, на которые я намерена получить ответы.

- Мисс Уайт, - подняв бровь, осведомился мужчина.

- Это дает ощущение загадочности, - Луна захихикала, - а суровый взгляд выводит вас из равновесия, чтобы вы давали ответы на вопросы без взвешенного размышления. Ну, как вам? Правда, я достаточно таинственна?

- Если вам угодно, - мужчина пожал плечами, - на вопросы какого рода вы хотели бы получить от меня ответы?

- Я должна разузнать о человеке, известным под именем, - Луна сделала паузу для драматичности, - мистер Блек.

- Я не… - мужчина умолк, - сюда, пожалуйста.

- Мой жесткий, но доступный способ задавать вопросы заставляет вас выдавать конфиденциальную информацию, которую вы в ином случае не сказали бы? - невинно спросила Луна.

- Пожалуйста, зайдите в эту комнату, - человек махнул ей на открытую дверь. - Сейчас к вам подойдут и ответят на ваши вопросы.

- О, - понимающе кивнула Луна, - знание о моем присутствии достигло неизвестного высшего должностного лица, которое решило сообщить мне немного информации высшего уровня.

- Что-то вроде этого, - мужчина кинул на нее странный взгляд, перед тем как закрыть дверь и уйти.

Усевшись, Луна развлекала себя пением гимна Хогвартса… на Свиной Латыни* .

После ее тридцать пятого повтора хлопнула, открывшись, дверь.

- Мисс Лав… Уайт? - в комнату вошла привлекательная девушка, - меня зовут Анни Ван Дер Майер, мне сказали, что у вас есть ко мне несколько вопросов?

- Да, - радостно кивнула Луна, - будет здорово, если вы расскажете мне о мистере Блеке.

- Кроме того, что я заметила, когда говорила с ним после инцидента, я знаю не слишком много, - призналась женщина, пожав плечами. - Что сперва вы хотите узнать?

- Первое, расскажите мне о вашем участии в этом инциденте, - безмятежно сказала Луна, стараясь поддерживать невозмутимость в голосе. Отец всегда говорил - «хороший репортер всегда скрывает свое любопытство, позволяя опрашиваемому считать, что он управляет ситуацией».

- Я была в наряде, среагировавшем на вызов. Когда мы прибыли, то обнаружили мистера Блека, стоящего над четырьмя Пожирателями Смерти, - Ван Дер Майер холодно улыбнулась. - Допрошенные подтвердили, что Блек поверг их прежде, чем они получили хотя бы шанс бросить первое проклятье.

- Я не могу представить, что он так искусен, - Луна была вынуждена прикусить щеку изнутри, чтобы не рассмеяться, - какие у вас сложились впечатления об этом человеке?

- Я не знаю, из какой страны он прибыл, но он профессионал, - покачала головой Ван Дер Майер. - Мне выпал шанс поговорить с ним, после того, как он дал показания, и он дал мне хороший совет как обращаться с Пожирателями, «уложите их на землю, держите так и никогда не поворачивайтесь к ним спиной».

- Понятно, - кивнула Луна и постаралась скрыть любопытство в голосе, задавая следующий вопрос, - у вас, случайно, не было шанса узнать, из чего состояла его диета?

- Я не уверена, но мне кажется, что я предложила ему заказать мясное блюдо, когда обедала с ним. - Ответила женщина, до некоторой степени недоуменно. - Но почему вы спрашиваете об этом?

- О чем? - невинно спросила Луна, сфокусировав взгляд в трех футах позади женщины.

- Я… неважно, - офицер голландской Службы Правопорядка кинула странный взгляд на Луну. - Что еще вы хотели узнать?

- Так, - медленно начала Луна, пытаясь решить, настало ли подходящее время для еще одного ее «хитрого вопроса». - По вашему мнению, в какой организации он может работать: в Службе Правопорядка, в Отделе Магических Существ?

- Я не думаю, что он Аврор, - ответила Ван Дер Майер после недолгого размышления. - Служба Правопорядка - это небольшое сообщество, и я уверена, что услышала бы о ком-то похожем на него, прежде чем он прибыл в Амстердам.

- Ясно, - Луна кивнула, - значит, вы полагаете, что он работает в Отделе Магических Существ?

- Я не думаю, что он работает в Отделе Магических Существ, - категорично возразила Ван Дер Майер. - Всякий раз, когда мы спрашивали его, он отвечал что вовсе не является никем особенным, что он просто «парень на каникулах». Я полагаю, что он может быть кем-то вроде ваших Невыразимцев или, возможно, кем-то, о ком мы никогда не слышали.

- О’кей, - радостно кивнула Луна. - Он страдал отсутствием пальцев на правой руке или, может быть, был лишний палец на левой?

- Я ничего не заметила, - ответила голландка, - как и никаких отличительных примет.

- Может, он говорил с каким-нибудь акцентом, который вы смогли бы опознать?

- Он говорил на превосходном голландском с гарлемским акцентом, и, как я слышала, позже он говорил на превосходном шведском со стокгольмским акцентом, - голландка натянуто улыбнулась. - И, наконец, один из моих коллег подтверждает, что он говорит на отличном французском с парижским акцентом. Кто бы ни обучал этого парня, он проделал очень хорошую работу.

- Я понимаю, - Луна собрала свои разрозненные заметки и решила закончить беседу одним из «бесполезных» вопросов. - Прежде чем сворачиваться, я задам еще один вопрос - насколько он хорош?

- Он настолько хорош, что жутко становится, он без труда засек все наши хвосты. - Серьезно посмотрела на Луну Ван Дер Майер. - Будь я преступницей и узнай, что он пришел за мной, я сдамся и буду, черт возьми, надеяться, чтобы мне дали хороший долгий срок в тюрьме, откуда ему будет неудобно достать меня.

- Спасибо, что уделили мне время, мисс Ван Дер Майер, - Луна улыбнулась ей ничего не значащей улыбкой, - а сейчас, если вы извините меня, я должна написать статью.

Голова Луны была переполнена мыслями, когда она вывалилась из камина в своем доме. - ПАПА!

- Что случилось, Луна? - спросил мужчина, входя в комнату, - ты взяла интервью?

- Да, пап, и я узнала несколько потрясающих новостей.

- Да? - спросил Ксенофилус, подняв бровь.

- Похоже, что все наши теории были ошибочными, - быстро откликнулась Луна. - У меня есть причины полагать, что мистер Блек не придерживался диеты из брюквы и козьего сыра, прежде чем сделать эти фото, а еще мистер Блек не отличается отсутствием пальцев на правой руке или лишним пальцем на левой. - Луна перевела дыхание. - И последнее, он не говорит с ярко выраженным монровийским* * акцентом.

- Ясно, - Ксенофилус сжал губы, - это значит, что наша теория о необходимости особых требований, нужных, чтобы увидеть морщерогих кизляков, была ошибочной.

- Может, мы просто высматривали их не в том месте? - невинно спросила Луна. - Помнишь, иногда простые ответы - верные.

- Возможно, - признал Ксенофилус, - но я думаю, что ситуация может оказаться более запутанной, чем показалось вначале.

- Ну, у нас есть еще несколько часов, прежде чем надо будет писать статью. - Луна похлопала отца по плечу. - Куча времени, чтобы пробежаться по расшифровкам стенограмм и найти настоящий ответ.

Они немедленно приступили к работе, тщательно исследуя каждое слово и замечание, сделанное голландкой, взвешивая каждое ее утверждение и противопоставляя им известные факты, которые были верны, пока, наконец…

- Думаю, что я поняла, отец, - Луна прикрыла глаза, - и я была права, это настолько просто, что я почти пропустила разгадку.

- Какую? - Ксенофилус подался вперед, в нетерпении ожидая услышать догадку дочери.

- Ты знаешь, что происходит в Отделе Тайн?

- Я знаю о довольно многих вещах, а что?

- Но подразумевается, что этот отдел - самое защищенное место в мире, - Луна начала улыбаться. - Тогда почему ты знаешь, что творится в его стенах? И, раз мы заговорили об этом, почему туда смогла прорваться группка школьников?

- Ну… - его глаза расширились, - не хочешь ли ты сказать?..

- Вот именно, - Луна победоносно кивнула. - Отдел Тайн - просто подстава, кое-что, мешающее людям разглядеть существование реальной тайны.

- Еще один Отдел, - согласно улыбнулся Ксенофилус. - Отдел столь засекреченный, что даже намек на его существование никогда не достигал публики.

- До настоящего времени, - кивнула Луна, - я почти не сомневаюсь, что этот безымянный Отдел обнаружил, что обстоятельства потребовали раскрыть факт существования морщерогих кизляков, и тогда они послали этого человека, «мистера Блека», выполнить некоторые чары, позволившие обычным людям увидеть их.

- Я думаю, ты кое в чем права, - Ксенофилус потер подбородок, - но это не объясняет, почему он работал практически в открытую.

- Я думаю, мы оказались перед необходимостью предположить, что он говорил правду, - Луна указала на соответствующий отрывок расшифровки стенограммы, - он - человек на каникулах, возможно, после отставки. В настоящее время он не так уж заботится о сохранении тайны.

Морщерогие кизляки обнаружены в Голландии

авт. мисс Уайт

В течение долгого времени «Придира» утверждал, что еще не все тайны раскрыты и не все необычные существа обнаружены. Такой наш отказ поддерживать общепринятое мнение долго служил поводом для насмешек среди большинства СМИ…

Кто такой мистер Блек?

авт. З. Агадков

Очень немногое известно о человеке, который является ответственным за картины, столь привлекательно выглядящие на первом листе нашего журнала. Мы действительно знаем, что он - человек исключительного мастерства и хитрости, что доказано инцидентом в Голландии, в которой мистер Блек победил четырех Пожирателей Смерти прежде, чем они получили шанс бросить проклятие...

* Свиная Латынь - секретный язык, использующийся детьми, в котором согласная из начала слова переносится в конец и к ней прибавляется окончание -ау, например, cathedral превращается в athedralcay.

* * Монровия - город в Западной Африке; столица Либерии (прим. пер.).

Глава 6. Последовательность счастливых совпадений

- Спасибо за ужин, профессор, - Гарри повернулся, чтобы махнуть своим компаньонам, направляясь к ряду ожидающих такси, - и удачи с вашими изобретениями.

- Еще раз спасибо за вашу помощь, мистер Блек, - профессор улыбнулся, - и не забудьте встретиться с нами в Германии.

- Я не забуду, - Гарри кивнул, садясь в первое такси, - до свидания.

- До свидания, - Хенчгир махала вслед, пока такси не свернуло за угол и не скрылось из вида, - как вы думаете, профессор, мы когда-нибудь увидим его снова?

- Трудно сказать, Хенчгир, - профессор вздохнул, - он может решить, что лучше было бы нам не приближаться к его миру.

Пока Хенчгир и профессор беседовали о загадочном мистере Блеке, на другой стороне улицы подобный разговор велся между необыкновенной молодой женщиной и ее псом.

- Сел в первое такси, - красивая молодая женщина весьма неженственно фыркнула, - похоже, что голландцы обманули нас, никто, с какой бы то ни было подготовкой, не сделает такую простую ошибку, это первая вещь, которой всех обучают.

- Поэтому-то мы и не потрудились поместить на первое такси следящие чары. Сев в это такси, он показал нам, что никогда не следует отбрасывать все варианты, - сухо ответил ее пудель, - прими как данность, детка, мы выступаем против лучшего.

- Это предположение, кажется, основывается на сообщении о его мастерстве, являющимся истинным, - женщина ухмыльнулась, - как по мне, вы передергиваете вещи, подгоняя их под свою любимую теорию.

- Шесть месяцев тренировок, и они думают, что знают все на свете, - в отчаянии покачал головой пес, - скажи мне тогда, о мудрейшая, что он сделал непосредственно после того, как покинул ресторан?

- Он попрощался с людьми, с которыми ужинал, - медленно ответила женщина, будто разговаривая с ребенком, - затем сел в первое такси.

- Он использовал это, как оправдание, для того, чтобы обернуться и посмотреть направо, на нас, - поправил пес, - что он сделал после этого?

- Он перекинулся несколькими словами с вышеупомянутыми людьми, - женщина прикусила губу, - затем сел в такси.

- Оборачиваясь для прощания, он окинул взглядом весь ряд ожидающих такси, и так или иначе, у него была возможность выбрать единственное такси, на которое ты не наложила следящие чары.

- Я еще не заколдовала последние три такси, - девушка пожала плечами, - я все еще не думаю, что это что-либо доказывает, и я не вижу что такого в том, что он бросил взгляд на нас.

- Он посмотрел на тебя, ухмыльнулся и перевел взгляд на меня, - разъяснил пес, - он сделал еще несколько вещей, но эти - наиболее важные, об остальных моментах мы поговорим позже.

- Ох, - девушка в шоке посмотрела на пса, - значит, он действительно настолько хорош?

- Да, - кивнул пес, - а сейчас, что мы изучили за этот день?

- Что мы всегда должны отслеживать первое такси, - женщина медленно кивнула, - что мы никогда не должны оставлять лазейку, какой бы малой она ни была.

- И?

- Неважно, насколько ты хорош, всегда может оказаться кто-то лучше тебя.

- Еще одно, - пес оскалился в «улыбке», - самые опасные всегда стараются выглядеть безопасными.

- Поэтому вы настаивали, чтобы я холила вас и повязала вам на шею розовую ленту, прежде чем мы продолжим выполнять это задание?

- Э-э… да, - быстро согласился пудель-анимаг, - я рад, что ты, наконец-то, начала учиться принципам работы этого мира.

- В любом случае, мы узнаем, насколько он хорош, когда обыщем его номер, - девушка хитро улыбнулась пуделю, - держу пари, он даже не заметит следов нашего визита.

- Посмотрим, - вздохнул пудель, - пойдем уже, утром вставать рано, а я намерен хоть немного поспать.

Гарри снова проснулся рано, и весь его день был заполнен изумительными достопримечательностями, утром - посещение Музея Вооружения, а вечером - Folies Bergee на Мулен-Руж.

В результате голова Гарри оказалась переполнена достопримечательностями, звуками и запахами этого замечательного дня открытий. Вечером Гарри вернулся в свой номер, чтобы немного поспать.

Следующим днем Гарри быстро обнаружил, что энтузиазм первых дней сменился раздражением перед огромными очередями.

Потратив на бесполезное ожидание два часа, он пришел к мысли, что лучше бы Парижу называться не «город огней», а «город очередей», учитывая тот факт, что буквально толпы туристов выстраивались в бесконечные очереди к любому мало-мальски интересному объекту.

- Да уж, - тихо сказал себе Гарри, бросив место в очереди в Лувр, - я не в настроении переносить эти толпы.

Вернувшись в номер, он, не тратя времени даром, покидал в рюкзак вещи.

- Я съезжаю, - натянуто улыбнулся Гарри человеку за конторкой, протягивая тому ключ.

- Что-то не так? - быстро спросил клерк. - У вас возникли претензии к нашему обслуживанию?

- Никаких, - заверил Гарри.

- В чем же дело?

- Скажем так, я не обладаю достаточным терпением для дальнейшего осмотра достопримечательностей Парижа, - ответил Гарри, завершая разговор.

Выйдя из отеля, Гарри остановил такси.

- На Лионский вокзал, - приказал Гарри водителю, откидываясь на сидение.

Вскоре после отъезда Гарри из отеля, группа неопределенных фигур собралась за большим столом, чтобы обсудить мотивы последних действий мистера Блека.

- Итак, что вы смогли узнать в результате осмотра вещей мистера Блека? - спросил неизвестный во главе стола.

- Вполне вероятно, что в комнате были установлены непонятного вида следящие чары, которые мы не смогли даже обнаружить, - ответила одна из фигур, - спустя несколько секунд после того, как наша досмотровая группа проникла в его номер, от группы наблюдения пришла команда на прекращение операции.

Глава группы наблюдения присоединился к докладу.

- Мистер Блек пробормотал «да уж» и «я не в настроении терпеть такое». Он остановил такси и приказал отвезти себя в отель. После этого мы дали команду на отзыв первой группы. - Женщина на секунду прервалась. - Должна заметить, что этим такси управляла я.

- Ясно, - задумчиво кивнул мужчина во главе стола. - Что дальше? Где мистер Блек сейчас?

- Он выписался из гостиницы и в настоящее время находится на Лионском вокзале, - быстро ответила глава группы наблюдения.

- Как быстро он съехал? - подняв бровь, спросил человек во главе стола.

- Он уведомил портье, что он «не обладает достаточным терпением для дальнейшего осмотра Парижа». Мы предполагаем, мистера Блека раздосадовало наше несанкционированное проникновение в номер, и он решил сократить срок своего пребывания в нашем городе.

- Раздосадовало? - спросил глава собрания, ожидая разъяснений.

- Да, - подтвердила женщина, возглавляющая группу наблюдения, - его поведение совершенно не походило на гнев, скорее, - она сделала паузу, - скорее, оно было похоже на мою реакцию, когда я обнаружила, что моя трехлетняя дочь разрисовала мелками стены.

- Мне нужен билет на следующий поезд до Марселя, - сказал Гарри кассиру, не замечая, как меняется его акцент.

- Одну секунду, сэр, - кассир кивнул, - вот и все, ваш поезд отходит через час.

- Спасибо, - вежливо кивнул Гарри, беря билет. - Желаю всего хорошего вашим коллегам.

- Да, сэр, - кивнул в ответ билетер, скрывая изумление. - Вам требуется что-либо еще?

- Нет.

Гарри не составило труда разыскать свой поезд, так что, уложив рюкзак, он закрыл глаза и позволил себе отправиться в страну снов.

Гарри проснулся, как от рывка, когда поезд начал тормозить. Встряхнувшись, чтобы окончательно проснуться, он вытащил «Путеводитель» из рюкзака и приступил к чтению.

Марсель, чей возраст доходит до 2600 лет, обоснованно считается одним из старейших городов Франции. Существует множество интересных фактов, повествующих о городе и его прошлом. Но, так как вы купили эту книгу, вряд ли они вас заботят. Довольно забавно, что основные магические районы Марселя сосредоточены в районе города, известном как Старый Порт, и могут быть достигнуты через несколько мест, указанных в приложении в конце раздела. Самый безопасный из них - маленький переулок, расположенный между старыми питейными заведениями, носящими названия «Лев» и «Единорог». Переулок находится в нескольких метрах от перекрестка улиц Рю де ла Мал Абсолю (улицы Абсолютного Зла) (также известной как Рю де Чиот) (Сортирная улица) и Рю де ла Сантет (улицы Святых).

Закрыв книгу, Гарри кинул первый взгляд из окна на Марсель, охваченный интересом к еще одному посещенному месту.

Сойдя с поезда, Гарри поднял руку, подзывая ближайшее такси.

- Куда?

- Отвезите меня в самый лучший отель поблизости, - Гарри помедлил, - после чего я намерен посетить еще одно место, и хотел бы, чтобы вы подождали меня.

- Я подожду, - кивнул водитель, выводя машину в поток транспорта, - что привело вас в наш город?

- Просто хочу хоть немного отдохнуть, - Гарри пожал плечами.

- Хорошо звучит; чем вы занимаетесь?

- Ничем важным, - ушел Гарри от ответа. - А вам нравится ваша работа?

- Я считаю ее очень приятной, - кивнул водитель. - Каждый день я встречаю новых людей и узнаю много нового.

- Понятно, - кивнул в ответ Гарри, - вам нравятся условия работы?

- Нормальные условия, хорошие барыши… а ваши как?

- Не так безопасны, как хотелось бы, - Гарри сложил руки на груди, - но что с этим поделать?

- Немногое, я полагаю?

- Только научиться плыть по течению.

- Ну, а где вы были до того, как прибыть в наш город?

- В Париже.

- И долго там пробыли?

- Недолго, пришлось сократить и без того короткое посещение, - быстро ответил Гарри.

- Почему?

- Не хватило терпения, - Гарри вылез из такси, остановившегося перед отелем. - Надеюсь, у меня не будет причин сократить время своего пребывания в Марселе.

- Уверен, что не будет, мистер Блек, - сказал себе под нос водитель, наблюдая, как его пассажир входит в вестибюль отеля, - вы уже показали себя в Париже.

Водитель прождал несколько минут, пока его пассажир не появился снова.

- Отвезите меня к Старому Порту, - велел Гарри, садясь обратно в такси, - я хочу успеть посетить несколько мест пока не закончился день.

- Уже едем, какое-то особенное место?

- Маленький паб под названием «Лев», вы знаете, где он находится?

- Да, сэр, - кивнул водитель. Окончание поездки прошло в молчании, водитель не хотел досаждать своему пассажиру.

- Мы на месте, сэр, - сказал водитель, когда такси затормозило.

- Спасибо, - Гарри вышел из машины, - всего хорошего.

- И вам того же, спасибо, сэр.

Гарри направился к двум старым «питейным заведениям», отмеченным в путеводителе как вход в волшебный район Марселя. Сосредоточенно нахмурившись, когда никакого переулка между пабами не оказалось, Гарри подошел поближе и с трудом удержался от изумленного моргания при виде неожиданно появившегося из ниоткуда переулка.

Шагнув назад, Гарри моргнул, когда переулок вдруг исчез. Пожав плечами, Гарри сделал шаг вперед и углубился в переулок.

По мере продвижения вперед, вокруг сгущались тени и воздух становился холоднее. Остановившись, Гарри позволил своим органам чувств обследовать окружающее его пространство. Краем глаза он уловил слабое движение в темноте переулка, показавшее, что Гарри здесь не один.

Ситуативное восприятие, способность узнавать свое точное местоположение относительно окружающего пространства в конфликтной ситуации, Гарри развил еще в детстве. Тот факт, что одно неверное движение повлечет за собой побои и лишение еды, быстро научил Гарри всегда знать о происходящем вокруг, и годы квиддича только отточили это умение.

Рефлекторно поворачиваясь, чтобы рассмотреть замеченное получше, Гарри зашипел от боли, почувствовав острую боль в спине.

- Не знаю, как тебе удалось увернуться, - прошипел бомжеватого вида человек, сжимая окровавленный кинжал, - но второй раз у тебя этот фокус не выйдет.

Гнев поднялся из глубины сознания Гарри, как только он увидел кровь на лезвии кинжала, и мощная волна беспалочковой магии прошла через его рефлекторно поднятые в защитном жесте руки.

- Никому не двигаться! - тени появились как раз вовремя, чтобы увидеть, как волна магии впечатывает напавшего в стену переулка.

Вытащив палочку, один из неизвестных осторожно приблизился к упавшей фигуре. Откинув в сторону окровавленный клинок, он наклонился, проверяя пульс. - Мертв, шея сломана.

Одна из фигур, немного расслабившись после этого заявления, приблизилась к замершему на месте Гарри.

- С вами все в порядке, сэр?

- Не уверен, - Гарри потянулся к спине, чтобы обследовать рану. - Думаю, мне нанесли удар, но не знаю, насколько рана серьезна.

- Я целитель, вы позволите мне осмотреть вас, сэр?

- Давайте, - кивнул Гарри и поднял рубашку, облегчая осмотр, - как она?

- Дайте мне секунду, - целитель мягко коснулась раны пальцами, - ничего серьезного на первый взгляд, дайте мне несколько секунд, я закрою порез и вы будете как новенький.

- Спасибо, признательно кивнул Гарри, - я…

- Простите, что перебиваю, - вмешался другой инспектор, - вы не будете возражать, если я задам вам несколько вопросов, пока целитель осматривает рану?

- Задавайте, я просто хотел поблагодарить вас за то, что вы так быстро прибыли. Как будто следили за мной, - пошутил Гарри.

- А-э-э, да… давайте начнем, - смешался мужчина.

- Конечно, что вы хотите узнать?

- Почему бы вам не рассказать мне о произошедшем?

- Я углубился в переулок, как вдруг заметил что-то краем глаза и получил удар. - Гарри слабо усмехнулся. - Затем я развернулся, увидел угрожающего мне человека и использовал стихийную беспалочковую магию, отбросив его к стене.

- Понятно, - инспектор черкнул в блокноте несколько строк, - Почему вы не использовали волшебную палочку?

- Все случилось так быстро, что я просто не успел выхватить ее, - слабо улыбнулся Гарри, - и хорошо, иначе меня могли бы снова обвинить в нарушении законов использования магии в присутствии не магов.

- На вашем месте я бы не стал беспокоиться об этом, мистер Блек. - Мужчина взглянул на свои записи, - у напавшего на вас обнаружены зачарованный кинжал и несколько других, явно волшебных, предметов.

- Однако он мог их подобрать перед нападением, а я всегда стараюсь остаться на стороне закона.

- Я понимаю, - мужчина сделал еще несколько записей, - только ради любопытства, я задаюсь вопросом, не позволили бы вы задать еще один вопрос?

- Какой?

- Почему вы думаете, что понятие «вынужденной самообороны» не защитило бы вас от обвинений в использовании магии против вашего противника?

- Потому что у меня богатый опыт общения с некомпетентными и коррумпированными чиновниками, - Гарри невинно пожал плечами, - так что всем заинтересованным лучше думать, что это был случайный выброс магии.

- Понятно, спасибо, мистер Блек, - инспектор закрыл блокнот. - Вы очень нам помогли.

- Без проблем, - Гарри улыбнулся, - рад был оказаться полезным.

- До свидания, мистер Блек.

- До свидания, - кивнул Гарри и повернулся к целительнице, осматривающей его рану. - Как она?

- Я дам вам выпить пару зелий, и вы будете в порядке.

- Спасибо, вы все были очень полезны и профессиональны, - Гарри улыбнулся, - даже тот офицер. Его техника опроса была такой спокойной и умиротворяющей, что я даже забыл назвать ему свое имя.

- О, - нервно улыбнулась целительница. - Уверена, он будет рад услышать это.

- Вы не подождете секундочку? - женщина слабо рассмеялась. - Мне нужно переговорить с моим боссом.

- Нет проблем, - согласился Гарри, - для вас - любой каприз.

- Спасибо, - целительница повернулась и быстро направилась к группе людей.

- Как там мистер Блек?

- Кинжал не достал до сердца около трех сантиметров, - целительница вздрогнула, вспомнив рану, - должна сказать, что этот мистер Блек либо невероятно удачлив, либо обладает самыми лучшими рефлексами, какие я только видела.

- Ясно, - буркнул человек невыдающегося вида, - вы заметили какие-нибудь признаки полученных ранее повреждений?

- Несколько, - целительница сверилась с блокнотом, - множественные шрамы, переломы костей и несколько странные примеси в крови.

- В каком смысле, странные?

- Прежде чем дать точное заключение, я бы хотела провести лабораторный анализ, - уклонилась от ответа женщина.

- Мне нужен предварительный отчет, - примиряющее поднял руки ее начальник, - никто не осудит вас, если вы в чем-либо ошибетесь.

- Так, - целительница прикусила губу, - меня несколько обеспокоило наличие яда на лезвии клинка, так что я применила не слишком сильные обнаруживающие заклинания.

- И?

- И считала данные, - женщина нахмурилась, - согласно тому, что я видела, яда на лезвии хватило бы на сотню человек. Нет ни одного способа, позволившего бы мистеру Блеку избежать смерти.

- Может, вы применили неподходящие заклинания?

- Я тоже так подумала, поэтому и попробовала использовать самое подходящее заклинание. Результаты меня шокировали. - Она глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. - Заклинание показало, что яда на лезвии не было, как оказалось, сама кровь мистера Блека содержит какой-то смертельно опасный токсин. Это заставило меня тщательнее приглядеться к результатам обследования, и то, что я обнаружила… Я даже не могу подобрать объяснения.

- Ясно, - ее собеседник облизал губы, - что-нибудь еще?

- Еще мистер Блек упомянул, что Пьер ошибся и забыл спросить имя опрашиваемого, - целительница усмехнулась, - а еще он поблагодарил нас за оперативное прибытие на место происшествия, сказал, что мы будто следили за ним.

- Несомненно, у него неплохое чувство юмора, - ухмыльнулся начальник группы, - ничего не хочешь добавить, Пьер?

- Вы все слышали мой рапорт, - откликнулся мужчина, допрашивавший Гарри об инциденте. - Я хотел бы спросить, откуда мистер Блек узнал об этом входе в магический район, о нем мало кому известно, да и переулок прочти не использовался с тех пор как его построили Маки.

- Хороший вопрос, а я был бы не прочь узнать, откуда об этом месте знал его противник. Хочешь что-нибудь добавить, Пьер?

- Нет, сэр.

- Может, кто-нибудь другой хочет высказаться? - Вопрос был встречен молчанием, - тогда может хоть один из вас объяснить, почему этот недоделанный убийца оказался способным ранить такого человека как мистер Блек, если тот так хорош, как мы о нем думаем?

- Кажется, у меня есть идея, - ответила молодая женщина, сопровождающая пуделя.

- Какая же?

- Весь наш опыт общения с мистером Блеком выявляет одну вещь, - она почесала своего напарника за ушком. - Мистер Блек предпочитает действовать скрытно. Вспомните, однажды он уже показал, на что способен, когда мы рассердили его, проникнув в его номер.

- Продолжай.

- Все мы слышали отчет Пьера, мистер Блек обставил инцидент так, чтобы он выглядел как очевидный случай самообороны, приведший к смерти по неосторожности. Когда мы проникли в его номер, то… озадачили его, он не знал, как реагировать на нас. Поэтому мистер Блек устроил всю ситуацию так, что нас поднимут на смех, попробуй мы отправить его в тюрьму. - Она взглянула вниз на своего спутника, чтобы увидеть одобрительный кивок. - Он сделал так, чтобы все случившееся походило на странное совпадение, и меня пугает мысль, что он оказался способен устроить все прямо под нашим носом за такой короткий промежуток времени. Если мое предположение верно, то уровень его профессионализма просто пугающ.

- Тогда почему он выбрал целью этого человека?

- У меня есть версия, сэр, - девушка облизала губы. - Мистер Блек нашел на одежде умершего кровь нескольких обладающих магией людей, как будто он охотился на магов. По-моему, мистер Блек как-то узнал о преступлениях и казнил убийцу.

- Казнил?

- Как еще вы можете это назвать? Он хладнокровно вошел в переулок, с четкой целью убить того человека, и сумел представить произошедшее, как цепь невероятных совпадений, как я и сказала, если бы мы обратились в суд, нас бы просто высмеяли. - Девушка пожала плечами, - по той или иной причине, мистер Блек не доверил нам задержание этого человека, и не был уверен в нашей реакции на то, что он взял ситуацию в свои руки, поэтому-то он и провернул все это.

- Похоже, это наиболее подходящее объяснение на настоящий момент, - кивнул руководитель группы, - он выполнил задуманное, так что при всей удаче он уже не будет столь снисходительным, когда повторит подобное в будущем. Если никто больше не хочет ничего добавить, то совещание закончено, не станем дальше задерживать мистера Блека.

- Если позволите, сэр, - предложила целительница, - я бы хотела проверить его более сильными выявляющими чарами, это поможет мне лучше разобраться с обнаруженным в его крови.

- Ладно, но не раздражайте его сильнее, чем он уже выведен из себя.

- Без проблем, - радостно кивнула целительница и направилась обратно к мистеру Блеку.

- Как прошло ваше совещание? - Гарри улыбнулся приближающейся целительнице.

- Отлично, босс сказал, что вы можете уйти, когда захотите, - она глубоко вздохнула, - но я бы просила вас позволить мне использовать несколько чар на вас, чтобы лучше понять основные признаки состояния организма.

- О’кей.

Женщина сделала несколько замысловатых взмахов волшебной палочкой, пробормотала несколько довольно странных заклинаний и закончила обследование весьма… ошарашенным взглядом.

- Закончили? - спросил Гарри с легкой улыбкой.

- Да, конечно, - ответила женщина, с ошеломленным видом.

- Нашли что-то, о чем мне стоит волноваться?

- Ничего, что могло бы обеспокоить вас, - целительница снова посмотрела в записи результатов обследования.

- Тогда я пойду.

Когда Гарри уходил, ему показалось, что целительница пробормотала «все это не имеет никакого смысла», но он списал это на свое сверхактивное воображение и спокойно продолжил свой путь.

Глава 7. В крови

Гарри сидел в своем номере в отеле и пристально глядел на стену, он снова убил и не был уверен, как относиться к тому факту, что он отнял чью-то жизнь.

- Я не чувствую себя виновным, - задумчиво говорил себе Гарри. - Выбор был прост - он или я, так что лучше он, чем я. Я не чувствую себя виновным, но также я действительно не хочу здесь дольше оставаться.

Гарри поднялся и упаковал несколько предметов, взятых с умершего мужчины, и напоследок окинул комнату взглядом, чтобы убедиться, что ничего не забыл; затем Гарри спустился в вестибюль и покинул гостиницу.

- У меня есть следующее задание для тебя, Лавгуд. - Редактор «Придиры» пристально посмотрел на свою лучшую репортершу. - Людям понравилась статья, написанная тобой о мистере Блеке, так что я поручаю тебе написать еще одну.

- Ладно, папа, э-э… то есть, шеф, - Луна козырнула левой рукой, - репортер Лавгуд приступила к исполнению.

- Блек убил человека в Марселе, и я желаю знать все, что там произошло, - редактор нахмурился, - и никакой чепухи насчет «одинокого волка». Специальный уполномоченный мне всю неделю на мозги капал за подорванный тобой автобус.

- Я думала, мы репортеры, а не копы, - Луна глянула на отца, - ты принял то самое лекарство, папочка?

- У нас кончились все всевкусные драже, а у таблеток сладкое покрытие, - отец Луны опустил взгляд на свои ботинки. - Кроме того, у них уже давно закончился срок действия, и я подумал, что все будет в порядке.

- Ну так больше их не принимай, - Луна уткнула руки в пояс. - Ты же знаешь, из-за них у тебя появляются ненормальные идеи.

- Прости, милая, - он покраснел, - этого больше не повторится.

- Ладно, папочка.

- А теперь, отправляйся и напиши мне репортаж, Лавгуд, я не буду платить за сидение на месте, - редактор «Придиры» вылетел из комнаты, - и, если найдешь время, купи мне коробку конфет.

- О’кей, папочка, репортер Лавгуд задание поняла.

Луна направилась к камину и кинула в него горсть дымолетного порошка: - Французская Служба Магического Правопорядка Марселя.

И, после нескольких минут ожидания:

- Эй, - Луна заглянула в огонь, - есть здесь кто-нибудь?

- Мое имя Пьер-Луи Болангер, - мгновением позже ответил из огня мужчина в безупречно сшитой мантии. - Офицер пресс-службы Магического Правопорядка, чем я могу вам помочь?

- Меня зовут… - Луна недолго обдумывала подходящий псевдоним, - мисс Информейшн, и я бы хотела задать вам несколько вопросов о мистере Блеке.

- Одну секунду, - Пьер-Луи тянул время, пытаясь выдумать наилучший вариант истории, - ладно, спрашивайте.

- Что точно там произошло?

- В течение нескольких месяцев мы выслеживали перемещения серийного убийцы, нацеленного на магическое сообщество, - Пьер-Луи облизнул губы, его заявление было несколько неверно, ведь они не имели представления о местонахождении убийцы до того, как мистер Блек не убил его.

- Выяснилось, что человек оказался сквибом и скрывался в старых туннелях Сопротивления и переулках.

- Продолжайте. - Луна старалась не ухмыльнуться, было так легко получать информацию, уверив собеседника, что ты уже все знаешь.

- Мы не уверены, как, но мистер Блек оказался способен отследить передвижения преступника, - он неуверенно улыбнулся, - мистер Блек встретился с ним лицом к лицу и…

- И? - подтолкнула Луна.

- И… - Пьер-Луи тянул время, судорожно пытаясь вспомнить, что произошло дальше, - мистер Блек отбил удар ножа и сломал убийце шею.

- Какое заклинание он для этого использовал?

- Заклинание, - Пьер-Луи начал потеть, он занял свою должность пресс-секретаря скорее по причине того, что роскошно смотрелся в мантиях, чем по какой-либо другой причине. - Мистер Блек не применял заклинаний, он сломал шею человеку голыми руками.

- О, - Луна выглядела пораженной. - Что еще вы можете сказать об инциденте?

- Мы подняли старые отчеты и выяснили, откуда убитый знал о старых ходах - его отец был членом Сопротивления, - офицер пресс-службы улыбнулся пришедшей в голову мысли. - Но у нас остается еще один неразгаданный вопрос.

- Какой же?

- Откуда мистер Блек так много знал о сети Сопротивления? - он наклонился к огню, - если вы собираетесь использовать сказанное мной в своем репортаже, то вы должны приписать мои слова «безымянному источнику в верхах».

- Раз вы так желаете, - Луна улыбнулась своей лучшей доверчивой улыбкой.

- Есть предположение, что мистер Блек знал о ходах, потому что сам использовал их, когда они были наиболее необходимы, - Пьер-Луи перевел дыхание. - Многие из нас полагают, что мистер Блек был одним из тех, кто когда-то оказывал помощь Сопротивлению в борьбе против сил тирании.

- Ух ты, - Луна постаралась изобразить изумление. - Правительство Франции планирует наградить мистера Блека за его отвагу?

- Мне сказали, есть неплохой шанс присвоения мистеру Блеку звания кавалера Ордена Чести Национального Легиона, - мужчина чарующе улыбнулся. - Ничего не будет слишком для человека, избавившего нас от этого ужасного убийцы.

- Понимаю, - кивнула Луна, - давно мистер Блек покинул Францию?

- Покинул? - моргнул Пьер-Луи, - насколько я знаю, он все еще здесь.

- Что?! - Луна подскочила на месте. - Отодвиньтесь в сторону, пожалуйста, я немедленно выхожу.

Торопливо отодвинувшись, Пьер-Луи с трудом избежал столкновения с возбужденной репортершей.

- По какой причине вы решили продолжить интервью лицом к лицу?

- Быстро, - глаза Луны приобрели маниакальный блеск. - Вы должны показать мне дорогу к номеру мистера Блека.

Вздрогнув от безумного блеска в репортерском взгляде, Пьер-Луи быстро согласовал для них перемещение.

- В каком номере остановился мистер Блек? - Крикнула Луна своему спутнику, вбегая в двери отеля.

- Ни в одном из них, - ответила молодая женщина с пуделем, останавливая продвижение Луны.

- В каком смысле?

- Он выписался и ушел из отеля около пятнадцати минут назад, - женщина пожала плечами, - вы его упустили.

- О, - Луна моргнула и повернулась к своему спутнику, - тогда вы должны показать мне переулок, в котором произошел бой.

- Прежде чем вы уйдете, - прервала ее женщина, - скажите, как давно вы собрались взять интервью у мистера Блека?

- Около пятнадцати минут назад, - Луна ошеломленно огляделась вокруг, - как только я узнала, что он все еще здесь, в Марселе.

- Спасибо, - женщина вежливо кивнула.

- Полагаю, это и есть ответ на вопрос, почему он ушел, - сказал пудель своей напарнице, - но при этом остается вопрос - откуда он узнал о прибытии этой репортерши?

- Похоже, он либо может перехватывать сообщения по каминной сети, либо у него есть «жучок» в нашем офисе, - высказала свои предположения женщина.

- Да он - бог, - благоговейно ответил пудель.

- Мы должны вернуться в офис, - женщина проигнорировала потерю самообладания своим партнером, - целитель собирается сообщить о результатах анализа крови.

- Активируй портключ, - кивнул пудель, - я не могу дождаться, хочу узнать, что она обнаружила.

- Три, два, один. - Они почувствовали рывок портключа, и, секунду спустя, оказались у большого стола.

- Как мило с вашей стороны, что вы двое соизволили вернуться, - обратился к ним человек, сидящий во главе стола, пока они занимали свои места. - Раз все собрались, я полагаю, что целители захотят поделиться с нами своими предварительными заключениями.

- Спасибо, сэр, - целитель кивнула. - Как многие из вас знают, я нашла нечто странное, когда тестировала кровь мистера Блека. Исследование показало, что она содержит смертельный токсин, так что, получив разрешение мистера Блека, я применила ряд диагностических чар на его теле, и результаты оказались поразительными. В разные периоды времени мистер Блек ломал практически все кости тела, и в сравнительно недавнем прошлом ему пришлось заново выращивать все кости в одной из рук, он покрыт шрамами, многие из которых вызваны темной магией. И, как я сказала ранее, поскольку его кровь по результатам обследования оказалась довольно… странной, я потратила почти весь день на исследование образца крови с лезвия кинжала, и я полагаю, что нашла возможное объяснение тому, почему кровь мистера Блека настолько ядовита.

- Продолжайте.

- Некоторое время назад мистер Блек, должно быть, преднамеренно ввел себе большую дозу яда василиска, смешанного со слезами феникса, - женщина-целитель повторно сверилась со своими заметками, - слезы препятствовали токсичному действию яда, поэтому мистер Блек не умер. Я была не уверена, почему он сделал это, пока не обнаружила, что слезы феникса не обладали той эффективностью, которую можно ожидать от свежего образца. Проведя повторный анализ, я обнаружила, что слезы феникса немного снизили свою эффективность, в то время как яд василиска сохранил свою действенность на прежнем уровне. Так что по результатам исследования мистеру Блеку осталось жить не больше нескольких месяцев из-за слез феникса, теряющих свою эффективность.

- Вы хотите сказать, что мистер Блек умирает?

- Нет, такой была моя первая мысль по результатам опытов, но диагностические чары показали, что он куда более здоров, чем можно предположить исходя из его медицинской истории. Каким-то образом его тело сумело приспособиться к яду василиска, возможно, вытягивая магию из слез феникса. Так что яд теперь не является смертельным, фактически, я думаю, что мистеру Блеку не стоит волноваться о большинстве ядов, они не причинят его организму вреда. Было отрадно сознавать, что мое первое предположение оказалось ошибочным, но одна вещь продолжала беспокоить меня.

- Какая?

- Почему эффективность слез феникса снижается, в то время как отравляющий потенциал яда василиска остается постоянным? - женщина обвела взглядом комнату, - можно было бы подумать, что произойдет, по крайней мере, некоторое изменение уровней токсичности, когда я нашла вот это. - Она кинула на стол пергамент с зернистым изображением, - рисунок показывает, что мистер Блек вживил в кость руки крошечный осколок клыка василиска, именно из-за него кровь и не снижает свою токсичность.

- Хорошая работа, - кивнул глава собрания, - хотите что-нибудь добавить?

- Еще одно, - кивнула женщина. - Я знаю, что он сделал, и я примерно представляю себе, как он это сделал, но я не могу понять - зачем он это сделал.

- Представьте себе человека, которого невозможно обезоружить, представьте убийцу, который получает доступ к самому опасному яду в мире, просто прокусив губу, - мужчина во главе стола покачал головой, - открываются просто невероятные возможности.

- Тогда я хочу еще кое-что добавить, сэр, - целитель побледнела, обдумав заявление начальника. - Кто бы ни разработал этот процесс, он был безумен, я не могу даже вообразить точность дозировок, каждую из которых вводили в точно определенное время. Кем бы мистер Блек ни был и на кого бы он ни работал, они действуют на таком уровне, который мы в состоянии только вообразить.

Где-то в другом месте Альбус Дамблдор начал собрание Ордена Феникса.

- У меня есть для вас несколько новых распоряжений относительно поиска Гарри Поттера, - Дамблдор глубоко вздохнул. - Меня обвинили в том, что я относился к Гарри лишь как к вещи, что если бы мы нашли Гарри и вернули бы в дом его родственников, то нам бы пришлось следить двадцать четыре часа в сутки, чтобы мальчик не сбежал снова.

Утверждение директора вызвало несколько приглушенных протестов, и старик поднял руки, восстанавливая тишину.

- Я не прекращаю поиски мистера Поттера. Я лишь меняю их, если кто-то из вас найдет его, сообщите Ордену, и, таким образом, мы сможем посвятить наши средства обеспечению его безопасности в его нынешнем месте пребывания. Я надеюсь, подобные действия сделают его более счастливым, чем удержание его насильно в доме Дурслей.

- Почему мы не можем привести его сюда? - спросила Молли, - или в Нору?

- Подобные варианты возможны, - Дамблдор кивнул, - но когда настанет время, я позволю Гарри самому сделать выбор.

Молли уселась, удовлетворенная тем, что ее «дорогой мальчик» будет счастлив, как бы ни сложились обстоятельства.

- А сейчас мы должны обсудить еще один вопрос. Я полагаю, Аластору есть что представить нашему вниманию, - Альбус предоставил слово своему старому другу.

- Блек снова отличился, - ответил Муди. - На этот раз он расправился с серийным убийцей в Марселе, французы, кажется, думают, что он использует какие-то необнаруживаемые чары и предполагают, что он либо установил «жучок» в их офисе, либо каким-то способом отслеживает сообщение по каминной сети.

- Почему мы раньше не слышали об этом убийце? - спросил один из членов Ордена.

- Потому что французы сами не знали о маньяке, пока Блек не разделался с ним, - Муди хихикнул. - Блек представил все так, будто этот инцидент был несчастным случаем и даже использовал беспалочковую магию, а потом сказал, что все это было случайностью.

- Спасибо, Аластор, ты сообщил много интересного, - Дамблдор обвел взглядом комнату. - Я полагаю, следующим пунктом сегодняшней повестки дня будет сообщение Джорджа и Фреда Уизли, об одном из их последних изобретений.

Гарри вышел из такси у входа в переулок, где он ранее убил человека и глубоко вздохнул, прежде чем войти внутрь.

Эта попытка войти в магическую часть Марселя прошла куда более гладко, чем предыдущая, и Гарри без проблем преодолел переулок.

- Вы не подскажете, где можно купить портключ, чтобы покинуть страну? - вежливо спросил Гарри первого же попавшегося прохожего.

- Примерно через пятьдесят метров вверх по улице, - быстро ответил мгновенно покрывшийся потом сотрудник французской Службы Правопорядка, - магазинчик называется «Возвращение путешественников».

- Спасибо, - Гарри отправился в указанном направлении. В конце недолгого пути Гарри оказался перед зданием, стены которого были покрыты движущимися изображениями экзотических ландшафтов.

- Чем я могу вам помочь? - спросил молодой голос позади Гарри. - Я не мог не заметить, что вы разглядываете мой магазин, и задался вопросом, нужно ли вам чем-нибудь помочь?

- Мне нужен портключ, чтобы покинуть страну, - Гарри вздохнул. - Мне подошел бы любой из имеющихся в наличии.

- Как раз недавно отменили заказ, так что у меня есть портключ в Монте-Карло через, - молодой человек глянул на часы, - три минуты.

- Я беру его, - кивнул Гарри, - сколько?

- Так как заказ отменили в последние минуты, то портключ уже оплачен, - продавец пожал плечами, - а моя совесть не позволяет мне перепродавать его дважды. Забирайте бесплатно с моими поздравлениями.

- Спасибо, - Гарри взял маленький кругляш, оказавшийся портключем, - всего хо…

Его высказывание было прервано знакомым рывком портключа, переместившего Гарри на следующую остановку в его путешествии.

- Хотите сделать ставку, сэр? - спросил крупье, стоящий рядом с Гарри у рулетки.

- Одну секунду, - Гарри моргнул и бросил взгляд на окружающую его роскошь. - Вы можете повторить?

- Я спросил, не желаете ли вы поставить фишку, которую держите в руке, сэр, - повторил крупье.

- Верно, - Гарри бросил фишку на случайно выбранный номер, - спасибо.

- Вам спасибо, сэр, - человек кивнул и отвернулся, принимая другие ставки.

Пожав плечами и не желая видеть, как будет проиграна его единственная фишка, Гарри отошел от стола, осматриваясь вокруг.

Хотя теперь он мог добавить азартные игры в короткий список своего жизненного опыта, он не считал нужным задерживаться, чтобы узнать об очередной потере… верно?

Гарри потратил несколько минут, обходя этаж казино, прежде чем нашел выход, и, немногим позже, приступил к исследованию того района города, в котором он оказался. В конце концов, после почти часа исследований, он остановился в убогом баре с выпивкой в руке. Последнее, что он помнил, был спор «кто-больше-выпьет» с несколькими австралийскими туристами.

- Добрый вечер, мистер Блек, - приветствовал Гарри человек в странном, желтом в полоску, обмундировании, - вы хорошо себя чувствуете?

- Вы кто? - во рту Гарри был привкус, как будто он лизнул пол «Дырявого Котла». - И где я?

- Меня зовут Гюнтер Шмидт, я член Швейцарской Стражи, - мужчина склонил голову в вежливом поклоне, - вы находитесь в Святом городе Ватикане. У меня возникла проблема, которую, как я надеюсь, вы поможете мне решить.

- Что за проблема? - Гарри закрыл глаза в надежде, что мир прекратит вертеться.

- Я хотел бы, чтобы вы оценили наши новые защитные чары, - последовал невозмутимый ответ. - Мы опросили нескольких наших доверенных лиц в волшебном мире в поисках рассудительного и осторожного человека, и нам назвали ваше имя.

- Понятно, - Гарри стиснул зубы, не давая желудку выскочить наружу. - Почему вы хотите, чтобы я оценил наложенную защиту?

- Предполагалось, что нанятый нами каменщик будет работать только с первосортным мрамором. Вместо этого, он купил низкосортный камень и присвоил разницу в цене. В то же время на нас работал человек, заслуженно считающийся одним из лучших мастеров своего дела нашего времени, мастер, знающий о камне практически все. Если кто и мог обнаружить подмену мрамора, так это он. - Стражник пожал плечами. - Преступник нашел способ заставить мастера напряженно трудиться, и похищение прошло незамеченным. Мы не намерены повторять подобную ошибку.

- Я ничего не знаю о подобных щитах, - Гарри попытался сесть. - И я не имею ни малейшего понятия, как их надо проверять.

- На краю стола рядом с кроватью вы найдете книгу, в которой написано все, что вам необходимо знать о подобной защите. - Стражник поднялся и направился к выходу, - а в туалете находится форма, подобная моей. Если вы решите помочь нам, прочтите книгу и наденьте форму, если нет - постучите в дверь и кто-нибудь проводит вас к выходу.

- Я подумаю над этим, - откликнулся Гарри сквозь сжатые зубы. - Между тем, не могли бы вы прислать мне болеутоляющее и бутылку воды?

- Я передам, чтобы вам также помогли с желудком, - стражник помедлил перед тем, как покинуть комнату. - Вы не возражаете, если я выясню, почему вы были столь пьяны, когда мы нашли вас?

Прим. авт.: Для тех кто не знает, бойцов французского Сопротивления времен Второй Мировой Войны называли «Маки».

Прим. пер.: Если вы удивлены наличием непонятных швейцарцев в Ватикане, то специально для вас. Около 500 лет назад для защиты от непрерывных склок светских правителей Ватикан набрал свою собственную крошечную армию из шверцарских наемников (в те времена - одних из лучших в Европе). За прошедшие века обмундирование так и не изменилось. Сейчас эти бойцы несут караулы в помещениях Ватикана и иногда проходят парадом по улицам Рима. Кстати, табельное оружие у них - алебарда.

Глава 8. Эта ваша способность...

- Когда хотите забыть что-нибудь настолько плохое, не заботьтесь о результатах? - Гарри вздохнул. - Оглядываясь назад, я думал о последствиях и хотел остановиться, это было бы куда лучше, но, полагаю, сейчас это не важно.

- Да, я тоже так полагаю, - кивнул Шмидт, - спасибо, мистер Блек.

- Нет проблем, - Гарри попытался открыть глаза и тут же пожалел об этом, когда будто два раскаленных стальных прута пронзили его глазные впадины. - Я прочту книгу через несколько минут, и дам свой ответ после этого.

- Все, о чем я прошу - так это чтобы вы обдумали наше предложение, - ответил Шмидт, закрывая дверь.

- И как только я умудряюсь попадать в такие ситуации, - спросил себя Гарри, когда его попытка сесть увенчалась успехом, - ладно, приступим.

Первое, что должен узнать волшебник, желающий овладеть искусством наложения, снятия и проверки защитных чар, - как инициировать магическое зрение. Для этого, вначале необходимо представить себе магию, собирающуюся в солнечном сплетении, затем необходимо (из-за отсутствия лучшего термина) направить поток магии сквозь тело прямо в глаза. Дальнейшее - лишь вопрос практики, и искусный, опытный волшебник окажется способным вызывать и применять волшебное зрение практически без каких-либо усилий.

- Кажется, это довольно просто, - пробормотал себе под нос Гарри, начиная собирать магические потоки в необходимый узел, - а сейчас я просто… черт возьми! - он скорчился на полу. Кажется, не лучшей идеей было увеличить чувствительность глаз, когда они как будто использовались как мячики для пинг-понга сразу для дюжины игр.

Гарри провел несколько минут, извиваясь на полу, прежде чем пришел в себя достаточно, чтобы прочесть следующее предложение.

Осторожно! НЕ ПЫТАЙТЕСЬ даже пробовать, если страдаете от похмелья. Иначе ваши действия причинят вам жгучую боль и могут стать причиной следующих побочных эффектов: слепота, безумие, глухота, неврозы, даже смерть. В редких случаях, жертва может приобрести куда более мощное магическое зрение, чем обычное.

Следующие несколько минут Гарри потратил, понося авторов книги и их глупость, поместивших такое важное предупреждение в самом конце страницы.

Обследовав себя, Гарри порадовался, что не обнаружил никаких признаков слепоты, безумия, глухоты, страданий от невроза или смерти. Пожав плечами и благодаря свою счастливую фортуну, Гарри отвлекся на стук двери.

- Да?

- Я доставил запрошенные вами вещи, мистер Блек, - другой мужчина в странной полосатой одежде вкатил в комнату столик на колесиках. - Меня также просили передать, что защита, которую вы будете осматривать, относится к типу чар Арахны.

- Спасибо, - кивнул Гарри, опрокидывая в себя горсть таблеток обезболивающего и средства от несварения желудка, - вам еще что-нибудь нужно?

- Нет, мистер Блек, - человек вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.

Вернувшись к книге по защитным щитам, Гарри вновь приступил к чтению.

Защита Арахнового типа получила свое название за схожесть с паучьей паутиной, исходящей из центра сети. Подобно паутине, эта защита формирует сложные узоры, которые, прежде всего, должны быть нанесены на схему. Такие схемы укажут предназначенную цель защиты человеку, сведущему в наложении подобных чар; также по этим схемам, после завершения работы, должны быть проверены переплетения, гарантируя, что узор не изменился в процессе наложения чар. Тип Арахны обладает двумя основными недостатками. Первое - они уязвимы по отношению к возможному разрушению центрального узла, второе - диапазон их действия ограничен несколькими километрами.

Проведя следующие несколько минут за просмотром книги, Гарри вздрогнул от еще одного стука в дверь.

- Войдите, - откликнулся Гарри, прервав чтение.

- Вы уже приняли решение, покинуть нас или отправиться проверять наложенную защиту? - подняв бровь, спросил Шмидт.

- Я бы с радостью, - откликнулся Гарри, - при условии, что вы потом пригласите профессионала, проверить мои результаты.

- С этим условием проблем не возникнет, мистер Блек, - быстро согласился Шмидт. - Я полагаю, мы должны обсудить оплату ваших услуг, прежде чем вы приступите к работе.

- Если хотите, - Гарри пожал плечами.

- Мы внесем на ваш счет сумму в одну тысячу двести дукатов. Этой суммы достаточно?

- Да, - кивнул Гарри, задаваясь вопросом, что такое дукат.

- В какой банк вы предпочтете перевести платеж?

- Эхм… - замялся Гарри, не желая называть человеку свое настоящее имя.

Видя замешательство Гарри, Шмидт быстро предложил решение: - Если желаете, мы могли бы открыть у гномов новый приватный счет.

- Конечно, - быстро согласился Гарри, - только позже дайте мне информацию об этом счете.

- Следуйте за мной, - Шмидт провел Гарри через несколько коридоров, пока они не оказались перед большим изваянием. - Нам нужно, чтобы вы только проверили восстановление центра защиты вокруг ключевого объекта, чары были повреждены вандалом наряду с Пиетой* , и я хотел бы иметь гарантию, что в ремонт не вмешались.

- Я могу увидеть схемы защиты? - Гарри протянул руку за чертежами.

- Разумеется, - согласился Шмидт, подавая документ.

Гарри потратил несколько минут, сверяя план и узоры защиты.

- В принципе, все выглядит в соответствии со схемой, за исключением…

- За исключением чего? - нервно спросил Шмидт.

- Новые участки узора не совпадают по цвету с исходными, - Гарри покосился на план. - В схемах ничего не упоминается об этом, но я бы на вашем месте перепроверил их.

- Спасибо, мистер Блек, мы последуем вашему совету, - согласился Шмидт, - вы не откажетесь от небольшой экскурсии перед уходом?

- Конечно, - Гарри улыбнулся. - Не могу дождаться, чтобы увидеть вещи, которые, как я слышал, находятся здесь.

Шмидт оказался весьма знающим гидом, способным рассказать любые мелочи об окружающих их предметах искусства, так что к концу экскурсии на лице Гарри красовалась довольно большая усмешка.

- Похоже, мы добрались до выхода, мистер Блек, - Шмидт улыбнулся. - У вас есть еще какие-нибудь вопросы?

- Только один, - кивнул Гарри, - кто был вторым человеком в той истории о камне?

- Вторым? - Шмидт задумался. - Он был человеком величайших талантов, например, он также разработал мою форму.

- Спасибо, - вежливо кивнул Гарри, молча усомнившись в наличие каких-либо художественных талантов человека, придумавшего форму подобную той, что носил его новый знакомый. - И до свидания.

- До свидания, мистер Блек.

А затем Гарри шагнул на улицы Вечного Города, полный решимости осмотреть все интересное и увлекательное, что может предложить ему Рим… в течение целых пяти минут, а затем он наконец-то ощутил, насколько устал, проверяя наложенную защиту. Подняв руку, чтобы остановить такси, Гарри решил пару дней передохнуть, после чего продолжить осмотр достопримечательностей.

Гарри проснулся вечером следующего дня и поужинал в ресторане отеля, после чего вернулся в свой номер, решив отложить исследование города до следующего утра.

Проснувшись поздним утром, Гарри решил, что потратил достаточно времени на отдых, и достал путеводитель, чтобы узнать способы войти в магические районы Рима.

Одним из наиболее доступных магических районов является Виа Венефикус (улица Отравителей), до которой легко добраться практически отовсюду в Риме. Для этого надо найти перекресток трех дорог, и через несколько мгновений перед вами появится четвертая дорога. Многие из входов в старом городе также помечены статуями или изображениями Триады, составленной из трех женщин; одна с собакой, вторая со змеей, ну а третья - с конем.

Вернув путеводитель обратно в рюкзак, Гарри вышел из отеля, чтобы отыскать ближайший вход в магический мир. Что и произошло в двадцати метрах от отеля, Гарри пожал плечами и вступил в магический район Рима.

И оказался перед магазином с названием «Антиквариат и реликвии». Не способный сдержать свою любознательность, Гарри вошел внутрь.

- Добрый вечер, сэр, чем я могу помочь вам? - спросил продавец из-за прилавка.

- Я увидел вывеску, и захотел узнать, что вы здесь продаете, - Гарри оглядел тускло освещенное пространство магазина, заполненное сельхозинвентарем, странно изогнутыми трубами и другими предметами, которые Гарри не смог опознать.

- Я продаю все виды различных вещей, - хозяин магазина начал рыться за прилавком. - У меня есть одна вещица, которая, как мне кажется, должна вас заинтересовать.

- Какая?

- Кинжал, - мужчина вытащил странно изогнутый кинжал. - Это весьма интересная маленькая вещица, которую я нашел некоторое время назад. На кинжале наложены чары, сохраняющие его всегда острым, новым и незаметным, пока он находится на вашем бедре. Полагаю, вы не откажетесь его купить.

- Сколько? - спросил Гарри, разглядывая необычный кинжал.

- Я заплатил за него около пятидесяти сестерциев… так что, думаю, я смогу вам его продать, скажем, за… два аурелия?

- Идет, - кивнул Гарри, протягивая несколько золотых монет. - Всего хорошего.

- И вам того же, сэр, - кивнул в ответ продавец.

Выйдя из магазина, Гарри несколько минут прогуливался по торговой площади, пока странный разговор не привлек его внимание.

- Вы слышали о Британском Министре? - спросил торговец рыбой одного из своих клиентов, - говорят, он собирается объяснить, почему его правительство ничего не сделает с этим их темным лордом. Хочет выдать публике несколько оправданий, почему они не должны спихнуть его с министерского кресла.

- Сомневаюсь, что он найдет объяснения, но интересно было б послушать. - Откликнулся покупатель, - жаль, я не успею вернуться домой и настроить радио на нужную волну.

- Да не нужно вовсе домой идти, - отмахнулся торговец от возражений своего клиента, - просто зайдите в любой из местных баров. Многие настроят радио, чтобы послушать речь.

Гарри мысленно кивнул себе, похоже, будет неплохой идеей заглянуть в одно из местных «питейных заведений», что он и сделал.

Оглядевшись в темном заполненном табачным дымом помещении, Гарри направился к ближайшему свободному сидению.

- Не возражаете, если я сяду здесь? - спросил Гарри, указывая на свободное место рядом с пожилым человеком. - Я хочу послушать речь Фаджа.

- Если хотите, - равнодушно кивнул мужчина.

Несколько минут они слушали сообщение Магического радио. По словам Фаджа, Министерство до сих пор не одержало победу над «неназываемым» лишь по одной причине: к нему присоединилась организованная преступность. По причине расширения рядов его сторонников, силы Министерства были вынуждены временно отложить победу.

- Что вы думаете о заявлении английского Министра, мистер…?

- Блек, я думаю, что этот человек - идиот, - Гарри покачал головой, не заметив шокированного выражения на лице пожилого мужчины, так как в этот момент Гарри махнул бармену, чтобы заказать напиток. - Как я понимаю, люди, управляющие магической организованной преступностью слишком сообразительны, чтобы присоединиться к Темному Болвану.

- Что заставляет вас так думать? - старик заинтересованно подался вперед.

- Деятельность Магических Синдикатов имеет ненасильственную направленность, их дело - делать деньги, а убийство людей без причины не приносит много денег. - Гарри отхлебнул принесенного напитка. - Хотя убийства действительно происходят - обычно преступники убивают преступников.

- Почему бы им не поддержать Темного Лорда из-за денег или Силы, которые он предлагает?

- Как я уже сказал, большинство смертей в их среде происходят, когда преступники убивают преступников. Служба Правопорядка в таких случаях не вмешивается, но только до тех пор, пока они не беспокоят невинных людей, - в голосе Гарри появился холод, - если это произойдет, лайковые перчатки перемирия будут сорваны и начнется кровавая резня. Если Синдикаты хотят присоединиться к войне, они должны быть готовы к тому, что война принесет с собой.

- Понимаю, - кивнул пожилой мужчина. - Благодарю вас за совет, мистер Блек.

- Рад был помочь, - Гарри вернулся в хорошее расположение духа. - А теперь, если вы извините меня, я действительно зашел в бар, только чтобы услышать выступление Фаджа, и, раз оно закончилось…

- Разумеется, - старик кивнул. - Я полагаю, что вы действительно очень занятой человек, а в благодарность за ваш совет позвольте мне заплатить за ваш заказ.

- Спасибо, - кивнул Гарри, - всего хорошего.

Пожилой человек дождался, пока его гость не покинет бар, прежде чем повернуться к сидящему рядом мужчине.

- Созови глав остальных кланов, нам надо кое-что обсудить.

- Что вы хотите, чтобы мы сделали с тем парнем, который осмелился там разговаривать с вами?

- Вы ничего с ним не сделаете, - быстро ответил старик.

- Но, сэр, - возразил бандит, - он оскорбил вас!

- Вовсе нет, - глава одного из кланов сделал маленький глоток из своего стакана, - с его точки зрения он проявил милосердие и сдержанность. И я не желаю знать, что может произойти, если мы не примем его предупреждение близко к сердцу.

- Вы о чем, сэр?

- Ты не слышал его имя? - старик огляделся вокруг. - Мистер Блек один из самых опасных людей в Европе, и, если он работает на тех, о ком я подумал, то даже если бы вы убили его… - старик содрогнулся.

- Но, сэр, - головорез все еще был немного озадачен. - Почему вы восприняли все так серьезно?

- Потому что я слышал, что он сказал, - пожилой человек вздохнул. - Как я сказал, с его стороны, он проявил милосердие. Он потратил свое время, чтобы прийти сюда и известить меня о новых правилах, которым, как он ожидает, мы последуем. Мы не должны присоединяться к Темному Лорду и убивать вне семьи. Он спокойно сообщил нам, что произойдет, если мы откажемся выполнить эти правила: он просто уничтожит нас и договорится бы с теми, кто займет наше место.

- Он действительно настолько силен, сэр? - головорез почувствовал себя очень нехорошо, вспомнив свое предложение пойти за мистером Блеком и «преподать ему урок».

- Он вошел в бар, сел рядом со мной и сказал мне, как мы должны поступать. - Старик усмехнулся, - никто не осмелиться сделать нечто подобное, если не в силах защитить себя.

Снаружи бара несколько членов группы Стражей Правопорядка, занимающихся слежкой за одним из самых влиятельных людей в Италии, застыли в шоке.

- Тони, и ты, Агата, следуйте за Блеком. Антонио, доложи начальству. - Глава группы облизал губы. - Я… я продолжу наблюдение за баром.

В штабе Преторианской Стражи начался пандемониум, когда туда ворвался офицер с широко раскрытыми глазами и немедленно рванул в кабинет их начальника.

- Сэр, - Антонио постучал в дверь к Праэфектусу Пратори, - сэр, вы должны это услышать.

- Входи, - открыл дверь седовласый мужчина с военной выправкой, - и лучше б это были хорошие новости.

- Сэр, мистер Блек в Риме! - выпалил задыхающийся офицер.

- И почему этот факт заставил тебя так врываться в мой офис? - с ложным спокойствием спросил Праэфектус Пратори.

- Потому что он зашел в бар Альберто Начелли, и сказал, что если кланы не подчинятся его правилам, то начнется кровавая резня.

- Что предпринял Начелли?

- Он поблагодарил мистера Блека и велел созвать совет клана, - руки Антонио затряслись. - Еще он остановил одного из подчиненных, намеревавшегося отправится за Блеком и сказал, что даже если им удастся с Блеком разделаться, то им бы точно не справиться с людьми, на которых тот работает.

- Хорошая работа, присядь и выпей что-нибудь. - Праэфектус Пратори высунул голову за дверь своего офиса, - отправьте дюжину людей в поддержку группы, следящей за баром Начелли, и отзовите всех офицеров, не находящихся в данный момент на дежурстве.

- Да, сэр, - откликнулось несколько голосов и мужчины бросились исполнять распоряжения своего начальника.

- А сейчас, - Праэфектус Пратори закрыл дверь кабинета и взглянул на Антонио. - Подробно расскажи мне о том, что там произошло.

- Да, сэр. Блек зашел в бар и сел рядом с Начелли. Они немного послушали речь Фаджа и Блек заявил, что Фадж идиот, когда Британский Министр сказал, что Мафия присоединилась к Темному Лорду. - Офицер прервался, чтобы перевести дыхание. - Блек сказал, если подобное произойдет - начнется кровавая резня, сказал, пока Мафия сосредоточена на зарабатывании денег и ограничивается убийствами только членов своих кланов, он оставит их в покое.

- Как Начелли отреагировал?

- Он поблагодарил Блека и заплатил за его выпивку, - Антонио встряхнул головой. - Один из мафиози хотел отправиться за Блеком, но Начелли остановил его, сказав, что мистер Блек попытался проявить милосердие и мог бы убить их всех, как наглядный пример для их последователей.

- Хорошая работа, отправляйся в комнату отдыха и передохни пару часов.

- Сэр, если можно, я предпочту вернуться на пост. - Антонио нервно облизал губы, - капитан все еще там, и я предпочел бы не оставлять его одного.

- Я понимаю, - кивнул Праэфектус Пратори, - отправляйся.

- Спасибо, сэр, - бросил через плечо Антонио, поскольку он уже бежал к ближайшей точке трансгрессии.

- Сэр, - в кабинет вбежал другой человек. - Я должен вам кое-что рассказать.

- Тогда рассказывай быстро, Фольчини, - прорычал Праэфектус Пратори. - У нас много дел.

- Я только что говорил с Гюнтером Шмидтом о защите, - прервал Фольчини в волнении. - Человек, которого они наняли для проверки восстановленной защиты, сказал, что цвета старых и новых участков переплетения отличаются.

- И?

- И, обычные маги видят магическим зрением в черном и белом цветах, - быстро ответил Фольчини, - способность различать цвета означает, что нанятый ими человек сделал что-то невероятно опасное, чтобы получить такую способность.

- Почему это так важно? - Праэфектус Пратори потер глаза. - Я не понимаю, почему это не может подождать, пока мы не разберемся с последней проблемой, которую нам преподнес Блек.

- Потому, - улыбнулся Фольчини, - что этого наемника звали Блек.

- Расскажи мне все.

- Они встретились с Блеком, и тот сказал, что не является специалистом в области подобных защит. Тогда они предоставили ему книгу из своих архивов, чтобы он мог освежить свои знания.

- Может, он хотел узнать что-то важное из этой книги, - пробормотал себе Праэфектус Пратори. - Или он решил, что недостаточно знает предмет для своих высоких стандартов. Продолжай.

- Он несколько часов листал книгу и еще несколько - проверял чары. - Фольчини сверился со своими заметками, - после этого Шмидт устроил ему экскурсию. После чего Блек ушел.

- Когда это было?

- Три дня назад.

- То есть, в течение двух дней Блек бог знает чем занимался в моем городе. - Праэфектус Пратори постарался успокоиться. - Посмотри, сможете ли вы узнать, чем он все это время занимался, проверьте данные обо всех странных происшествиях за этот срок и доложите мне, когда я вернусь.

* Пиета (Pieta) (англ.) - любые художественные произведения, изображающие мертвого Христа, поддерживаемого Девой Марией. К ним относятся не только картины, но и скульптуры, фрески, мозаики, витражи и т.д. (прим. пер.).

Глава 9. Умеют ли плохие парни летать?

- Свяжитесь по каминной сети с французами и голландцами, - рявкнул Праэфектус Пратори, врываясь в комнату. - Скажите им, что я хочу обменяться кое-какой информацией о Блеке. Настройте общую связь, если сумеете.

- Да, сэр, - откликнулись несколько голосов, бросая пригоршни дымолетного порошка в камины. - Мы связались с ними, сэр.

- Хорошо, - Праэфектус Пратори сел и оказался лицом к лицу с двумя фигурами в магическом пламени. - Мне нужно у вас кое-что узнать, в ответ я готов предоставить известную мне информацию.

- Вы сказали, что хотите обменяться информацией о Блеке? - спросила Хоофт Ван Де Стаатстовенаар Санни Вермейер, подняв бровь.

- Верно, - с нетерпением согласился Праэфектус Пратори, - он находится в моем городе, и бог знает что успел натворить за последние два дня, так что я хочу знать, на что он способен.

- Полагаю, будет лучше, если вы расскажете нам, что вам известно о Блеке, а мы потом дополним белые пятна, - ответил из пламени французский невыразимец.

- Он был нанят Швейцарской Стражей три дня назад, чтобы проверить некоторые защитные чары, - быстро ответил Праэфектус Пратори. - И он заметил, что новые участки магических линий отличаются по цвету от старых.

- Как такое возможно? - изумился невыразимец. - Чтобы обладать этой способностью, насколько мы знаем, нужно быть безумцем, но это… пожалуйста, продолжайте.

- Затем он провел два дня, занимаясь бог знает чем, - Праэфектус Пратори постарался взять себя в руки. - Он снова объявился в баре, принадлежащем одному из глав Мафии. Он сел рядом с вышеупомянутым главой и спокойно сообщил, что если Мафия откажется придерживаться ряда правил, включающих неприсоединение к Темному Лорду и ограничение убийств пределами клана, то все они будут убиты, а сам Блек продолжит беседу с новыми главами.

- Как ваш «глава» воспринял подобное за явление? - Санни Вермейер подалась вперед.

- Он поблагодарил Блека и заплатил за его напиток, - Праэфектус Пратори потер бровь. - Затем сказал подчиненному, что нападение на Блека будет чистым самоубийством и велел созвать совет глав.

Несколько секунд двое Глав Магических Служб Правопорядка обдумывали эту информацию.

- Вы не расскажете мне, что вам известно об этом человеке? - спросил их коллега из Италии. - Не хочу показаться грубым, но сейчас мне дорога каждая секунда.

- Мы просим прощения, - принес извинения француз. - Но каждый раз, когда мы слышим что-то новое о нем, эти факты оказываются все более шокирующими. Мисс Вермейер, я полагаю, что вы имели честь встретиться с ним первой.

- Да, это так, - согласилась женщина. - Он прибыл в Амстердам и остановил группу Пожирателей Смерти, которые следили за Гарри Поттером. - Она проигнорировала два других объяснения. - Одна из моих сотрудниц позже доложила, что Блек просил ее проверить его на наличие следящих чар. Так что, похоже, что Блек переместил следящие чары с Поттера на себя. Затем он засек все посланные за ним хвосты. Включая наблюдения под невидимостью, и, согласно сообщениям из Англии, он сумел незаметно для хвоста обнаружить новую разновидность магических существ.

- Блек прибыл в Париж, и точно так же засек каждый из наших хвостов, - начал француз. - Еще он, кажется, располагает какой-то разновидностью чар или магического поля, предупреждающего Блека о вторжении в его комнату. В то время, когда он был у нас, он позволил нашим целителям изучить его медицинскую историю, и, кроме длинного списка былых повреждений, мы обнаружили нечто странное. Блек, очевидно, прошел через какую-то процедуру, делающую его кровь смертельной для всех, кроме него. И наши целители предполагают, что, в дополнение к иммунитету ко всем известным ядам, он получил более быстрые регенеративные способности. Блек также показал, что у него есть, по крайней мере, некоторый навык в беспалочковой магии.

- Это все?

- Я не решаюсь добавить, - глава французской Службы Правопорядка помедлил, - но, по некоторым деталям, многие из нас пришли к выводу, что Блек, возможно, принимал участие во французском Сопротивлении во время Второй Мировой войны.

- Спасибо, - Праэфектус Пратори улыбнулся одной из своих редких улыбок. - Хотя, я должен спросить, почему вы не сказали мне о прибытии Блека в район моей ответственности.

- Мы не знали, - француз пожал плечами. - Блек ускользнул от нас, взяв портключ в Монте-Карло. Нам потребовалась минута, чтобы отследить портключ и тридцать пять секунд, чтобы в нужное казино прибыли местные агенты. Но они упустили его из-за большой толпы и ажиотажа, поднявшегося из-за огромного выигрыша. - Француз отвернулся от огня и переговорил с невидимым собеседником. - Мне только что сообщили наши коллеги из Монте-Карло, что выигравшая ставка была сделана мистером Блеком. - Он облизал губы. - Дальнейшее расследование выявило, что стол с рулеткой был заколдован другим игроком, а допрос крупье показал, что перед тем как сделать ставку мистер Блек несколько мгновений разглядывал рулетку. Наш коллега также сказал, что это расследование было спровоцированно размерами выигрыша, и казино хочет выплатить выигрышную ставку вместе с довольно существенной наградой за того, кто укажет на победителя. - Француз снова переговорил с невидимым собеседником, - подозреваемый уже признался, что был одним из куда большей группы мошенников, чем мы могли предположить.

- Спасибо, - Праэфектус Пратори покачал головой, - было бы излишне надеяться, что мы смогли бы проследить за ним, если он этого не хотел.

Двое его собеседников попрощались, и глава Преторианской Стражи вновь пожалел, что год назад отказался от предложенной ему отставки.

- Сэр, - подбежал к своему командиру Фольчини, - вы мне не поверите!

- Что случилось? - Праэфектус Пратори закрыл глаза и приготовился к худшему.

- Кажется, я знаю, чем Блек занимался в городе те два дня, - Фольчини был готов лопнуть от волнения. - Два дня назад умер Антонио Консильо, по всей видимости, от естественных причин. И несколько из его заместителей скончались, как мы думали, при попытке выяснить отношения.

- Ты хочешь сказать, что их убил Блек?

- Все сошлось, когда я услышал о разговоре Блека с главой одного из кланов, - Фольчини трясло от волнения. - Тони Консильо никогда бы не согласился с правилами Блека, и его подчиненные придерживались бы такой же политики даже после смерти своего босса.

- Звучит разумно, - кивнул Праэфектус Пратори. - Как ты думаешь, что случится, когда это дойдет до сына Консильо?

* * *

- Значит, вы говорите, что этот человек убил моего отца? - подняв бровь, спросил средних лет человек в дорогом костюме.

- Похоже, что так, - согласился другой мужчина, - что вы хотите, чтобы мы с ним сделали?

- Захватите еще кого-нибудь, - ответил первый. - А затем мы втроем отправимся к этому Блеку, и покажем миру, почему нельзя доставлять неприятности семье Консильо.

- Я это устрою, сеньор Консильо, - согласился второй. - Когда вы хотите это сделать?

- Как можно скорее, - быстро ответил Джованни Консильо.

- Тогда почему бы нам не взять третьим вашего водителя? - подняв бровь, спросил второй мужчина. - Он крупный парень и умеет держать рот на замке.

- Вызовите его, я не хочу, чтобы Блек топтал землю дольше, чем необходимо, - приказал Консильо с холодной усмешкой.

Водитель был вызван, и, менее чем через час, они уже стояли перед номером Гарри.

- Выбей дверь, я хочу устроить сюрприз этому ублюдку. - Холодно приказал Консильо, - и оставь этого парня мне.

- Вы получите его, босс, - согласился водитель, наваливаясь на дверь и выламывая ее с треском.

- Блек, я вырву твое сердце, ублюдок! - проорал Консильо, врываясь в комнату.

Гарри оторвался от книги и увидел ворвавшихся в номер людей. Увернувшись от брошенного в него заклинания, он выхватил свою волшебную палочку и запустил несколько ошеломляющих проклятий в таинственных противников.

« Как кто-то может быть настолько быстрым?» - Консильо проклял про себя способности Блека, который, кажется, исчезал и вновь появлялся в поле зрения, уворачиваясь от цепочки его проклятий.

- Да остановись, ты, и сдохни наконец, ублюдок!

Нырнув под защиту одной из кушеток, расставленных по комнате, Гарри получил время немного прийти в себя и обдумать ситуацию.

- Акцио, безумец.

Консильо пронзительно закричал, когда его вдруг протащило по воздуху над головой его врага и бросило в одно из окон, выбитых в процессе поединка. Вылетев из окна с криком «НЕ-Е-Е-ЕТ!», мафиози успел осознать, какой неудачной была идея напасть на Блека. Как раз к моменту, когда его тело разбилось о тротуар.

- Босс! - прокричал второй бандит, рванувшись к цели.

Повернувшись к нападающему и вскинув палочку, Гарри метким Редукто превратил палочку своего противника в щепки, но не успел остановить нападавшего. И, прежде чем Гарри успел кинуть еще одно заклинание, он оказался сжат сильными руками гангстера, попытавшегося задушить Гарри. У Гарри начало темнеть перед глазами, и все попытки освободиться оказались безуспешными, пока он не сумел высвободить из захвата одну руку, наткнувшуюся на полированную костяную рукоять кинжала. Выдернув кинжал из ножен, Гарри вонзил его в живот мужчины и ожесточенно провернул в ране, как только тиски захвата ослабли достаточно, чтобы дать Гарри нужную свободу движений. Только после этого Гарри повернул голову, чтобы оценить опасность, исходящую от третьего человека, последнего нападавшего, замершего у двери.

Водитель застыл, слишком испуганный и неспособный даже закричать, когда покрытая кровью с ног до головы фигура повернула голову, рассматривая его. Так они и стояли, замерев, в течение нескольких безумно долгих минут, пока залитая кровью фигура не сделала первый шаг к своей следующей жертве.

Сдавленно вскрикнув, водитель повернулся и рванул из комнаты, надеясь, что скорость и расстояние спасут его жизнь от монстра, оставшегося позади. Миновав слишком медленные лифты, он рывком распахнул дверь на лестницу…

Гарри медленно опустил волшебную палочку и кинжал после того, как третий мужчина выбежал из номера, и заторможено обвел взглядом комнату. Рассеянно восстановив несколькими Репаро сломанную мебель, он сел на вновь неповрежденную кушетку и попытался постичь, почему же все это происходит именно с ним.

* * *

Если и было что-то, что хорошо умела следящая команда, закрепленная Праэфектусом Пратори за мистером Блеком, так это было наблюдение. Они отточили свое умение годами игры в кошки-мышки с кланами и они яростно потребовали подмоги, узнав, что Джованни Консильо с двумя головорезами отправились в отель, где остановился Блек.

Группа из восьми магов прибыла как раз вовремя, чтобы увидеть, как ударился о тротуар кричащий мужчина. Опустив плечи и боясь худшего, они приблизились к телу, чтобы бросить первый взгляд на человека, которого они не успели спасти.

- Это же Джованни Консильо! - потрясенно воскликнул один из стражей правопорядка, - Взгляните на его палец, он носит кольцо своего отца.

- Значит, может быть еще не поздно прийти на помощь Блеку, - быстро ответил глава ударной команды. - Группа Альфа идет по лестнице, группа Браво поднимается на лифте.

- Есть, сэр, - откликнулись офицеры, бегом направившись к дверям отеля.

Группа альфа забежали в лестничную шахту и застыли, обнаружив еще одно тело, лежащее на нижнем пролете.

- Водитель Консильо, - заметил один из команды, опознав тело. - Похоже, что его сбросили с лестницы.

Задержавшись у тела только чтобы убедиться, что водитель мертв, они продолжили подниматься по лестнице и объединились с другой командой.

- На счет три, - сказал шепотом главный офицер, когда ударная группа собралась у выбитой двери в номер Блека. - Раз… Два… ТРИ!

Команда ворвалась в комнату и застыла от увиденной ими сцены.

- Могу ли я вам чем-нибудь помочь, джентльмены? - спокойно спросил Гарри новую группу незваных гостей.

- Мистер Блек? - медленно спросил глава команды, не в силах оторвать взгляд от застывшего на полу тела в луже крови.

- Да? - Гарри с трудом удержался от истерического хихиканья, - что я могу для вас сделать?

- Вы нуждаетесь в медицинской помощи? - нервно спросил главный офицер, - или в любого другого рода помощи?

- Нет, благодарю вас, - Гарри покачал головой. - Но я полагаю, что вы хотели бы пригласить меня в свой офис и задать несколько вопросов о случившемся.

- Да, мы не откажемся от этого, - согласился офицер, - с вами все в порядке?

- Разумеется, - кивнул Гарри.

- Тогда вы не откажетесь опустить свое оружие? - медленно спросил глава ударной группы. - Видите ли, оно несколько нервирует моих людей.

- О, простите, - Гарри тщательно вытер лезвие о чистый рукав своей рубашки и убрал кинжал в ножны, а палочку сунул в кобуру. - Все эти волнения немного затуманили мое сознание. - Гарри вновь подавил хихиканье.

- Если не возражаете, давайте выйдем наружу, - офицер направился к двери, - итак, мы можем начать собирать улики.

- Я не против, - согласился Гарри. - Не возражаете, если я захвачу свои вещи?

- Я… - офицер заколебался, а затем бросил взгляд на выражение лица мистера Блека. - Я не думаю, что это станет проблемой.

- Спасибо, - кивнул Гарри. - Мне понадобиться не больше минуты.

- Анжело, возьми еще одного и отправляйтесь в офис, доложите о произошедшем. - прошептал старший офицер, когда мистер Блек вышел из комнаты.

- Да, сэр, - отозвался мужчина. - Сэр, вы знаете, кто этот человек на полу?

- Сальваторе Карилло, - офицер снова начал пристально разглядывать тело. - До сегодняшнего дня он был известен как один из самых опасных людей в Италии. И как главный подозреваемый в убийстве моего предшественника на этом посту.

- Это и есть Карилло? - широко раскрыв глаза, спросил Анжело. - Блек выпотрошил его как рыбу.

- Я знаю, - офицер постарался убрать нетерпение из голоса, - а теперь отправляйтесь и доложите об этом.

- Да, сэр, - Анжело бросил последний взгляд на тело, и исчез с хлопком, чтобы спустя секунду появиться рядом со штабом Преторианской Стражи. Бросившись в здание, он едва не столкнулся со своим начальником.

- Вы прибыли к Блеку вовремя, Анжело? - спросил Праэфектус Пратори запыхавшегося мужчину. - Блек все еще жив?

- Он жив, сэр, - быстро кивнул Анжело. - На нем ни царапины.

- Значит, вы прибыли вовремя, чтобы защитить его от Консильо с его головорезами?

- Нет, сэр, - Анжело покачал головой. - Мы прибыли вовремя, как раз, чтобы увидеть, как Консильо упал на тротуар.

- Расскажи мне все, - приказал Праэфектус Пратори.

- Мы появились как раз вовремя, чтобы увидеть, как кричавший человек ударился о тротуар, - начал Анжело. - Блек выбросил Консильо из окна, и мы как раз успели увидеть самый конец, когда мы поднимались по лестнице в номер, мы обнаружили еще одно тело, опознанное как водитель Консильо. А когда мы вошли в комнату… когда вошли…

- Что?

- Мы увидели человека с рваной раной на животе, а Блек стоял рядом с такой усмешкой на лице, будто только что выиграл приз. - Анжело пару раз глубоко вздохнул. - Я не понимал, почему он так счастлив, пока не спросил у капитана, кто этот мертвый парень.

- Кто? - потребовал Праэфектус Пратори.

- Сальваторе Карилло.

Глава 10. Все, что я хочу - немного мира и тишины

- Могу ли я взглянуть на ваш нож, сэр? - вежливо спросил глава ударной группы.

- Конечно, - кивнул Гарри, протягивая упомянутый нож вперед рукоятью.

- Очень интересный нож, - заметил офицер, - вы не против дать мне показания по этому инциденту?

- Совсем не против, - слегка расслабляясь, откликнулся Гарри. - Я находился в своей комнате, когда ворвались трое мужчин. Мне пришлось некоторое время сражаться с первым, прежде чем он выпал из окна. Второй из нападавших схватил меня, так что мне пришлось нанести ему ранение в живот, после чего третий просто выбежал за дверь.

- Спасибо, что уделили нам время, сэр. - Кивнул офицер, закрывая блокнот. - Возможно, нам придется задать вам еще несколько вопросов после того, как допрошенные дадут свои показания.

- Без проблем, - отмахнулся Гарри. - Не против, если мы спустимся вниз? Я думаю, пора мне выписаться из этого отеля.

- Ничуть, сэр, - кивнул глава группы. - Однако, боюсь, что мне придется сопровождать вас, пока я не получу санкцию на ваш уход.

- Я понимаю, - Гарри коротко кивнул. - Вы исполняете свою работу.

Они направились через холл к лифтам, обходя тело водителя, которое приставы положили к другим телам.

- Досадно, что он умер, - пробормотал Гарри, заметив тело водителя, - я ведь позволил ему уйти.

Любой возможный ответ офицера Службы Правопорядка был прерван появлением еще одного мужчины.

- Сообщение от Пратори.

- Какое? - холодно спросил глава ударной группы.

- Он сказал, что Блек может быть свободен, если этот инцидент выглядит как вынужденная самооборона, - точнее, его шеф сказал «пусть он уберется из моего города», но посыльный не счел нужным раздражать волшебника, прихлопнувшего Сальваторе Карилло, будто муху.

- Понял, - быстро кивнул старший офицер. - Вы можете идти, мистер Блек, однако я хотел бы спросить, куда вы намерены направиться в дальнейшем?

- Швейцария звучит неплохо, - Гарри задумался. - Куда бы я ни направился, надеюсь, там будет спокойнее, чем везде, где я был раньше.

- Всего вам хорошего, мистер Блек, - офицер с благоговейным трепетом наблюдал, как самый опасный из всех когда-либо встреченных им людей спокойно вышел из здания.

Гарри сопротивлялся порыву закричать, направляясь ко входу в Магический Рим; почему все всегда случается именно с ним?! Может, на роде Поттеров лежит какое-то проклятье, о котором ему никто не рассказывал?

Разочарованно вздохнув, он вошел в магический район Рима и приостановился перед тем самым маленьким баром, в котором недавно побывал. Ему совершенно точно нужно выпить прямо сейчас, после чего он пробует найти способ отправиться в Швейцарию.

- Добрый вечер, мистер Блек, - кивнул Гарри уже знакомый ему пожилой мужчина и направился к свободному сидению. - Надеюсь, с вами все в порядке?

- Хотел бы я, чтобы это было так, - Гарри пожал плечами. - К сожалению, у меня был по-настоящему плохой день.

- Что случилось? - старик махнул бармену, заказывая напитки.

- Я был атакован тремя людьми прямо у себя в номере, - Гарри глотнул поданный напиток. - Получилось немного жестоко…

- Вы не пострадали?

- Нет, - покачал головой Гарри, - ни царапины.

- Ясно, - пожилой мужчина нервно облизал губы, - что вы намерены предпринять в связи со сложившейся ситуацией?

- Как мне кажется, будет лучше забыть все случившееся, - Гарри допил свой напиток и поднялся, - и надеяться, что ничего подобное никогда больше не произойдет.

- Уверен, что не произойдет, мистер Блек, - на лице его собеседника было отчетливо различимо облегчение. - Всего вам хорошего, мистер Блек.

- Спасибо, - Гарри бросил на стол несколько монет, - Позвольте мне заплатить за заказ в этот раз, ведь вы платили раньше.

- Прощайте, мистер Блек, - ответил пожилой мужчина, когда Гарри направился к двери, - и приятного вам путешествия.

Гарри несколько минут кружил по улице, пока не наткнулся на маленький магазинчик, реклама на котором гласила, что тут продаются «самые дешевые международные портключи в Риме».

- Эй, - позвал Гарри, заходя в, несомненно, безлюдный магазин, - здесь есть кто-нибудь?

- Что? - из-за двери, очевидно, ведущей в заднюю комнату, высунулась голова хозяина магазинчика. - О, простите. Я ждал вас только через несколько минут. Желаете купить портключ, верно?

- Да, - подтвердил Гарри. - В Швейцарию.

- Тогда мне нужно взглянуть на ваш паспорт, - продавец протянул руку. - В конце концов, вы собираетесь пересечь границу.

- Один момент, - Гарри порылся в рюкзаке и вытащил, наконец, свои документы.

Мужчина вытащил свою волшебную палочку и легко постучал ей по паспорту.

- Если это вам нужно, - Гарри взял обратно свой паспорт, - что вы имели в виду, сказав, что ждали меня…

- Спасибо, вот и все, - перебил Гарри продавец, отдавая ему паспорт вместе со Швейцарским флагом, превращенным в портключ.

- Спасибо, - Гарри забрал обе вещи. - Сколько я вам должен?

- За все уже заплачено Праэфектусом Пратори, - мужчина улыбнулся. - Он разослал своих людей по всем магазинам путешествий в Риме и сказал, что заплатит за любой международный портключ для вас, а если мы отправим вас из города в течение часа - удвоит плату.

- Как мило с его стороны, - улыбнулся Гарри. - Я хотел вас кое о чем спросить…

- Боюсь, у нас не осталось на это времени, Гарри, - извиняюще улыбнулся мужчина. - Видишь ли, я действительно не хочу отказываться от двойной платы, так что портключ сработает прямо… сейчас.

Гарри почувствовал уже знакомый рывок в области пупка, и мир закрутился вокруг него.

- Добро пожаловать в Швейцарию, - с улыбкой приветствовал Гарри жизнерадостный мужчина. - Могу я взглянуть на ваши документы?

- Конечно, - Гарри протянул паспорт таможеннику и постарался согнать с лица недовольное выражение. Проклятый продавец.

- Надеюсь, у вас был хороший день, мистер, - таможенник опустил взгляд в паспорт, - …Блек.

- День был довольно тяжелым, но надеюсь, что теперь все наладится.

- По-ни-ма-ю, - кажется, мужчина оказался не способен оторвать взгляд от документа.

- Вам чем-нибудь помочь? - спросил Гарри, начиная немного волноваться из-за странного поведения швейцарца.

- Нет, сэр, - спокойно ответил таможенник, - просто я не ожидал когда-либо встретить вас. Только зарегистрируйтесь по прибытии в магической службе правопорядка. У них есть для вас несколько сообщений, и, я полагаю, что некоторые из них не откажутся поболтать с вами за кружечкой пива, если у вас найдется время.

-Спасибо, - кивнул Гарри, - вы мне не подскажете какое-нибудь хорошее местечко, где я мог бы остановиться?

- Рядом есть информационный стенд, - таможенник направился к двери. - Если вы больше ни о чем не хотите меня спросить…

- Всего хорошего, - кивнул Гарри и направился к выходу.

- Как и вам, мистер Блек, - ответил таможенник и дождался, пока Блек выйдет, после чего быстро направился к своему начальнику. - Только что на мой пункт прибыл мистер Блек.

- Ты сказал ему войти в контакт с Полизе?

- Да, - кивнул мужчина. - Он интересовался местом, где можно остановиться, и я направил его к информационному столу.

- Хорошая работа, - начальник отметил время в своем блокноте. - Из любопытства я хочу спросить, какое у него имя?

- Мистер. - Таможенник пожал плечами. - Когда я изучал документы, только это было записано в графе имени.

- Ясно, - начальник потратил несколько минут на раздумья. - Отправляйся в комнату отдыха, я пойду, доложу об этом.

* * *

- Мы узнали, что произошло с мистером Блеком, сэр, - нервно сказал своему боссу, Альберто Начелли, головорез, предложивший днем ранее «преподать мистеру Блеку урок».

- Ну и?

- Блек был атакован Джованни Консильо, Сальваторе Карилло и водителем Консильо в своем номере. Блек выбросил Консильо из окна, вывалил кишки Карилло на пол и сбросил водителя с лестницы. - Мужчина заколебался.

- Продолжай.

- Остальное мне известно от моего кузена Тони, он работает в баре, куда часто заглядывают копы. - Он дождался кивка босса и продолжил. - Они говорят, что Блек убил старика Консильо и организован несчастный случай, уничтоживший людей Консильо. Один из копов клянется, что слышал, как Блек сказал себе, что, мол, он собирался оставить Джованни в живых и как жаль, что убитый не понял намека и не оставил все как есть. Еще они думают, что Блек специально сидел в незапертом номере, чтобы увидеть, решится ли кто-нибудь прийти за ним.

- Спасибо, - Альберто Начелли кивнул. - И напомни мне поблагодарить твоего кузена за информацию, она помогла мне сложить кусочки мозаики в единое целое.

- Как это, сэр?

- Блек кое-что сказал, когда платил за мой заказ, - старик откинулся на стуле. - Он сказал, что не собирается принимать ответные меры, и что это была только демонстрация, «было бы красиво заплатить за этот заказ, раз вы оплатили мой в прошлый раз». Я думал, он говорил о напитках, но сейчас я в этом уже не уверен.

- О чем вы, босс?

- Похоже, случилось нечто, что привлекло к нам внимание Блека, поэтому он убил Консильо и нескольких из его сторонников, и изложил нам несколько своих правил, это наша расплата за то, что мы досадили ему. - Пожилой мужчина улыбнулся. - По каким-то своим причинам он оставил сыну Консильо жизнь, а, когда он попытался убить Блека, Блек решил, что это его недочет - а не наш.

- Так что, говоря о плате за напитки?..

- Он имел в виду попытку убийства, а не выпивку.

* * *

- Что там такое? - спросил Праэфектус Пратори, откликаясь на стук в дверь.

- Блек ушел, сэр, - мужчина просунул голову в дверь, - отправился в Швейцарию.

- Спасибо, - на лице Праэфектуса Пратори появилась усмешка. - Если мне повезет, он больше не появится в Италии, пока я не выйду в отставку.

- Да, сэр, - коп тихо рассмеялся, покинув кабинет своего начальника.

- Что вы говорили, перед тем как нас прервали? - Праэфектус Пратори повернулся обратно к старшему офицеру ударной группы, прибывшей на помощь Блеку.

- Я собирался рассказать вам о его ноже, сэр, - мужчина сделал паузу. - он очень необычен, и я счел за лучшее рассказать вам об этом.

- Итак?

- Это кинжал в римском стиле с костяной рукоятью, заклинания на нем наложены давно и выполнены в римской традиции, так что, я полагаю, кинжал не является копией. Лезвие выполнено из необычного голубоватого металла и на нем выгравирована надпись.

- Какая надпись?

- Атрум, - офицер нервно сглотнул. - Слово может быть переведено как Блек, насколько я помню из моих уроков латыни.

- Ты не ошибаешься в своих предположениях?

- Я ничего не предполагаю, сэр, я просто докладываю вам об известных мне фактах.

* * *

Направляясь к информационному столу, Гарри продумал, как должен пройти его первый день в Швейцарии. Он собрался съесть пять фунтов швейцарского шоколада, найти большую комнату в отеле и предоставить судьбе шанс решить, что же произойдет дальше.

- Добрый вечер, сэр, - девушка за информационным столом улыбнулась при его приближении. - Что я могу для вас сделать?

- Мне нужна комната, - Гари улыбнулся. - Причем настолько большая и роскошная, насколько это вообще возможно.

- Один момент, сэр, - девушка нырнула под стойку и вынырнула обратно с брошюрой в руке. - Вот, большой, роскошный и очень удобно расположенный отель, как и заказывали.

- Спасибо, - Гарри развернулся и пошел прочь, радуясь, что дела начали налаживаться.

За его спиной девушка усмехнулась. Она не знала, кто заплатил ей за то, чтобы она дала брошюру со следящими чарами этому странному человеку, да это ее и не волновало. В конце концов, невозможно нормально прожить на ее скудное жалование без… маленьких подработок. Она не беспокоилась о происхождении денег, сумма, которую предлагали неизвестные за любой способ отследить человека с неузнаваемым лицом, была такой, от которой не отказываются. Даже если при этом пришлось немного запачкать руки.

* * *

- У меня хорошие новости, мой Лорд, - произнес мужчина, наклоняясь, чтобы поцеловать край мантии своего уродливого господина. - Наемница из Швейцарии сумела вручить Блеку вещь со следящими чарами, и пока у него этот предмет, мы можем отследить его.

- Превосходно, - прошипела темная фигура, - пошлите пятнадцать человек… его смерть должна показать миру, что никто не смеет бросать мне вызов.

- Ваш приказ будет выполнен, мой Лорд, - вызывающий презрение человек склонился ниц и покинул комнату

* * *

- Предпочитаете снять номер на верхних этажах или же на нижних, сэр? - спросил Гарри портье с профессиональной улыбкой.

- Я предпочитаю номер, расположенный так высоко, насколько вообще возможно, - Гарри улыбнулся. - И с балконом, если можно, мне нравиться чувствовать ветер в своих волосах.

- Конечно, сэр, как раз подходит номер 1003 на десятом этаже, и я рад сообщить вам, что в номере есть большой балкон. - Клерк потянулся за конторку и достал ключ. - Можем ли мы чем-нибудь еще скрасить ваше пребывание здесь?

- Если вам не сложно, не могли бы вы заказать мне в номер немного шоколада? - смущенно поинтересовался Гарри. - Я столько слышал о нем, и, боюсь, в будущем у меня может не быть шанса попробовать его.

- Я пошлю кого-нибудь, и, если повезет, шоколад будет доставлен вам как только вы поднимитесь в номер. - Усмехнувшись, ответил портье, - вы удивитесь, узнав, сколько человек просят о том же, заселяясь в отель.

- Спасибо, - улыбнулся Гарри, беря ключ от номера, - и хорошего вам вечера.

- И вам, - с готовностью откликнулся портье.

Быстро дойдя до одного из лифтов, Гарри сопротивлялся желанию закричать от радости. Наконец-то у него начались милые тихие каникулы, о которых он мечтал; с этого времени не будет никаких нападений Пожирателей Смерти, грабителей с ножами, швейцарских стражников, просящих его проверить защитные чары, никаких безумцев, врывающихся в его номер, - ничего кроме мира и тишины.

- Десятый этаж, - сказал Гарри лифтеру.

- Да, сэр.

Гарри подпрыгивал от волнения, пока двери лифта не открылись, - спасибо и всего хорошего. - Бросил он через плечо лифтеру, устремляясь к своему номеру.

- Ваш шоколад, сэр, - встретила его рядом с дверью молодая улыбающаяся девушка с подносом в руках, - желаете что-либо еще?

- Нет, спасибо, - покачал головой Гарри. - Просто поставьте шоколад рядом с кроватью и скажите, сколько я вам должен.

- Любезность от руководства, сэр, - девушка поставила поднос рядом с кроватью. - Мы стараемся доставить радость нашим клиентам из дорогих номеров.

- Спасибо, - кивнул Гарри, передавая девушке маленький рулон свернутых банкнот, - хорошего вечера.

- И вам, сэр, - девушка улыбнулась напоследок и вышла из комнаты.

Захватив шоколад, Гарри распахнул дверь на балкон и облокотился на перила. Ветер в волосах, огни города - его жизнь становилась все ближе к совершенству.

- Умри-и-и-и-и!..

Гарри потрясенно смотрел, как несколько Пожирателей Смерти появились прямо перед ним и устремились к своей смерти. Подозрительно принюхавшись к надкушенному кусочку шоколада, Гарри перегнулся через перила и осмотрел груду тел Пожирателей, засоряющих собой улицу перед отелем. Вопрошая, почему все это случается именно с ним, и сопротивляясь желанию закричать, Гарри повернулся и печально направился в номер. Местные служители правопорядка могут скоро объявиться, и лучше бы к этому моменту упаковать вещи.

Прим авт.: Кто не знает, «цюриховскими гномами» называют швейцарских банкиров. Именно поэтому швейцарский стражник назвал их «гномами» в одной из предыдущих глав, а банк может управляться гномами в следующей главе.

Глава 11. Шмяк!

- Тихая ночь, - заметил своему напарнику один из наблюдателей. - Думаешь, что-нибудь случится?

- Не-а, все знают о нашем нейтралитете, так что никаких… - он затих, и они вдвоем уставились на груду мертвых тел в черных мантиях, появившихся прямо перед ними. - Я подозреваю, что сейчас самое время вызвать подмогу.

- Да, кажется, пора, - согласился второй. - Как ты думаешь, Блек воздержится от новых убийств, если мы его вежливо попросим?

- Нельзя приказать рыбе не плавать, - его напарник пожал плечами. - Ты предпочитаешь отправиться в штаб или пойти допросить Блека?

- Бросим монетку.

- Верно, - мужчина вытащил из кармана монету. - Бросаю.

- Орел, - двое мужчин взглянули на упавшую монету. - Удачи с Блеком.

- Удачи с докладом, - ответил второй, и его коллега аппарировал. - Ну почему Блек не мог подождать до пересменки и оставить другим всю канцелярщину? - мужчина покачал головой.

Неспешно подходя к отелю, он мучил свой мозг, пытаясь придумать, как обставить все так, чтобы никто не потребовал ареста мистера Блека.

- Вы это видели? - потрясенный клерк разглядывал в окно груду мертвых тел. - Они просто взяли и упали с неба!

- Да, видел, - согласился маг. - Я коп, не выходите из здания и никуда не уходите. Чуть позже у вас возьмут показания.

- О, ладно, - согласился портье.

- В каком номере остановился мистер Блек?

- Один момент, - трясущийся портье сверился со своими записями, - номер 1003.

- Спасибо, - офицер направился к лифтам. - Десятый этаж.

Подъем до десятого этажа прошел в безмолвии, и, после того как двери лифта открылись, швейцарский коп дошел до двери Гарриного номера и постучал.

- Я ждал вас, - приветствовал Гарри вошедшего мужчину, открывая дверь. - Вы войдете или мне пойти с вами?

- Здравствуйте, мистер Блек, меня зовут Вильгельмус Петерсен. Почему бы вам не рассказать мне о произошедшем по пути в вестибюль? - предложил швейцарец, быстро оглядев комнату. - Так или иначе, я полагаю, вы и сами собирались сменить отель.

- О’кей, - согласился Гарри, вскидывая на плечо рюкзак. - Все это очень странно. Я стоял на балконе, ел шоколад, и вдруг из ниоткуда появилась группа Пожирателей.

- А затем они загадочным образом погибли? - спросил Петерсен, подняв бровь.

- Да, очень странно, - согласился Гарри, - Я не представляю, как они оказались способны найти меня.

- Почему Пожиратели Смерти могут следить за вами?

- Они всегда старались меня убить, - Гарри пожал плечами. - Я предполагаю, что был их мишенью.

- Понятно, - радостно кивнул Петерсен, - звучит хорошо, так что может сработать. Скоро прибудет машина, чтобы отвезти вас в другой отель. Мы с вами свяжемся, после того, как сотрем воспоминания свидетелей-магглов об этом происшествии.

- О’кей, - Гарри покачал головой. - Все, чего я хотел в Швейцарии - так это попробовать шоколад и спокойно осмотреть достопримечательности, неужели я о многом прошу?

- Не думаю, мистер Блек, но мы не можем взять и запретить Пожирателям Смерти нападать на людей.

- Я знаю, - Гарри сжал руки в безмолвном жесте отчаянья. - Но я так мечтал о каникулах, а до сих пор не получил и секунды покоя.

- Похоже, эта машина за вами, - Петерсен кивнул на машину, припарковавшуюся перед отелем.

- Спасибо, - Гарри пожал ему руку. - И доброго вам вечера.

- И вам того же, - ответил Петерсен, наблюдая, как Гарри садится в машину и уезжает.

- Ну, - к копу подошел еще один человек. - Что он рассказал?

- Он утверждает, что не имеет никакого отношения к куче трупов Пожирателей Смерти, - Петерсен ухмыльнулся. - Послушать его, так они просто появились в воздухе и разбились насмерть без малейшей помощи с его стороны.

- Его показания проверены?

- Да, - Петерсен тихо рассмеялся. - Я осмотрел его номер, и единственный магический след оставляли самонаводящиеся чары на брошюре.

- И больше ничего?

- Не-а, - Петерсен осклабился. - Когда французы сказали, что он умеет накладывать на помещение необнаружимую защиту, я отнесся к этому скептически - до сегодняшнего вечера.

- Это объясняет, почему его наняли для проверки похожей защиты в Италии.

- Верно, - согласился Петерсен. - Почему бы нам не проверить следы магии на брошюре, и не посмотреть, сможем ли мы выцепить наложившего их шпиона, пока до него не добрался Блек и не устроил нам еще один… несчастный случай.

Двое копов отправились осматривать бывший номер Гарри:

- Я не могу в это поверить! - потрясенно воскликнул второй швейцарец. - На брошюре есть маленький штамп, показывающий, откуда она.

- Дай мне взглянуть, - Петерсен недоверчиво осмотрел маленький штампик на обратной стороне брошюры. - Я знаю, где он это взял, отправляемся на три, два, один.

Они появились перед уже знакомым информационным столом.

- Я могу вам помочь, джентльмены? - нервно спросила девушка-служащая.

- Я спрошу только об одном, - прорычал Петерсен. - Вы передавали сегодня брошюру со следящими чарами одному человеку?

- Не имею понятия, о чем это вы говорите, - невинно ответила девушка. - А почему вы спрашиваете?

- О’кей, если вы ничего не знаете об этом, то мы пойдем, - пожал плечами Петерсен, - я спросил только потому, что эта брошюра с наложенными на нее следящими чарами позволила большой группе Пожирателей Смерти напасть на человека.

- Какой ужас, - девушка покачала головой. - Но я все еще не понимаю, почему вы решили, будто я имею к этому какое-то отношение.

- Мы с коллегой полагаем, что следующей целью мистера Блека (а именно так звали подвергшегося нападению человека) будет тот, кто дал ему этот рекламный буклет, - пожал плечами Петерсен, - так что мы хотим взглянуть на этого человека сейчас, чтобы потом легче было опознать тело.

- Не думаю, что это очень уж нам поможет, - добавил второй коп. - Я слышал, он иногда предпочитает убивать очень… грязно, а, насмотревшись на то, что он сделал с теми Пожирателями…

- Вы блефуете, - девушка покрылась холодным потом. - А даже если и нет, я не делала ничего противозаконного.

- Какая досада, - покачал головой Петерсен с ложным сочувствием. - Я слышал, что тихая надежная камера может уберечь от мистера Блека, а даже если он и не явится за вами, остаются еще и Пожиратели Смерти. Как вы думаете, что они сделают с человеком, отправившим их прямо в засаду, но только между нами - Блека бы я опасался больше.

Девушка некоторое время обдумывала сказанное и содрогнулась от картин, нарисованных ее воображением:

- Я все расскажу, я отдам вам список людей, с которыми я общалась, я признаюсь во всем, что сделала. Только держите их всех подальше от меня.

- Мне казалось, вы говорили, что ничего не знаете? - невинно спросил Петерсен, - и что вы не сделали ничего незаконного.

- Не играйте со мной, - огрызнулась девушка. - Речь идет о моей жизни.

- Я бы вам сочувствовал куда больше, если бы вы не отправили человека на смерть, - холодно ответил Петерсен, - меня такие поступки выводят из себя. Я полагаю, сейчас вы отправитесь с нами в штаб, и даже не пытайтесь солгать мне.

- О’кей, - сдалась девушка. - Я уже сказала, что все вам расскажу, только обеспечьте мою безопасность.

- Коснитесь этого, - Петерсен протянул пуговицу от своей рубашки. - Этот портключ отправит нас в штаб.

Девушка выполнила приказ и все трое аппарировали.

- Шеф хочет с тобой поговорить, Петерсен, - один из офицеров оторвал взгляд от своего стола и обратился к новоприбывшим. - А кого это вы арестовали?

- Она помогла устроить нападение на Блека, - ответил Петерсен.

- И все еще жива? - офицер взглянул на арестованную с нескрываемым интересом, - я допрошу ее, а ты иди, поговори с шефом.

- Когда закончишь с ней, посади ее в одиночку, - кивнул Петерсен. - И проследи, чтобы она не убила себя. Не думаю, что Блек явиться убивать ее после того как мы взяли ее под защиту, но лучше уж перебдеть, чем недобдеть.

- Сделаю.

Петерсен направился через офис к кабинету Главы Магической Службы Правопорядка и Службы Проверки качества Швейцарского Шоколада, и вежливо постучал в дверь:

- Вы хотели меня видеть?

- Входи и закрой за собой дверь, - поднял на него взгляд шеф. - Похоже, нам придется арестовать Блека из-за этого инцидента с Пожирателями Смерти.

- Почему? - Петерсен пораженно уставился на своего босса, - они пытались убить его, так что он просто защищался. Это явный случай самообороны.

- Я согласен, - кивнул шеф. - Но Британский Министр жалуется, что мы оставили на свободе человека, убившего нескольких британских граждан, и он требует, чтобы мы осудили Блека.

- Если мы это сделаем, судья поднимет нас на смех, - Петерсен покачал головой. - Нет ни малейшего деяния, которое мы можем инкриминировать мистеру Блеку.

- Что ты имеешь в виду? - шеф подался вперед с возрастающим интересом.

- Блек обставил все так, будто произошел несчастный случай, - улыбнулся Петерсен. - Что я могу доказать, так это то, что группа Пожирателей Смерти забыла проверить, куда они попадут, перед трансгрессией. Ничего не указывает на Блека.

- Тогда почему ты думаешь, что это не было трагической случайностью?

Петерсен смерил своего босса осуждающим взглядом:

- Я расследовал убийства еще до того, как ты пошел в первый класс, и я никогда не видел ничего подобного.

- Я не говорю, что ты ошибаешься, - примиряющее поднял руки шеф. - Я уже решил сказать британцам, что произошел несчастный случай, и большая группа людей, многие из которых щедро спонсировали избирательную кампанию Фаджа, просто проявили дурной вкус, вырядившись Пожирателями. Ведь всем ясно, что столь богатые и влиятельные люди не могли поддерживать Темного Лорда, так что все они погибли в результате несчастного случая, к которому Блек не имеет никакого отношения.

- А он и не имел, - со смехом ответил Петерсен. - Прости, что критикую тебя, Ханс, но ты будто оглох в своем офисе и ничего слышал. Блек попросил себе номер с балконом на самом высоком этаже, и просто стоял на этом балконе, когда появились Пожиратели. От французов мы знаем, что он может накладывать необнаружимую защиту, так что он наложил защиту на свою комнату и вышел на балкон посмотреть на развлечение.

- А дальше? - ухмыльнулся шеф.

- Он ел конфеты и дожидался появления Пожирателей, и, наконец, отбросил прибывших людей от здания, - Петерсен пожал плечами. - Нет ни единого шанса, что приведшая к такому результату последовательность событий могла быть случайной.

- Спасибо, Вилли, - шеф рассмеялся, - и спасибо Блеку, за то, что он обставил произошедшее таким образом, облегчая мне объяснения. Я свяжусь с британцами, и поведаю им об этой трагической случайности.

- Развлекись, Ханс, - Петерсен негромко рассмеялся. - И почему бы тебе потом не пропустить с нами несколько стаканчиков, если этот идиот Фадж не отнимет слишком много времени?

- Я постараюсь, Вилли, - кивнул шеф, - и нечего выглядеть таким самодовольным, это из-за тебя у меня такая паршивая работа.

- Не моя ошибка, что я сумел от этой работы увильнуть, а ты - нет.

* * *

Гарри проснулся поздним утром следующего дня и с удовольствием потянулся. Выйдя на балкон, он осторожно выглянул за перила, чтобы убедиться, что, пока он спал, снаружи не появилась и не отправилась в свой последний полет еще одна группа Пожирателей Смерти. Гарри улыбнулся, разглядывая чистый тротуар без каких-либо пятен крови.

Быстро одевшись и вскинув на плечо рюкзак, он вышел из номера и спустился завтракать.

- Доброе утро, мистер Блек, - приветствовал его мужчина, встреченный у лифта.

- Доброе утро, мистер Петерсен, - кивнул Гарри швейцарскому офицеру Службы Правопорядка. - Вам нужно, чтобы я ответил на некоторые вопросы для вашего протокола?

- Нет, - покачал головой Петерсен. - Все доказательства свидетельствуют, что произошедшее было трагической случайностью, за которую вы не в ответе, и нам вполне достаточно ваших вчерашних показаний.

- Спасибо.

- Нет, вам спасибо, мистер Блек, - улыбнулся Петерсен, - я прибыл сюда по просьбе моих соотечественников из Италии, они хотели, чтобы я проводил вас к гномам, чтобы вы смогли ознакомиться с вашим новым счетом.

- Было бы здорово, - улыбнулся Гарри. - Ведите.

- Вы предпочитаете магические или немагические способы путешествия?

- Вторые, - Гарри улыбнулся. - После вчерашнего инцидента я несколько дней поостерегусь аппарировать.

- Я вызову машину, - кивнул Петерсен, поднимая руку, чтобы остановить машину. - Как вам нравиться ваше пребывание в Швейцарии?

- Милая страна, судя по тому, что я увидел, - Гарри пожал плечами. - После Швейцарии я, скорее всего, отправлюсь в Германию.

- Уже уезжаете? - спросил Петерсен, когда они усаживались в машину.

- Без обид, но я не хочу больше оставаться здесь после того, чему я стал свидетелем прошлой ночью. - Гарри подавил желание нахмуриться, после появления Пожирателей можно было смело ожидать прибытия Ордена. - Я просто хочу спокойные каникулы, а Швейцария становиться слишком будоражащей.

- Я понимаю, - Петерсен едва сдержал смех, у Блека оказалось отличное чувство юмора. - Куда вы намерены отправиться дальше?

- В Германию, - Гарри улыбнулся. - А потом… кто знает.

- Я слышал, в Берлине весьма мило в это время года, - заметил Петерсен, - и Мюнхен тоже подходящее место.

- Спасибо, - кинул Гарри, - у меня не было никаких планов, так что я благодарен вам за подсказку.

- Рад оказаться полезным, - Петерсен огляделся вокруг, когда машина остановилась. - Похоже, мы приехали.

Они вышли из машины, и Петерсен провел Гарри через впечатляющие двери на первый этаж, к двери с табличкой «приват»:

- Просто войдите и представьтесь им, - Петерсен кивнул на дверь. - Я должен вернуться к работе, хорошего дня, мистер Блек.

- И вам, - кивнул в ответ Гарри и постучал в дверь.

- Да? - откликнулся коротышка с огромными очками на носу.

- Меня зовут мистер Блек, - Гарри взглянул вниз на мужчину. - И мне сказали, что мне необходимо встретиться с гномами.

- Сюда, - живо ответил мужчина, широко распахивая дверь и позволяя Гарри войти.

- Не хочу показаться глупцом, - начал Гарри, - но почему банк управляется гномами, а не гоблинами?

- Банк управляется не гномами, мистер Блек, - невозмутимо ответил банкир. - Это прозвище употребляется наиболее невежественными членами общества по отношению к банкирам, поэтому этим банком заведуют люди, а не гоблины.

- О, - Гарри некоторое время обдумывал сказанное, - спасибо за информацию и простите, что назвал вас гномом.

- Ничего страшного, мистер Блек, - откликнулся малорослый человек с долей тепла в голосе, - вы не намеренно нанесли оскорбление, мне не стоит на него обижаться.

- А как тогда ваш банк работает? - заинтересованно спросил Гарри.

- Так же, как и немагический банк, - ответил банкир. - Сейчас мы находимся в магической секции, вы прошли сюда через немагическую секцию. Мы не видим причин ограничивать свою клиентскую базу, и доступ к нашим счетам может осуществляться любым магическим и немагическим способом.

- Похвально, - кивнул Гарри. - Что вы хотели со мной обсудить?

- Лучше, до начала нашего разговора, установить в моем кабинете секретность, - ответил банкир. - Не хочу сказать, что банк небезопасен, но…

- Лучше не оставлять лазеек, - согласился Гарри. - Я понимаю, это разумная осторожность.

- Я тоже так думаю, - кивнул банкир, открывая дверь, - после вас.

- Спасибо, - кивнул Гарри, входя в кабинет и усаживаясь.

- Первое, обсудим баланс вашего счета, - мужчина достал из стола листок бумаги. - Здесь расписан ваш текущий баланс, разделенный на статьи, сколько и какого рода средства находятся на счете, и суммарный итог в ШФ в конце.

- ШФ?

- Швейцарский франк, - банкир улыбнулся, - после этого я передам вам небольшое сообщение от нескольких казино Монте-Карло.

- Спасибо, - ответил Гарри, беря листок. - Здесь все верно?

- До последней цифры после запятой, - кивнул банкир. - Казино благодарят вас за ваши усилия в их интересах и за оказанное доверие, когда вы не стали немедленно требовать всю сумму выигрыша, они предоставили вам маленький процент от дохода.

- Сколько?

- Около одной пятой одного процента от доходов всех казино Монте-Карло, - пожал плечами банкир. - Это немного, но обеспечит вас небольшим стабильным доходом. - Банкир тщательно избегал упоминания, что сделка куда более выгодна для казино. Кто же посмеет жульничать, зная, что небольшая доля в казино принадлежит печально известному мистеру Блеку?

- Что-нибудь еще? - тихо спросил Гарри, все еще ошеломленный огромной суммой на своем новом счете.

- Нет, за исключением того, нет ли у вас еще вопросов ко мне, мистер Блек, - покачал головой банкир.

- Нет, сейчас нет, - Гарри моргнул и снова взглянул на суммарную цифру баланса. - Полагаю, мне пора идти.

- Я провожу вас до двери, - улыбнулся банкир. - Приятно иметь с вами дело, мистер Блек.

- Так же как и мне, - улыбнулся Гарри. - Спасибо, что уделили мне время.

- Сюда, мистер Блек, - банкир провел Гарри через несколько коридоров прежде чем указать на выход. - Это один из самых безопасных выходов в магический район города.

- Спасибо, - кивнул Гарри, ступая на мостовую. - Хорошего дня.

- Как и вам, мистер Блек, - банкир закрыл дверь.

Спускаясь по улице, Гарри заглядывал в витрины магазинов и остановился перед одной из них, в которой были разложены хронометры. Войдя в магазин, Гарри огляделся вокруг, и заметил мужчину со странным приспособлением на голове, склонившегося над маленьким столом.

- Я освобожусь через мгновение, - мужчина даже не поднял взгляда. - Мне необходимо установить последнюю деталь.

- Не торопитесь, - Гарри кивнул, - я не спешу.

Часовщик несколько секунд что-то паял за своим столиком и затем поднялся, сдвинув странное приспособление на голове.

- Простите за задержку, я был в середине весьма деликатной операции, и не мог прерваться.

- Нет проблем, - кивнул Гарри, - я увидел витрину и зашел в магазин, так как мне нужны самые надежные часы, какие только у вас есть.

- А вы знаете, что вам нужно, а? - часовщик улыбнулся и вытащил из витрины золотые часы, инкрустированные драгоценными камнями. - Это самые точные часы, какие мы можем предложить, вот эта кнопка сбоку меняет местное время на гринвичское в любом часовом поясе, а сам корпус часов неразрушим.

- Звучит хорошо, только, - Гарри помедлил, - у вас есть нечто похожее, но не такое безвкусное?

- Разумеется, - кивнул хозяин магазина, возвращая часы в витрину и заменяя их другими, - эти часы обладают теми же самыми характеристиками, но несколько менее… безвкусны.

- Я беру их, - Гарри улыбнулся, расплачиваясь и закрепляя явно серебряные часы на запястье. - Вы не знаете, где я могу найти транспорт до Берлина?

- Магазин рядом, как выйдете - направо, - кивнул часовщик, - называется «Рискованные путешествия», вы его не пропустите.

- Спасибо, - Гарри покинул магазин и вошел в «Рискованные путешествия».

- Что я могу для вас сделать? - взглянула на него женщина за прилавком.

- Портключ до Берлина, если у вас есть один готовый, - ответил Гарри, рассеянно рассматривая одну из картин на стенах туристического агентства.

- Один момент, - женщина достала маленький округлый предмет. - Что-нибудь еще?

- Нет, это все.

- Тогда с вас двадцать пять франков, - ответила женщина. - Слово для активации портключа - Берлин, всего хорошего.

- И вам, - кивнул Гарри. - Берлин.

Прим. авт.: Таможенник знал, что перед ним был Гарри Поттер и он заменил имя на «Мистер», когда просматривал паспорт.

Прим. пер.: Во это для меня осталось непонятным, говоря по правде.

Глава 12. Стена

- Добрый вечер, сэр, - улыбающийся таможенник приветствовал Гарри по прибытии, - как там погода, в Швейцарии?

- Отличная, - Гарри пожал плечами, выкапывая в рюкзаке свой паспорт, - Как погода в Германии?

- Тоже хороша, сэр, - кивнул таможенник. - Очень приятная на данный момент. Какова цель вашего визита?

- Я на каникулах, - Гарри протянул мужчине свой паспорт. - Я хочу осмотреть несколько музеев и памятников, и попробовать вашего знаменитого пива.

- Все в порядке, мистер Блек, - таможенник поставил штамп в паспорте и протянул его обратно. - Надеюсь, вы приятно проведете время в Берлине.

- Я тоже на это надеюсь, - Гарри улыбнулся, - и спасибо.

Гарри вышел из таможни и поймал такси, как всегда не подозревая о впавших в панику офицерах Службы Правопорядка, сбитых им со следа.

В воздухе ощущалось волнение, и многие здания в городе выглядели строящимися либо восстанавливающимися. Гарри улыбался, восхищаясь городом, удивляясь поразительно большому числу зданий, все еще носящих на себе шрамы последней войны.

Гарри потратил весь день, вглядываясь в чудеса Берлина, пока, наконец, не остановился у превосходно выглядевшего отеля, с улыбкой на утомленном лице. Это был долгий день и, наконец-то, все странности остались позади.

- Могу я помочь вам, сэр? - спросила девушка за стойкой портье.

- Мне нужен номер, если у вас найдется один в запасе, - кивнул Гарри, - самый комфортабельный из имеющихся в распоряжении.

- Да, сэр, - девушка сняла ключ с ключницы, - я заселила вас в номер 4-0-6, прикажете что-нибудь еще?

- Нет, не нужно, - Гарри взял ключ, - спасибо.

- Спасибо вам, сэр.

Гарри с улыбкой поднялся в свой номер и бросил рюкзак на кровать. Подойдя к окну, он раздернул шторы и помедлил, возможно, их следует оставить закрытыми. Если уж он не может запретить людям появляться за его окнами и разбиваться насмерть, то с задернутыми шторами можно, по крайней мере, притвориться, что он ничего не заметил.

Гарри проснулся поздним утром следующего дня, и, сверившись со своими заметками, решил встретиться с Профессором и Хенчгир к вечеру.

Спустившись в вестибюль отеля, Гарри остановился перед небольшим информационным столом, чтобы немного узнать о Берлине.

- Чем я могу помочь вам, сэр?

- Мне нужно убить несколько часов, - улыбнулся Гарри, - было бы замечательно, если бы вы посоветовали мне несколько достопримечательностей для посещения.

- Всегда популярен музей Стран-Союзниц, - девушка за информационным столом улыбнулась и начала выкладывать перед Гарри буклеты, - есть еще несколько мест, которые нельзя не посетить.

- Спасибо, - кивнул Гарри, забирая список достопримечательностей, - и всего вам хорошего.

Пульс Гарри участился, когда он читал описание музея Стран-Союзниц, он прибыл в Берлин с точно определенной целью - познакомиться с историей советской оккупации, и сейчас ему представился такой шанс. Он особенно интересовался стеной, потому что с ней было связано одно из самых счастливых его воспоминаний.

Гарри был ребенком, когда стену разрушили, но он все еще помнил восторженный взгляд репортера, освещавшего этот переломный момент истории. Взгляд, сказавший миру, что зло было отброшено назад, взгляд, говоривший о справедливости в мире. Его дядя в шоке уставился в телевизор, не в силах поверить в сказанное репортером. К сожалению, Вернон заметил смотрящего телевизор «никчемного мальчишку», и затем все стало куда менее приятным. Несмотря на это, воспоминание о том, как толпа людей сносит страшный рубец прошлого, деливший Берлин пополам, оставалось одним из самых счастливых в его жизни.

Гарри застыл, только сделав первый шаг в музей, воздух вокруг него гудел от магии, и он завертел головой, отыскивая ее источник.

- Я могу… - музейный работник прервался, - вы, вероятно, предпочтете войти в дверь рядом с вами, хорошего вам дня.

- О’… кей, - кивнул Гарри, не убирая пальцев с палочки, - тогда я вхожу.

- Да, давайте, - согласился привратник.

Гарри медленно приблизился к двери, его инстинкты кричали, призывая его бежать прочь, в то время как любознательность толкала его вперед. Медленно, осторожно, он взялся за дверную ручку левой рукой и повернул ее. Распахнув дверь, Гарри быстро вошел и сразу сдвинулся влево.

- Здравствуйте, - немолодая женщина подняла на него взгляд от своего журнала, - хотите экскурсию по музею?

- Да, - пожал плечами Гарри, - похоже, что так.

- Тогда одну секунду, - экскурсовод отложила журнал и достала планшет, - прошу прощения, но здесь так редко бывают посетители, что я не ожидала вас.

- Ничего страшного, - Гарри кивнул и расслабил мускулы. - С чего начинается экскурсия?

- Первый экспонат нашей экскурсии - это, - женщина бросила взгляд на планшет, - кусок стены с нетронутыми защитными чарами на нем.

- Я не знал, что на стену накладывались какие-то чары, - Гарри моргнул в удивлении.

- Немногие знают о защите, раньше это было известно лишь узкому кругу людей, - кивнула экскурсовод, неверно истолковав заявление Гарри. - Но мы сумели закрепить чары на нашем куске стены прежде, чем они вышли из строя.

- О, - Гарри пожал плечами, - у вас есть в наличии схема чар?

- Боюсь, что нет, сэр, - покраснела служительница музея. - Понимаете, у нас на прошлой неделе закончилась туалетная бумага и… ну, сюда никто никогда не заходит…

- Все в порядке, - прервал Гарри, не желая слышать дальнейшие разъяснения, - мне не нужна диаграмма, я просто хотел взглянуть на план, прежде чем увидеть защитные чары.

- О, - кивнула женщина, - сюда, пожалуйста.

Они прошли в дверь и оказались в комнате, занятой большим куском стены, разрисованным граффити и замурованным в цемент.

- Они были эффективны? - спросил Гарри, с сомнением оглядывая кусок стены с последним ошмётком коммунистических чар. - Может, я в чем-то ошибаюсь, но они выглядят так, будто их накладывал первокурсник.

- Нет, - покачала головой экскурсовод. - Большинство магических талантов России сражались на стороне белых. И многие из них эмигрировали, когда большевики захватили страну. Так что они брали количеством, среди красных было немного магглорожденных, и все следующие годы они обучали любого магглорожденного, которому не удалось не попасться в их школы.

- Похоже, обучение было не слишком-то хорошим?

- Я бы сказала, что дети куда дольше учились быть «политически надежными», чем обучались магии, - женщина пожала плечами. - Во время холодной войны говорили «качество может перейти в количество, а вот наоборот - вряд ли».

- Очаровательно.

- Я тоже так думаю, - кивнула женщина, - а теперь, перейдем к следующему экспонату…

Гарри провел почти два часа, осматривая магическую секцию музея, периодически качая головой в отвращении или потирая подбородок с интересом.

- Мы подошли к концу нашей экскурсии, - женщина нервно улыбнулась. - Вы хотите что-нибудь приобрести в нашем магазине сувениров?

- У вас есть что-нибудь хорошее? - спросил Гарри, подняв бровь.

- Ну, - слабо рассмеялась экскурсовод, - вы можете выбрать между куском стены и старой книгой о советских заклинаниях?

- Книга хорошая? - спокойно спросил Гарри.

- Не совсем, - женщина беспомощно пожала плечами. - Большинство из оборонительных заклинаний никуда не годятся, но атакующие заклинания довольно хороши… если вам не нужна точность. Если вам точность не важна, то их атакующие заклинания являются одними из лучших в мире.

- Почему?

- Они были разработаны для плохо подготовленных новобранцев, - улыбнулась женщина. - В них практически невозможно запутаться и наложить их неправильно. И, если вы купите эту книгу, я добавлю к ней и книгу о заклинаниях, которые использовала одна из самых… засекреченных организаций.

- Ладно, - кивнул Гарри, доставая свой бумажник. - Полагаю, что я не могу пройти мимо такого предложения.

- Вот и все, сэр, - женщина протянула пакет с Гарриными покупками. - Вам еще что-нибудь нужно?

- Только одно, - кивнул Гарри. - Вы могли бы мне подсказать, как добраться до павильона «ресторана всего мира»?

- Без проблем, - кивнула экскурсовод, вытягивая из стола книгу. - Он находится на Паклерштрассе, 34, Кройцберг, 10997. Если вы возьмете такси, вам стоит только попросить водителя доставить вас к Железнодорожному Павильону, в нем и находится ресторан.

- Спасибо, - кивнул Гарри, - и всего вам хорошего.

- Еще одно, - женщина прикусила губу, - если вы будете обедать в этом ресторане, - закажите себе Кёницбергские тефтельки, это мое любимое блюдо.

- Я последую вашем совету, - рассмеялся Гарри, - всего хорошего.

Гарри покинул здание и остановил такси.

- Куда? - спросил водитель, не побеспокоившись повернуться.

- К Железнодорожному павильону, - быстро ответил Гарри. - Я договорился встретиться там с друзьями.

- Сделаем, - кивнул таксист. - Не против, если я спрошу, чем планируете заняться в Берлине?

- Просто встречусь с несколькими друзьями и осмотрюсь вокруг, - Гарри улыбнулся, подумав о своем мимолетном детском счастье. - Еще я хочу взглянуть на то, что осталось от стены.

- Должно быть, для вас непривычно увидеть наш город без стены, верно?

- Она была здесь так долго, - Гарри печально улыбнулся. - Увидеть ее крушение было одним из самых счастливых воспоминаний в моей жизни.

- Держу пари, так и было, - водитель ухмыльнулся. - Вы собираетесь посмотреть на Бранденбургские ворота?

- Не знаю, - пожал Гарри плечами. - Может, и взгляну на них, но будет непривычно увидеть их без пограничников.

- Да уж, готов поспорить, - пробормотал себе под нос водитель.

- Что, простите? - переспросил Гарри.

- Говорю, скоро доедем.

- О, - Гарри кивнул, - спасибо.

Такси остановилось перед Железнодорожным Павильоном, и Гарри вышел на обочину.

- Мистер Блек, как приятно увидеть вас вновь. - К нему приближался низкорослый профессор со своей ученицей.

- Здравствуйте, - помахала рукой Хенчгир.

- Здравствуйте, Профессор, Хенчгир, - улыбнулся Гарри двум своим друзьям. - Как вы?

- Просто великолепно, - коротышка лучезарно улыбнулся своему опасному другу. - Я надеюсь, с вами не случилось ничего неблагоприятного с нашей последней встречи?

- Произошла серия несчастливых совпадений, - Гарри вздохнул. - По какой-то причине, со мной случаются странные вещи.

- Пожалуй, - профессор замолчал на мгновение, не зная как реагировать на слова его друга. - Вы можете рассказать нам обо всем чуть позже, а сейчас, не хотите ли отобедать с нами?

- Конечно, - Гарри кивнул. - Здорово увидеть вас обоих снова.

- Как и нам, - откликнулся профессор и Хенчгир согласно кивнула. - Мы изготовили… некий предмет, о котором вы просили. Вместе с некоторыми иными вещами, которые смогут вас заинтересовать.

- Мы можем обсудить это позже. - Гарри обнял своих друзей за плечи, и с печальной улыбкой добавил, - а сейчас почему бы нам не поесть и не поговорить о чем-нибудь приятном?

Двое изобретателей согласились; каждый из них задумался, какие демоны преследуют их друга, и каждый молча поклялся себе сделать все возможное, чтобы ослабить его мучения.

* * *

- Итак?

- Блек оказался весьма общительным, - таксист улыбнулся. - Он сказал мне, что не собирается никого убивать в Берлине, просто увидится с друзьями и осмотрит достопримечательности.

- Что еще?

- Он говорил о холодной войне, сказал, что непривычно видеть город без стены. - Водитель рассмеялся. - Сказал, что воспоминание о ее крушении было одним из самых счастливых в его жизни. Возможно потому, что он провел кучу времени в Советском районе, пытаясь разрушить ее.

- Да, я согласен с тобой, - кивнул в ответ офицер, - что еще?

- Я побеседовал с экскурсоводом из музея. Она рассказала, что главным образом Блек остановился перед обломком стены и пристально разглядывал наложенные на него защитные чары, а затем пробормотал себе под нос что-то про низкопробную оборонительную магию Восточного Блока. Сказал, что их атакующая магия более чем хороша, если вы не требовательны к тонкости исполнения, но их оборонные чары вызывают отвращение. - Таксист тихо рассмеялся. - Сказал, что любой, хоть немного обученный первогодка, без проблем продырявит первые несколько слоев защиты.

- Полагаю, ему это известно куда лучше, чем кому-либо другому, - пожилой офицер покачал головой. - Ведь он все это видел.

- Это еще не все, - улыбнулся таксист. - Когда я был в музее, то заметил одну из фотографий, изображающих крушение стены.

- И?

- Я заметил, что один из мужчин, неистово рушащих стену, имел на фото размытое пятно вместо лица. - Водитель поднял руки. - В тот же самый день кто-то использовал магию, чтобы испортить снимки.

- Все это очень интересно, но ничего не доказывает.

- Я не сказал, что это неоспоримые факты, - таксист улыбнулся. - Все сказанное мной не для официального отчета, но, я уверен, если мы узнаем больше об этих совпадениях, то нам не придется самим платить за наше пиво целую неделю.

Прим. авт.: Я собирался сделать главу подлиннее, но вспомнил, что следующая глава идет под номером 13. Дальше ожидается много жестокости, так что оставим ее на следующую главу, если я не забуду.

A-man - По большей части, все случившееся - результат удачи и волшебных предметов, сам Гарри довольно невежественный. Что касается наличия больших талантов, то Гарри противостоит людям, которые полагаются скорее на страх, чем на искусность сражения. Все остальное - глухая удача, Гарри не подозревает, что о нем говорят, это похоже на «человек который знал слишком мало» или скорее на «если взгляды могут убивать».

Глава 13. Происхождение мистера Блека

- Просто высадите нас здесь, - сказал Гарри водителю, когда они подъезжали к отелю, - отель в сотне метров отсюда, и мы спокойно дойдем до него пешком.

- Сделаю, - кивнул водитель, - всего хорошего.

- Вам тоже, - ответил Гарри, выходя со своими спутниками из машины. - Вам помочь с сумками?

- Нет, спасибо, - покачал головой Профессор, - Хенчгир и я сильнее, чем кажемся на первый взгляд.

- Тогда ладно, - Гарри пожал плечами. - Почему вы дожидались, пока мы доберемся до моего номера, чтобы рассказать о тех вещах, которые вы хотите мне показать?

- Я не желаю, чтобы люди знали, что мы способны изготовить с вашей помощью, - Профессор нервно оглянулся вокруг и несколько невидимых наблюдателей отступили на всякий случай подальше в тень. - Кроме того, в нашем отеле нет обслуживания номеров.

- Ладно, - кивнул Гарри, придерживая дверь перед своими друзьями. - Подождем до номера.

Они в молчании добрались до номера Гарри и когда они вошли, Профессор поднял руки.

- Вы не откажетесь наложить на комнату одно или два заклинание секретности? Я действительно не хочу оставить никому даже малейшего шанса услышать нашу беседу.

- Один момент, - Гарри вытащил одну из своих новых книг и пролистал ее, ища нужное заклинание, затем он несколько секунд пробегал глазами нужную страницу. - Absconditus Oratio* .

Профессор оглянулся вокруг. - Что это было за заклинание?

- Этим заклинанием пользовалась одна старая советская организация, - Гарри резко взмахнул волшебной палочкой, накладывая еще несколько заклинаний. - Я никогда не использовал его прежде, так что перестраховаться не помешает.

- Не помешает, мистер Блек, - согласился Профессор, и сам накладывая несколько заклинаний. - У меня здесь ваша новая палочка, - Профессор вытащил маленькую коробочку, - взгляните на нее и скажите мне, что вы о ней думаете.

Гарри снял с коробочки крышку и несколько секунд пристально рассматривал волшебную палочку, - она такая короткая.

- Да, это так, - согласился Профессор, - такая длина позволяет несколько лучше управлять движениями палочки, и ее куда легче спрятать.

Гарри вытащил палочку и сделал ей пробный взмах, - рукоятка немного непривычная и я не ощущаю никакой магической связи.

- Рукоятка специально разработана так, чтобы ее было легче удерживать в бою и вы не чувствуете магического отклика от палочки, потому что мы еще не связали ее с вами, - улыбнулся Профессор. - В рукоять помещен маленький стержень из магически активного металла, который настраивается на отклик к строго определенной магической подписи. Когда подпись подтверждается, металл открывает доступ магии владельца палочки к магическому ядру самой волшебной палочки. Если магическая подпись не соответствует образцу хозяина, металл физически блокирует любую связь.

- А что произойдет, если я возьмусь за саму палочку перед основанием рукояти? - Спросил Гарри, подняв бровь, - и из чего эта палочка сделана?

- Если вы возьметесь за саму палочку перед основанием рукояти, вы, конечно, сможете колдовать, но я не думаю, что заклинания окажутся действенными. - Профессор улыбнулся. - Я позаимствовал технологию изготовления палочки у магглов и изготовил ее из углеродного волокна. Как вы посоветовали, я избавил палочку от министерского влияния. Ваша палочка неотслеживаема и почти необнаружима, я надеюсь, она оправдает ваши ожидания.

- Оправдает, - кивнул Гарри. - Вы упомянули, что хотите показать мне несколько других вещей?

- Что ж, Хенчгир хотела бы рассказать о… Хенчгир?

- Эм, мы старались не делать что-либо, что может вызвать ваше раздражение с тех пор, как вы покинули Францию, - Хенчгир нервно улыбнулась. - Итак, мы получили множество запросов от разных Служб Правопорядка. Они желали получить доступ к вашей способности прослушки каминной сети. И мы задались вопросом, можем ли мы создать нечто подобное.

- У меня нет никакой способности перехватывать сообщения по каминной сети, - Гарри уставился на своих спутников со странным выражением. - Почему они думают, что я на такое способен?

- Конечно, вы не способны, - кивнула Хенчгир, - Но, эм, мы провели некоторую исследовательскую работу и я думаю, что мы нашли путь к решению этого вопроса.

- Правда? - Глаза Гарри изумленно расширились. - Расскажите мне побольше.

- По правде говоря, это лишь теория, - перебил Профессор, - и я не могу дождаться, когда же мы продемонстрируем вам наше изобретение, прежде чем погружаться в глубины объяснений.

- Если хотите, - кивнул Гарри.

- Это еще теория, - согласилась Хенчгир, - но пока мы работали над ней, мы изготовили это. - Она достала еще одну маленькую коробочку. - Мы оказались способны минимизировать размеры связи каминной сети.

- Но это никчемная вещица, - вмешался в беседу Профессор, - Она слишком мала, чтобы через нее можно было перемещать предметы и она не передает изображения.

- Но она тем не менее может использоваться для переговоров, не так ли? - Спросил Гарри, - Если это так, то вы придумали действительно очень полезную вещь.

- Но она делает несравнимо меньше вещей по сравнению с обычной каминной сетью, - нахмурился Профессор, - мы надеялись, что вы посоветуете нам как улучшить наше изобретение и сделать его более пригодным для использования.

- Сделайте его портативным, - Гарри пожал плечами, - всегда удобно иметь при себе портативное устройство для общения с другими людьми, мне кажется, что такая вещь может оказаться еще и очень полезной.

- Мы никогда не задумывались об этом, - застенчиво призналась Хенчгир, - мы просто расстроились, не сумев сделать наше изобретение способным повторить все, что может сделать нормальная каминная сеть.

- Что еще? - Гарри с трудом удержался от смеха.

- Я надеюсь, вы поможете нам создать необнаружимую защиту? - С надеждой спросил Профессор, - я действительно хотел бы узнать, как накладывать необнаружимую защиту.

- Конечно, - Гарри кивнул. - Я могу помочь вам выяснить, как изменяются цвета магического рисунка, но не думаю, что смогу вам помочь чем-либо еще.

- Цвета?

- Ну да, - Гарри пожал плечами. - Сделайте так, чтобы они сливались с другими цветами или были прозрачными или еще что-нибудь в этом духе.

- Спасибо, мистер Блек, мы так и сделаем, - с пылом потер ладони Профессор. - А сейчас, нет ли у вас еще идей о каких-нибудь предметах, которые могут оказаться полезными?

- Меня ранили в Марселе, - Гарри потер свой новый шрам. - Было бы здорово, если бы вы смогли разработать какую-нибудь броню, которую я смог бы носить под своей обычной одеждой.

- Что ж, - Профессор потер подбородок, - у нас есть нечто подходящее, «стальной шелк».

- Стальной шелк?

- Мы разработали его после того, как до нас дошли слухи о маггловском материале, называемом «стальная шерсть»* * . - Ответила Хенчгир, - мы решили, что раз магглы смогли что-то изобрести, то у нас непременно выйдет это улучшить. Наш материал мягкий и гладкий будто шелк, но гораздо прочнее и его нельзя разрезать как обычный шелк. Одежда из «стального шелка» способна обеспечить защиту не только от лезвия, но и от некоторых заклинаний.

- Я думаю, это должно сработать, - Гарри с энтузиазмом кивнул, - кстати, а почему вы прибыли в Германию?

- Чтобы построить Цеппелин* * * , разумеется, - ответил Профессор и Хенчгир согласно кивнула.

- Почему? - Спросил Гарри и мгновенно пожалел об этом.

- Где же еще мы можем построить Цеппелин, кроме как в Германии? - Ответила Хенчгир так, будто это было очевидно. - Я полагаю, мы могли бы построить его где-либо еще, но нигде не найти такой подходящей атмосферы для постройки Цеппелинов, как в Германии.

- Будь я проклят! - Заметил один из наблюдателей другому, - давненько я не видел такие чары.

- Какие чары? - Спросил его напарник, подняв бровь.

- Никогда не знал, как они называются, - первый наблюдатель пожал плечами, - эти чары широко использовались Советской ГБ, чтобы провести свои встречи без прослушки, они очень эффективны и почти неопределяемы.

- Тогда почему ты распознал их так быстро?

- Я сказал _почти_, - старший наблюдатель тихо рассмеялся, - Если знать как смотреть, то они похожи на крошечное солнце, увидев такое один раз, ты его никогда не забудешь.

- Тогда почему их использовал Блек?

- А почему бы и нет? - Старший наблюдатель пожал плечами, - он не пытался скрыться от нас, и как я уже сказал, это очень эффективные чары.

- О, - кивнул его молодой напарник, - Как ты думаешь, где бы я мог им научиться?

- Нигде, - улыбнулся пожилой мужчина. - Русские до сих пор держат их в секрете, несмотря на недостатки этих чар и тот факт, что холодная война уже закончилась.

- Тогда где им смог научиться Блек? - Молодой наблюдатель покраснел, разглядев выражение лица своего напарника. - Дай угадаю, он наверное отправился на Лубянку и увел секрет этих чар у них из-под носа.

- Или он узнал их от перебежчика, или выбил их на допросе, кто знает? - Пожал плечами пожилой наблюдатель, - но я думаю, что твоя версия больше понравится людям, когда ты поделишься ею с коллегами после работы. Из того факта, что он использует эти чары можно извлечь только одно полезное заключение.

- Какое?

- Это означает, что он был одним из тех «шишек», которые участвовали в холодной войне, - усмехнулся пожилой офицер, - никто больше не знает об этих чарах.

- О, - его молодой напарник кивнул, - Мне доложить об этом?

- Доложи о чарах, которые он использует, и ответь на любые вопросы, - кивнул наблюдатель, - а затем возвращайся обратно.

- Да, сэр, - молодой человек трансгрессировал с легким хлопком и появился в офисе своей Службы.

- Что тебе? - Один из мужчин поднял взгляд от своего стола и обратил внимание на новоприбывшего.

- Мне было приказано доложить, что мистер Блек применил старые Советские чары, - ответил тот. - Мой напарник сказал, что их очень легко обнаружить, если вы знаете, куда смотреть, но при этом они очень эффективны.

- Ясно, - офицер кивнул, - Блек был один?

- Он был в компании двух человек: мужчины и женщины.

- Вы смогли их опознать?

- Нет, - покачал головой молодой человек. - Блек использовал кодовые имена, когда разговаривал с ними.

- Понимаю, - кивнул офицер, - тебе лучше вернуться на пост.

- Да, сэр, - молодой наблюдатель трансгрессировал с легким хлопком.

Гарри проснулся поздним утром следующего дня и был удивлен, застав своих гостей бодрствующими. - Доброе утро, как прошла ночь?

- Ночь? - Поднял голову смущенный Профессор, - Хенчгир и я не могли спать, пока не нашли решение проблемы, на которую вы указали нам, о портативной каминной сети.

- О, - Гарри подошел к телефону и заказал завтрак, - Вы сделали это?

- Ну, нам пришлось просидеть всю ночь, но да, сделали, - Хенчгир с затуманенным взором протянула мистеру Блеку маленький сверток. - Мы еще не все доработали, чтобы образец был готов к утру, вы не возражаете?

- Все в порядке, так быстро, - Гарри повертел маленький предмет в руках. - А почему на нем надпись «Зиппо»?

- Потому что такие зажигалки есть везде, куда бы мы ни пошли, они легкие, имеют встроенную систему поджигания, а еще они маленькие и портативные, - Профессор боролся со сном. - И мы оказались способны найти их даже в магазинчике в вестибюле отеля, боюсь, что нам пришлось записать покупку на счет вашего номера.

- Нет проблем, - Гарри пожал плечами, - как она работает?

- Для исходящего сообщения откройте ее и поверните маленькое колесико, таким образом крошечная щепотка дымолетного порошка попадет в пламя. При входящем сообщении зажигалка начинает вибрировать, показывая, что кто-то хочет связаться с вами, - Профессор попробовал проморгаться, чтобы не заснуть. - Хенчгир подумала, что будет нехорошо, если зажигалка начнет издавать звуки в неподходящий момент.

- Она права, - кивнул Гарри. - Ваше изобретение использует обычный дымолетный порошок или нуждается в каком-то особом сорте?

- Оно вообще не нуждается в дымолетном порошке, - гордо улыбнулась Хенчгир. - Мы сумели заколдовать кремень так, что он превращается в дымолетный порошок, и мы заколдовали кремень и топливо в зажигалке так, чтобы они никогда не кончались.

- Очень мило, - Гарри благодарно погладил свою новую игрушку, а вы можете изменить чары так, чтобы требовался специальный сорт дымолетного порошка?

- Это детская игра, - откликнулся Профессор. - Но почему вы хотите этого?

- Ну, - медленно начал Гарри. - Мне кажется, что эта вещица станет очень популярной в будущем, и если она потребует особенного дымолетного порошка, то потенциальная прибыль может быть огромной.

- Прибыль? - В один голос спросили Профессор и Хенчгир.

- Да, - кивнул Гарри, - вы могли бы получить немного денег со своего маленького изобретения.

- Деньги? - Хенчгир поразила такая возможность, - только подумайте о всех изобретениях которые мы может сделать, если получим такое финансирование.

- Спасибо, мистер Блек, - улыбнулся Профессор. - А сейчас, если вы нам извините, настало время нам с Хенчгир отправиться в постель.

- Воспользуйтесь моей, - Гарри направился к двери в спальню. - Если вы подождете несколько минут, доставят завтрак, и я скажу им сменить простыни, пока вы едите.

- Спасибо, - улыбнулась Хенчгир, - но разве мы не стесним вас?

- Нет, - покачал головой Гарри, - меня не будет в номере большую часть дня.

- Куда вы собираетесь отправиться? - Спросила Хенчгир с улыбкой.

Лицо Гарри застыло, - В Дахау.

- О, - улыбка Хенчгир пропала, - я… о…

- Увидимся позже, - Гарри поднялся и направился к двери. - Уверен, что позже у меня возникнут какие-нибудь еще подходящие идеи для вас.

- Да, - грустно согласился профессор, - До встречи.

Гарри вышел из комнаты и покинул отель, и вскоре он оказался в магическом районе города.

- Извините, - обратился Гарри к прохожему. - Вы не подскажете, где я могу найти туристическое агентство или любое другое место, где я смогу купить портал до точки, расположенной внутри страны?

- Прямо за вашей спиной, - нервно ответил прохожий.

- Спасибо, - Гарри повернулся и вошел в магазин.

- Как я… - продавец осекся, разглядев выражение лица своего клиента. - Что я могу для вас сделать?

- Мне нужен портал до Дахау и обратно, - голос Гарри был лишен эмоций. - Сколько?

- Пять… пятьдесят марок, - нервно ответил продавец, - это все?

- Да, - холодно согласился Гарри. - Это все.

- Вот ваш заказ, сэр, - продавец протянул короткую цепочку, - портал сработает через несколько секунд, для возвращения скажите «Берлин».

- Спасибо, - Гарри забрал портал и исчез.

Гарри провел неопределенное количество времени просто блуждая по лагерю, с ужасом и отвращением вглядываясь в крематории и газовые камеры. Наконец он оказался перед дверьми в печь в северо-западном углу лагеря, уставившись на выбитые в металле имя производителя… «Топф и сын». Один за другим призраки лагеря окружили его, в их глазах отражались последние мгновения их жизни.

Гарри заглянул им в глаза и рухнул на колени. Сделал несколько коротких вздохов, чтобы обрести потерянный контроль, когда со всех сторон жертвы лагеря глядели на него. - Я не… - нижняя губа Гарри задрожала, - я не позволю этому случиться вновь, я клянусь вам, что не допущу повторения вашего кошмара.

- Итак?

- Он провел почти весь день в лагере, сэр, - нервно ответил молодой офицер. - За весь день он пробормотал что-то о том, что не позволит подобному повториться снова. Не считая этих слов, он не произнес ни звука.

- Покажи ему то, что мы нашли, - приказал Шеф Магической Службы Правопорядка. - И попроси его о помощи.

- Сэр?

- Он дал клятву, - ответил пожилой офицер, потирая пятно на предплечье, - мы же ничего не можем предпринять.

- Да, сэр, - согласился его молодой собеседник. - Вы действительно думаете, что он поможет нам?

- Нет, я не думаю, что он поможет нам разобраться с этим преступлением, - покачал головой пожилой офицер. - Я думаю, что он выполнит свою клятву… и да помогут небеса тем чистокровным ублюдкам, когда он найдет их.

- Я понял, сэр, - кивнул офицер, - Вы кого-нибудь отправите со мной?

- Я спрошу девятый отдел пограничной службы, смогут ли они выделить нам нескольких людей, - пожилой мужчина вздохнул. - Они скрытно отправятся за тобой и при необходимости окажут тебе любую помощь.

- Да, сэр, - согласился молодой офицер и направился к двери.

- И, Ханс, - пожилой мужчина сжал челюсти. - Будь осторожен, если с тобой что-нибудь случится, это убьет твою мать.

- Да, папа, я буду осторожен, - не оборачиваясь, согласился молодой человек, - пока. Я обещаю, что ты будешь гордиться мной.

- Я уже тобой горжусь.

Ханс медленно направился к границе антиаппарационного барьера и исчез со слабым хлопком.

- Мистер Блек? - Ханс медленно приблизился к Гарри. - Меня зовут Ханс Риттер, я из Бундесамт фюр Магие (Федерального Ведомства магии).

Гарри повернулся и взглянул на человека, прервавшего его раздумья, - чем я могу вам помочь?

- Мы были бы рады, если бы вы сумели помочь нам с одним происшествием, - Ханс протянул папку, - мы столкнулись с убийством и надеемся, что вы поможете нам, воспользовавшись вашей… уникальной способностью проникать в сущность вещей.

- Я всегда готов помочь компетентным офицерам Службы Правопорядка, - Гарри открыл папку, - что произошло?

- Юная магглорожденная девочка была найдена убитой на прошлой неделе, - начал офицер Риттер. - Она должна была поступить в одну из наших магических школ в новом учебном году, и мы полагаем, что ее убили, чтобы не допустить этого.

- А что с ее семьей? - Гарри перевернул страницу и застыл, неспособный отвести глаза от фотографии маленькой жертвы.

- Они также были убиты, - нервно ответил Ханс. - У нас есть несколько идей о том, кто мог совершить такое, но до настоящего времени у нас нет подозреваемых.

Гарри пристально смотрел на фото, он видел маленькую девочку с милой улыбкой, он видел густоволосую девочку, которая никогда не будет помогать своим друзьям с домашним заданием, он видел девочку со слишком большими передними зубами, чьи родители не позволяют ей исправить прикус с помощью магии, он видел кровь вокруг. - Где ближайший бар, в котором предпочитают собираться ваши подозреваемые? - Без эмоций спросил Гарри.

- Этот бар называется «Кровавая ведьма», - нервно ответил Ханс. - Я хочу, чтобы вы знали, большинство немцев против этого, большинство из нас также как и вы находит это отвратительным.

- Я знаю, - голос Гарри не выражал никаких эмоций. - Отправляемся в «Кровавую ведьму».

- Да, сэр, - согласился Ханс. - Пожалуйста, коснитесь этой крышечки от бутылки.

Они появились перед отвратно выглядящим строением, - это здесь?

- Да, мистер Блек, - подтвердил Риттер, - Но я не думаю, что в такое время в баре кто-нибудь будет.

- Ждите здесь, - Гарри направился к двери, - Редукто.

- У вас есть ордер на обыск? - Гнусно выглядящий мужчина издевательски усмехнулся из-за стойки, - если нет, тогда я требую, чтобы вы убрались отсюда.

- Умолкни, - Гарри взмахнул своей новой палочкой и запустил в стену за барменом взрывное проклятье. - Здесь собирались несколько ублюдков, убивших маленькую девочку и ее родителей за то, что она родилась ведьмой.

- И что? - Нервно откликнулся бармен, - одной грязнокровкой меньше.

Гарри подошел к мужчине и упер кончик своей палочки тому в коленную чашечку. - Я полагаю, ты мне расскажешь, кто это сделал и где я смогу их найти.

- Вы не можете этого сделать, - бармена затрясло, - законы запрещают вам это сделать.

- А еще есть законы, которые запрещают убивать маленьких девочек и их семьи, - резко ответил Гарри, - И меня раздражает, когда люди нарушают их. А теперь отвечай на вопросы.

- Я ничего не знаю, - возразил бармен, - Никто ничего не говорил.

- Некоторым людям, как мне кажется, сложно раскрыть рот без достаточно сильной боли, - казалось, лицо Гарри было высечено из камня, - Редук…

- Стойте! - Взвыл мужчина. - Стойте, я вам все расскажу!

- Верно, - согласился Гарри, - Расскажешь.

Ханс нервно вышагивал по тротуару, когда Гарри вышел из разоренного бара, - ну как?

- Вы знаете, где Тиерпаркштрассе? - Спросил Гарри, игнорируя вопросительный взгляд офицера.

- Да, знаю, - Ханс кивнул. - А вам зачем?

- Отправьте меня туда.

- Ладно, - Риттер кивнул, создавая еще один портал.

Двое мужчин почувствовали рывок в области пупка и очутились перед большим домом, - Вы что-нибудь знаете о ком-либо из ваших подозреваемых, могут ли они быть в этом районе?

- Да, - кивнул Риттер, - Это их вы разыскиваете?

Игнорируя молодого офицера, Гарри направился к дому на другой стороне улицы. Постучав в дверь, Гарри невозмутимо дождался, пока один из жильцов не открыл дверь.

- Что вам нужно? - Спросил открывший дверь человек.

- Вы один из членов группы, которые верят во весь этот чистокровный вздор? - Задал вопрос Гарри, подняв бровь.

- Да, это я, - с презрительной усмешкой ответил расист.

- Это вы убили маленькую девочку и всю ее семью до того, как она пошла в волшебную школу?

- Вы коп? - Мужчина ухмыльнулся. - Пытаетесь заставить меня сознаться?

- Нет, - покачал головой Гарри, - я только хотел убедиться, что нашел нужных мне людей. Редукто. - Гарри переступил через тело и вошел в дом, - здесь есть кто-нибудь, кто не верит в расистскую идеологию? - Дюжина удивленных мужчин вытащили свои волшебные палочки. - Похоже, что нет, Редукто, Aduro* 4, Раптум.

- Никому не двигаться! - Несколько человек в черном ворвались в комнату. - Мистер Блек, не могли бы вы опустить вашу палочку?

Мужчины нервно ждали, пока Гарри молчал, обдумывая предложение, - Разумеется. Вам еще что-либо от меня нужно или я могу идти?

- Вы можете идти, - кивнул старший офицер. - Спасибо за помощь.

Гарри вытащил цепочку, которую он до этого получил в магазине порталов, - Берлин.

- Какой здесь беспорядок, - глава группы покачал головой, осматриваясь вокруг. - Похоже, он совсем не знает, что такое изящная работа?

- Обычно он работает утонченно, - не согласился Риттер. - Большая часть его убийств выглядят как несчастный случай или случайное стечение обстоятельств, мне кажется, сегодня он не хотел выдавать случившееся за случайность.

- Почему вы так думаете?

Риттер помедлил, вспоминая свою беседу с загадочным мистером Блеком. - Ребенок… Блек пришел в ярость от того, что они сделали с девочкой и потерял контроль.

- Похоже, что так, - офицер кивнул, - сейчас лучше вызвать коронера… и сказать ему, чтобы прихватил швабру.

- Я возвращаюсь в офис, - Риттер зажал нос, спасаясь от запаха. - Ваши люди могут подежурить здесь?

- Конечно, - кивнул офицер. - Отправляйтесь.

- Я вернусь, как только смогу, - Риттер бросил последний взгляд на вызывающее ужас место происшествия и трансгрессировал.

- Вы знаете, - обратился офицер к своей команде, понизив голос. - Мне жаль, что здесь оказались не все расисты, когда сюда прибыл Блек. - Мужчины уставились на своего командира с неописуемыми выражениями лиц. - С другой стороны, не похоже, что он остановится на этом. - Офицер указал на сцену резни. - Держу пари, в будущем мы еще не раз найдем трупы многих расистов. И готов поспорить, если случиться нечто подобное, то ответственность за это возложили бы на мистера Блека.

Гарри вернулся в свой номер и сразу же начал собирать вещи.

- Что-то не так? - Нервно спросил Профессор, - что случилось?

- Я уезжаю отсюда, - глаза Гарри были пустыми. - И я не знаю, куда отправлюсь потом.

- Что случилось? - Повторил Профессор.

- Группа последователей Пожирателей Смерти убила маленькую девочку, - Гарри помедлил. - А я убил их.

- Понимаю, - кивнул Профессор.- Почему бы вам не остаться ненадолго с нами?

- Остаться с вами?

- Да, - Профессор кивнул. - Вы сможете увидеть наш Цеппелин и мы сможем поговорить о новых изобретениях и забыть все, что сегодня произошло.

- Гарри кивнул. - Ладно.

- Я изготовлю портал, - Профессор подхватил одну из бесплатных отельных ручек, - А вы сходите за Хенчгир.

- Мистер Блек сейчас в Германии, сэр, - крупный неприятного вида человек обратился к скрытой в тени фигуре. - Что вы хотите, чтобы мы сделали?

- Войдите с ним в контакт, - ответила темная фигура, - выясните, хочет ли он обратиться к нам с тем же предложением, что и к итальянцам.

- Это может оказаться не самой лучшей идеей, сэр, - мужчина нервно облизал губы. - Блек сейчас в плохом настроении.

- Что произошло?

- Группа чертовых чистокровных расистов убила ребенка, - ответил мафиози. - Блек убил нескольких из них, но не всех, и я не думаю, что он будет рад кого-либо сейчас видеть.

- Понятно… собери людей, - фигура в тени помедлила. - Скажи им, что я объявляю открытый сезон на этих расистов, чем скорее их перебьют, тем скорее Блек покинет страну.

- Вы все еще хотите подчиняться правилам, установленным Блеком?

- Что он сделал с теми ублюдками? - Спросила фигура, подняв бровь.

- Говорят, что коронеру придется всю следующую неделю пытаться определить, какому телу принадлежит тот или иной кусок, - ответил мужчина. - И некоторые копы говорят, что это лишь затишье перед бурей, что Блек может впасть в неистовство.

- Мы последуем правилам Блека, - кивнула фигура. - И начинайте убивать чистокровных расистов, чем скорее их не останется, тем скорее Блек уйдет.

- Да, сэр.

Прим. авт.: Мне сказали, что я использую американские выражения вместо британских. Это потому что, эхм… довольно сложно объяснить, понимаете, перевод Гарри прjисходит на американский английский, вот так. Глава стала слишком длинной, так что я обрываю ее здесь, постараюсь вскоре выдать новую.

Ремарка

- Мистер Блек здесь!

Это заявление было встречено мертвой тишиной, после чего начался хаос. Мужчины начали собираться, женщины кричали, закаленные ветераны начали успокаивать свои нервы глотками шнапса, а главный гробовщик… он написал приказ, вызывающий в морг всех свободных от работы людей, чтобы немедленно начать готовиться к скорому притоку трупов. Мистер Блек прибыл в город и смерть шла за ним по пятам.

* Absconditus Oratio (лат.) - Потаённая Речь.

* * Стальная шерсть - тонкая спрессованная стальная стружка (магглами обычно используется для чистки кастрюль).

* * * Цеппелин - все знают, что так называют дирижабль жесткой конструкции по имени графа Цеппелина?

* 4 Aduro (лат.) - опалять, обжигать (прим. пер.).

Глава 14. Черная резня

- Луна, - Ксенофилус Лавгуд позвал свою единственную дочь. - У меня очередное задание для тебя.

- Какое, отец? - Подошла витающая в облаках девушка, - ты хочешь отправить меня в Германию?

- Нет, вовсе нет, - он бы, черт возьми, ни за что бы ни отправил свою дочь в Германию, учитывая то, что там произошло за последние несколько дней. - У меня для тебя есть более важное задание.

- Какое? - С любопытством моргнула Луна. - Мы наконец-то доказали, что семья Малфоев произошла от домовых эльфов?

- Еще нет. - Ксенофилус нахмурился. - Министр все еще отказывается выдать мне кого-нибудь из Малфоев для исследования.

- О, - плечи Луны разочарованно опустились. - Как жаль. Тогда что ты хотел мне сказать?

- Я хочу, чтобы ты отправилась в Голландию и собрала бы больше информации о кизляках.

- О’кей, отец, - кивнула Луна. - Я надеюсь, ты не очень расстроился, что тебе придется писать скучную статью об убийствах в Германии.

- Я тоже на это надеюсь, милая, - Ксенофилус кивнул. - Но с тех пор как ты написала отличную статью, мне остались только скучные репортажи.

Луна подошла к камину, бросила в пламя пригоршню дымолетного порошка и выкрикнула место назначения. Она счастливо визжала, пока ее несло по каминной сети к месту назначения.

- Добро пожаловать в Голландию, - строго выглядящий мужчина приветствовал ее по прибытии. - Чем я могу помочь вам?

- Я бы хотела встретиться с кем-нибудь из Отдела Магических Существ, чтобы получить информацию для статьи в «Придире». - Луна светло улыбнулась.

- О, верно, - мужчина сверился со списком. - Мы ожидали вас.

- Правда? - Восхищенно спросила Луна, - я объявлена врагом государства? Вы отправите меня в вашу секретную тюрьму на Луне?

- Эээ? - Таможенник бросил на нее странный взгляд, - эй, док, ваш корреспондент прибыл.

- Добрый вечер, мисс Лавгуд, - подошел человек, названный доктором. - Я доктор Уим Корнелиссен. Я так понимаю, что вы хотите задать мне несколько вопросов?

- Да, - Луна кивнула. - Почему никто раньше не оказался способен узнать о существовании кизляков?

- Мы обнаружили, что самцы обладают естественными магоотталкивающими чарами, которые не давали их заметить до сих пор.

- А самки?

- Кизляки предпочитают прятаться в больших холмах, и самки редко покидают свои гнезда. - Доктор улыбнулся, - и вдобавок кизляки испускают естественные магглоотталкивающие чары. Вероятно, поэтому магглы считают Голландию плоской как стол.

- Потому что кизляки живут во всех холмах? - спросила Луна, подняв бровь.

- Да, - со смехом ответил доктор Корнелиссен. - Очаровательно, правда?

- Входи, Ханс, - шеф вытащил из стола бутылку, - и садись.

Бледный молодой офицер уселся. - Что вы хотите узнать?

- У меня есть отчеты, - шеф махнул в сторону стопки бумаг на столе. - Но я хочу услышать, что там произошло.

- Я отвел мистера Блека к бару «Кровавая Ведьма», мистер Бек вышиб дверь и вошел внутрь…

- Один маленький вопрос, Ханс, - перебил шеф. - У него в руках была палочка, когда он выбил дверь?

- Я… нет, - Ханс потрясенно взглянул на отца. - Я вспомнил, он вытащил палочку, когда входил в бар.

- Ясно, - кивнул шеф. - Известно, что он и раньше использовал беспалочковую магию, и я хотел убедиться, что он применил ее и в этот раз. Продолжай.

- Да, папа. Он вышел из бара через несколько минут и сказал мне отправить его на Тиерпаркштрассе. Он приказал мне ждать в точке нашего прибытия, а сам перешел улицу. - Ханс глубоко вздохнул, - я вызвал людей, и мы вошли в дом двумя минутами позже и обнаружили Блека стоящим над мертвым человеком и пристально разглядывавшим комнату, полную трупов.

- Ясно, - кивнул шеф, - спасибо, Ханс, теперь я понял.

- Что понял, папа? - Глаза Ханса были полны недоумения.

- Почему он действовал так откровенно. - Шеф отхлебнул из бутылки и протянул ее сыну. - Когда я попросил его решить нашу проблему, я предполагал, что он… решит ее как делал раньше.

- Ты имеешь в виду, представит смерти как несчастный случай? - Ханс сделал глоток, - или выдаст их за превышение необходимой самообороны?

- Да, - кивнул шеф. - И я был более чем удивлен, узнав, что он сделал. А сейчас я хочу тебя спросить, выдел ли ты как он делал что-либо противозаконное?

- Я… нет, - Ханс покачал головой. - Самое худшее, что я видел, - как он вышиб дверь в бар.

- Что наказуемо в лучшем случае штрафом, - улыбнулся пожилой офицер. - Офицеры прибыли туда через пару минут, ты знаешь, что они обнаружили?

- Я не уверен, - Ханс пожал плечами. - Что они нашли?

- Ничего, - улыбнулся офицер. - Они не смогли доказать, что в помещении использовались какие-либо чары, не говоря уже о том, что их бросил именно Блек. Так что у нас нет никаких вещественных доказательств и есть комната, полная мертвецов.

- Но я видел, как Блек входил в дом, - Ханс сделал еще один глоток. - Разве это ничего не доказывает?

- Ты видел, как Блек направляется к дому, - улыбнулся шеф. - Но ты не видел, чтобы он совершал какое-либо преступление, он может заявить, что в доме все было так уже к его приходу. Как долго он находился вне поля твоего зрения?

- Не более пяти минут.

- И ты хочешь мне доказать, что человек оказался способным убить несколько чистокровных расистов, не оставив никаких доказательств? - Пожилой мужчина улыбнулся, - и сумел это сделать за пять минут.

- Ясно, - кивнул Ханс, - Но почему он не сделал все как обычно?

- Некоторые вещи, - пожилой мужчина потер пятно на предплечье. - Некоторые вещи навсегда оставляют свои следы на нас, я думаю, твои материалы из папки пробудили много старых воспоминаний.

- Что ты… - Ханс замер, поняв, почему его отец потирал предплечье. - Я понял, папа, спасибо, что объяснил мне.

- Я всегда рад дать тебе разъяснения, Ханс, - кивнул шеф. - Похоже, что Блек потерял над собой контроль.

- Почему ты так говоришь, папа?

- За последние несколько дней произошло несколько убийств. - Пожилой офицер указал на документы на своем столе, - некоторые из них весьма грязные, а другие выполнены чисто и профессионально.

- И?

- Последние два выглядят как несчастные случаи, - офицер улыбнулся. - А другой похож на самоубийство. Один из погибших напился и сумел захлебнуться в двухдюймовой луже, другой переходил улицу и был сбит большим грузовиком.

- А что насчет самоубийства?

- Найден с веревкой на шее в запертой комнате, хотя некоторые люди думают, что как раз его Блек не убивал. - Пожилой человек рассмеялся. - Они говорят, что этот человек убил себя сам, потому что это был единственный путь спастись от Блека.

- Я хочу еще кое-что спросить, если это тебя не слишком взволнует.

- Что ты хотел узнать, Ханс?

- Они распознали какие-нибудь заклинания, которыми Блек устранил тех людей в доме?

- На них нет магической подписи, но один из судебных служащих сказал, что повреждения походят на те, которые оставляют старые русские заклинания.

- Понятно, - кивнул Ханс. - Это действительно соответствует тому, что люди говорят о нем.

- Что ты собираешься делать теперь? - Шеф допил бутылку и достал новую. - Сейчас, когда твое расследование завершено.

- Мне еще нужно кое-что сделать, прежде чем закрыть это дело, - Ханс усмехнулся. - И я планирую немного развлечься с этим делом.

- Тогда этим и займись, - шеф махнул рукой, отпуская сына. - Всегда лучше заняться делом не откладывая.

- До свидания, сэр, - Ханс поднялся и открыл дверь.

- До свидания, сын, - ответил шеф выходящему сыну.

Ханс прошел через несколько коридоров, пока не добрался до одной из допросных. - Итак?

- Он ждет вас, сэр, - ответил другой офицер. - Вы действительно хотите, чтобы мы вели запись?

- Уверен, - Ханс кивнул. - Не пропустите ни слова.

- О’кей, - офицер пожал плечами, - раз вы так желаете.

Ханс вошел в комнату с голыми стенами и сел напротив подозреваемого. - Добрый вечер, сэр, как вы сегодня?

- У вас ничего на меня нет, - насмешливо ответил неприятный человек. - Меня арестовали незаконно и вы обязаны меня отпустить.

- Арестовали? - Спросил Ханс с изумленным выражением, - вы не арестованы. Вас доставили сюда, чтобы вы повторили свою жалобу на человека, который выбил дверь в вашем баре. Разумеется, если вы не хотите отказаться от своего заявления.

- Нет, - самодовольно ответил мужчина. - Он нарушил закон и я хочу, чтобы он отправился за это в тюрьму.

- Ну, - Ханс покачал головой, - я не думаю, что его посадят в тюрьму, но он должен будет заплатить хороший штраф и оплатить ремонт вашей собственности.

- Хорошо, - кивнул мужчина. - Что я должен сделать сейчас?

- Только подписать эти бумаги, - Ханс протянул стопку листов через стол, - и мы сможем начать дело по вашей жалобе.

- Вы хотите меня надуть? - Неприятный мужчина тщательно проверил бумаги. - Похоже, что все в порядке.

- Хорошо, - кивнул Ханс. - Я не хочу, чтобы вы были недовольны нашей работой, ведь вы находитесь здесь как наш гость.

- А теперь я могу идти?

- Одну секунду, - Ханс поднялся и направился к двери, - вам нужно опознать человека, который нанес ущерб вашему имуществу.

- О, - мужчина ухмыльнулся. - Будет здорово оказаться по другую сторону стекла хотя бы раз.

- Я уверен в этом, - кивнул Ханс и постучал в дверь.

- Что вам нужно? - В приоткрывшуюся дверь просунул голову давешний инспектор.

- У меня есть жалоба, по которой следует начать дело, - Ханс протянул стопку бумаг. - И приведите ко мне мистера Блека, он нужен для опознания.

- Нет проблем, - офицер с трудом справился со смехом, - я постараюсь привести его как можно быстрее.

- Что вы только что сказали? - Спросил неприятный человек с выражением ужаса на лице, - вы сказали ему привести мистера Блека?

- Да, а что? - Кивнул Ханс. - А разве вы не знали, кто выломал дверь в ваш бар?

- Вы ничего не говорили про мистера Блека, - потряс головой бармен. - Я отзываю свою жалобу, пусть все остается как есть.

- Боюсь, что это невозможно, сэр, - Ханс пожал плечами. - Бумаги уже переданы в дело и я не могу ничего сделать, чтобы остановить процесс.

- Я не хочу выступать на суде против мистера Блека. - Глаза мужчины метались по комнате. - Я не хочу выдвигать против него жалобу.

- Единственный способ остановить делопроизводство, если вы мне сейчас скажете, что дали ложные показания, - Ханс придал лицу любезное выражение. - Но я должен посоветовать вам не делать этого, потому что наказание за ложные показания весьма сурово.

- Я признаю это, я солгал! - Вскричал мужчина, - и я еще много чего сделал противозаконного. Только остановите дело по моей жалобе.

- Вот как? - Ханс хищно улыбнулся. - А что еще вы сделали?

- Всем добро пожаловать, - заявил комнате Дамблдор с улыбкой доброго дедушки. - Я созвал это собрание Ордена Феникса, чтобы отдать несколько распоряжений. Первое: пусть те члены Ордена, которые по моему распоряжению ищут мистера Поттера встанут и расскажут нам, что они обнаружили.

- По правде говоря, Альбус, - нахмурилась Минерва. - Разве ты не мог построить фразу так, чтобы в ней не было столько раз сказано слово «распоряжение»?

- Нет, нет, разумеется, - директор проглотил лимонную дольку, - если никто не хочет ничего сказать… тогда у Аластора найдется, что сообщить нам.

- Блек вернулся, - ответил покрытый шрамами человек. - И он очень занят.

- Чем он занят? - Спросил один из членов Ордена, поерзав на месте.

- В Италии он сумел убедить Мафию, что поддержка Темного Лорда будет для них, - Муди сделал паузу. - Весьма невыгодной.

- Как ему удалось убедить их в этом? - Спросил Дамблдор, подняв бровь.

- Он сказал, что если они не подчинятся, то он убьет их всех. - Старый Аврор хрипло рассмеялся. - Несколько мафиози не поверили ему и вломились в его номер.

- И?

- Он вышвырнул одного в окно, спустил второго с лестницы, а последнего выпотрошил как рыбу. - Глаз Муди быстро вращался в своей глазнице, - после этого он отправился в Швейцарию. Темный Болван узнал об этом и отправил группу своих людей, чтобы преподать Блеку урок.

- При нападении кто-нибудь пострадал? - Глаза Дамблдора стали серьезными, - швейцарскому правительству требуется какая-нибудь помощь, чтобы справиться с последствиями нападения?

- Никто не пострадал, - покачал головой Муди. - Менее всего важно то, что никто не пострадал. Пожиратели Смерти погибли в результате несчастного случая прежде, чем успели нанести кому-либо вред, есть версия не для отчетов, что Блек вывел из строя их портал, но никто не может это доказать.

- Кто-нибудь из Пожирателей был опознан как член внутреннего круга? - Осторожно спросил Дамблдор.

- Швейцарцы полагают, что одно из тел может оказаться Люциусом Малфоем, - в голосе Муди послышалось удовлетворение, - И если это так, я скажу, что он не смог бы выбрать лучшую мишень.

- Это может объяснить, почему Министр приказал команде Авроров перейти в двадцатичетырехчасовую готовность, - вступил в разговор Шеклбот, - еще он упомянул, что нас могут отправить заграницу с «секретной миссией».

- Понятно, - кивнул Дамблдор, - где мистер Блек находится сейчас?

- В Германии, - Муди высыпал на стол прогоршну газетных вырезок. - И пока он там находился, он фактически уничтожил любую базу для возможной поддержки Волдеморта, которую тот мог бы получить в Германии.

Орденцы несколько минут читали газетные статьи, пуская их по кругу.

Нетерпимость

Мы, редакторы, приносим свои извинения за то, что вы держите в руках последний выпуск газеты «Нетерпимость», газеты для людей, которые ненавидят магглов. К сожалению, помимо повышения стоимости издательства добавился тот факт, что благодаря мистеру Блеку раздел некролога втрое превышает размер последних выпусков газеты. Следует отметить и тот факт, что мы опасаемся за наши жизни. Поэтому мы приняли решение, что пришло время прекратить выпуск газеты прежде, чем с нами произойдет несчастный случай или мы будет убиты каким-либо причудливым и болезненным способом.

Мы обращаем ваше внимание на то, что газета «Толерантность» для людей, которые любят магглов и боятся мистера Блека, начнет выходить со следующей недели, чтобы заполнить брешь в результате прекращения публикаций «Нетерпимости».

Кровавая баня в Германии: читайте на стр. А14

авт. Ксенофилус Лавгуд

Смерть пришла в Германию, и ее зовут Блек. За прошлую неделю морги Германии оказались переполнены трупами чистокровных расистов и прочих, симпатизировавших Пожирателям Смерти. Они были зарезаны, забиты до смерти, убиты магией, отравлены, их смерти были быстрыми и чистыми, медленными и болезненными и многими иными. Изучив сложившуюся ситуацию, корреспонденты «Придиры» оказались охвачены желанием узнать, что начало эту цепь событий и то, что мы обнаружили, может потряси вас. Спусковым механизмом того, что многие сейчас называют «Черной резней» послужила смерти маленькой магглорожденной девочки, которая должна была в этом году поступить в школу магии. Близкие к расследованию источники сообщили нам, что, несмотря на отсутствие доказательств, участие в этих смертях мистера Блека не подвергается сомнению. Одно официальное лицо в Службе Правопорядка на условиях анонимности сделало следующее заявление. «Убийство маленькой девочки привело мистера Блека в ярость, и я могу сказать только одно. Никогда не выводите его из себя, вам не понравиться мистер Блек в ярости».

Прим. авт.: Для тех, кто не знает, Оmake (п/п - в предыдущей главе переведено как «ремарка») - это маленькое добавление в конце аниме или фика. Если вы знаете, почему шеф потирал свое предплечье, то вы молодцы, если нет - прочитайте еще раз, куда Гарри отправился в предыдущей главе.

Глава 15. Lead Zeppelin

- Ну? - спросила Хенчгир с озабоченным выражением на лице, - как он?

- Он заснул сразу после того, как допил вторую бутылку. - Профессор сел рядом со своей помощницей, - я беспокоюсь за него.

- Я тоже, - кивнула Хенчгир, - но что послужило причиной всего этого?

- Сегодня он увидел кое-что ужасное, - Профессор покачал головой. - Поистине ужасное.

- Но что?

- Я не могу тебе сказать, Хенчгир, - печально посмотрел на нее Профессор. - Я сам не могу прийти в себя от услышанного.

- Я понимаю, - кивнула Хенчгир.

- Он начал говорить после того как допил первую бутылку, - Профессор помедлил. - Он рассказал мне весьма шокирующие вещи.

- Что именно?

- Кое-что поистине ужасающее, - Профессор поднял руки. - Прежде, чем я расскажу тебе, я хочу, чтобы ты помнила - он наш друг и мы обещали остаться с ним.

- Я знаю, Профессор, - Хенчгир начала волноваться. - Что же он рассказал вам, что вы решили напомнить мне об этом?

- Что ж, - начал Профессор. - Он рассказал мне…

Гарри проснулся поздним утром следующего дня с раскалывающей головной болью. - О боже, где я?

- Вы в подвесной кабине нашего Цеппелина, - громко ответил Профессор. - Хотите осмотреться?

- Я бы предпочел что-нибудь, что убило бы мое похмелье, - прошипел Гарри. - Или что-нибудь, что убило бы меня, в данный момент меня не волнует, какой из двух вариантов мне предложат.

- Я скажу Хенчгир сделать что-нибудь на скорую руку, - кивнул Профессор. - Скоро вернусь.

Следующие минуты Гарри провел, мучаясь в агонии, пока Профессор не вернулся: - у вас получилось?

- Да, - гордо кивнул Профессор. - Один глоток может убить целое стадо слонов.

- Вы понимаете, что я говорил саркастически, когда говорил о яде, правда? - спросил Гарри, не открывая глаз.

- Да, - нервно кивнул Профессор. - Разумеется, я сейчас же вернусь с нужным зельем. Мне только нужно… ненадолго выйти из комнаты, прежде чем я принесу его вам.

- Ладно, - вздохнул Гарри. - Будь я проклят с такой жизнью.

- Вот оно, - Профессор вернулся с еще одним необычно выглядящим зельем. - Один глоток избавит вас от похмелья.

- Спасибо, - Гарри проглотил зелье. - А почему оно на вкус не напоминает пол в уборной?

- Однажды я спросил Хенчгир об этом, - улыбнулся Профессор. - Она ответила, что если я желаю, она может сделать зелье отвратным на вкус, но это потребует дополнительных действий и не будет служить иной цели, кроме как сделать мое существование при похмелье еще более жалким.

- О, - глаза Гарри сузились, когда он вспомнил все те отвратительные отвары, которые споила ему мадам Помфри за годы его учебы. - Так мы будем осматривать этот ваш Цеппелин?

- Давайте начнем, - горячо согласился профессор. - Сюда.

- Ладно, - Гарри пожал плечами и последовал за Профессором.

- Наш Цеппелин, - Профессор гордо кивнул. - Двести метров в длину и сорок два метра в диаметре. Он способен развивать скорость до двухсот килолитров* в час, и мы полагаем, что чары на нем останутся в действии до девяноста двух лет без подновления.

- И все же я утверждаю, что малый дирижабль мягкой системы был бы лучшим выбором, - вступила в беседу Хенчгир. - У мягкой или полумягкой конструкции есть преимущества, которыми не обладает жесткая конструкция.

- Замолчи, - Профессор с яростью взглянул на свою помощницу. - Нежесткая конструкция не обеспечила бы нам надлежащую платформу для наших научных изысканий.

- Признайте, - не менее сердито взглянула на него Хенчгир. - Вы просто хотели хвастаться своим «выдающимся инженерным умением», построив большую конструкцию, и вовсе не думали о том, что один из других проектов будет лучше.

- Как ты смеешь сомневаться…

- Стоп, - перебил Гарри, - каким бы он ни был, он потрясающий. Чем вы его наполнили?

- Ничем, - Профессор не отвел взгляда от Хенчгир. - Это самый эффективный вариант.

- Что значит, ничем? - Гарри недоуменно посмотрел на своих друзей, - как вы можете заполнить его «ничем»?

- Все дело в массе, - начал лекцию Профессор. - Если дирижабль весит меньше материалов, из которых он изготовлен, то он поднимается. Если весит больше - снижается, а если массы равны, то он обладает нейтральной плавучестью.

- Но как вы сумели… - Гарри на мгновение задумался, - неважно, я не хочу знать, как вы сделали это. Как вам удается заставить его подниматься и опускаться?

- Чтобы опуститься, мы закачиваем воздух из окружающей атмосферы в наши резервуары, чтобы подняться, мы откачиваем воздух, а чтобы обрести нейтральную плавучесть, мы прокачиваем воздух внутрь или наружу, в зависимости от того, опускаемся мы или поднимаемся.

- Как подводная лодка? - осторожно спросил Гарри.

- Как что? - переспросил Профессор.

- Это корабль, который плавает под водой, - ответил Гарри. - Мне кажется, он работает по тому же принципу, как и ваше воздушное судно.

- Хенчгир, запиши это.

- А как вы предотвращаете столкновения с самолетами?

- Столкновения? С самолетами? - Профессор занервничал.

- Вы же знаете, что небо заполнено летательными аппаратами, верно?

- Но мои исследования показывают, что магглы по большей части используют дирижабли. - Профессор выглядел смущенным, - но если это не так, то что же тогда они используют?

- Самолеты, вертолеты, кучу других вещей, - пожал плечами Гарри.

- Они действительно так широко распространены? - Профессор был заинтригован, - судя по моим источникам, их используют по большей части военные и наиболее богатые семьи.

- Все меняется, - вздохнул Гарри. - Еще вопросы?

- Нет, - покачал головой Профессор. - Еще раз благодарю вас, мистер Блек, вы предотвратили ужасную катастрофу, сообщив нам о других воздушных судах.

- Рад был помочь, - улыбнулся Гарри. - А что вы используете, чтобы приводить в движение винты?

- Мы с Хенчгир сконструировали несколько дисковых турбин Теслы для получения необходимой мощности, - Профессор улыбнулся. - Мы предполагали использовать двигатели Стерлинга, но проект Теслы оказался куда более интересным.

- Это здорово, я полагаю. - Ответил Гарри, мысленно сделав себе заметку узнать больше о проектировании. - Что вы собираетесь сделать с командой?

- Мы не настолько честолюбивы, Хенчгир и я - вся команда, нужная для нашего дирижабля. - Профессор улыбнулся, - у вас есть еще идеи о предметах, которые мы могли бы сделать для вас?

- Я не знаю, - пожал плечами Гарри. - Было бы неплохо иметь запасную палочку на всякий случай, которую было бы легко замаскировать под что-нибудь или что-то в этом духе. Еще я бы хотел иметь какую-нибудь разновидность невидимости или скрывающего устройство, через которое нельзя было бы проникнуть как через плащ-невидимку.

- Сквозь плащ-невидимку можно разглядеть человека? - поднял брови Профессор, я ничего об этом не слышал, кто же на такое способен?

- Я точно знаю, что на это способны Аластор Муди и Альбус Дамблдор, - Гарри потер подбородок. - Не могу сказать, как Дамблдор это делает, но у Муди есть волшебный вращающийся глаз.

- Очаровательно, - Профессор, казалось, потерялся в своих мыслях. - Потребуется некоторое время, прежде чем я окажусь способен что-нибудь придумать.

- Нет проблем, - пожал плечами Гарри. - Если вы сумеете что-нибудь сделать, отлично. А если нет, так нет.

- Спасибо за веру в нас, - Профессор улыбнулся. - Мы займемся этой проблемой сразу же, как только придумаем, как избежать столкновения с другим воздушным судном, о чем вы предупредили нас ранее.

- Почему бы вам не попробовать сделать что-то подобное тому, что использует «Ночной Рыцарь»? - спросил Гарри с выражением любопытства на лице, - он ездит по забитым машинами улицам и ни с кем не сталкивается.

- Это не сработает, - покачал головой Профессор, - так как… извините меня, я на минуту.

- Конечно, - пожал плечами Гарри.

- Хенчгир, ХЕНЧГИР! - Профессор бросился на поиски своей помощницы.

Улыбка Гарри пропала, как только его друг оказался вне поля зрения, он все еще не знал, как относиться к тому, что он видел и делал. Предполагалось, что его каникулы станут несколькими месяцами отдыха, что целая жизнь будет сжата за летние каникулы. Вместо этого мироздание, казалось, не оставляло его в покое ни на миг, будто он один во всем мире должен подвергаться нападениям и сражаться с людьми.

- Да?

- Добрый вечер, миссис Грейнджер, - Директор улыбнулся. - Не могли бы вы позволить мне поговорить с вашей дочерью несколько минут?

- Разумеется, - улыбнулась в ответ миссис Грейнджер. - Входите и присядьте, я позову Гермиону.

- Спасибо, - Директор улыбнулся своей лучшей улыбкой доброго дедушки.

- Вы хотели меня видеть, Профессор? - спросила Гермиона, входя в комнату.

- Да, - кивнул Директор. - Я бы хотел поговорить с Гарри и надеялся, что вы сможете мне помочь.

- Почему вам нужно поговорить с ним? - спросила Гермиона с нейтральным выражением.

- Мне нужно многое ему сказать, то, о чем я должен был рассказать уже давно. - Прошептал Директор, - я хотел бы быть уверен еще и в том, что он способен будет связаться с Орденом, если ему потребуется помощь или если у него возникнут какие-либо затруднения.

- О, - Гермиона нахмурилась. - То есть вы не собираетесь возвращать Гарри в дом его родственников?

- Нет, - покачал головой Дамблдор. - Я многое понял, услышав вашу теорию о том, почему он ушел. Есть старое выражение, «те, кто желает жертвовать свободой ради безопасности, не заслуживают ни свободы, ни безопасности». Похоже, что оно относится и ко мне, человеку, который лишил другого свободы, чтобы сохранить его в безопасности.

- Я уверена, вы хотели сделать как лучше, - попыталась подбодрить пожилого мага Гермиона.

- Есть также высказывание о благих намереньях, - Директор принужденно улыбнулся. - Но я хотел проговорить о другом. У вас есть какие-либо идеи, где мы сможем найти Гарри? Мистер Уизли полагает, что он может жить или работать возле квиддичного стадиона.

- Рон иногда не способен различать свои желания и мечты от желаний других людей, - нахмурилась Гермиона. - Продолжая это заключение, я не думаю, что вы найдете Гарри в крупнейших мировых библиотеках или книжных магазинах. Может… может быть, он где-то в цирке или рядом с парком аттракционов, возможно, в зоопарке.

- Почему вы так полагаете? - глаза Дамблдора были полны заинтересованности.

- Я думаю, он захочет заполнить лето всем тем, что у него никогда не было возможности испытать раньше. - Гермиона помедлила, - у Гарри не было детства, поэтому я думаю, что он попытается восполнить пробел.

- Спасибо, - Дамблдор молча проклинал себя за то, что был таким глупцом. - Вы очень помогли.

- Если вы найдете Гарри, - Гермиона закусила губу. - Пожалуйста, скажите ему написать мне и Рону.

- Обязательно, а если Гарри найдете вы, - Дамблдор достал из рукава два маленьких предмета, - передайте ему один из них.

- Что это, Профессор? спросила Гермиона, беря протянутые ей предметы.

- Вы следили за статьями в «Придире» о мистере Блеке?

- Я не читаю «Придиру», - встряхнула головой Гермиона. - И я не знаю, кто такой мистер Блек.

- Мистер Блек - это волшебник, который путешествует по Европе, осложняя жизнь темной стороне, - улыбнулся Дамблдор. - Эти предметы - портативные устройства связи, разработанные людьми мистера Блека. Я употребил немного влияния, чтобы достать эти два экземпляра до того, как они станут общедоступными большинству людей. Сбоку выгравирована инструкция по их использованию и мне сказали, что их внешний вид не привлечет внимания магглов.

- Спасибо, Профессор, - улыбнулась Гермиона.

- Спасибо вам, Гермиона, - улыбнулся в ответ Директор. - Если увидите Гарри, скажите ему… скажите ему, что я очень сожалею.

- Я скажу.

- Мы потеряли большинство читателей из-за проклятой газетенки Лавгуда, - комично размахивал руками крупный толстяк. - У кого-нибудь есть идея, как мы можем восстановить сократившийся уровень продаж и вернуть нашу прибыль?

- Мы можем сместить идею газеты подальше от сплетен и обоснованных слухов, - предложил один из мужчин. - Возможно, апатия публики к новостям пройдет с новым появлением «Того-кого-нельзя-называть».

- Мне это нравится, - кивнул толстяк. - Публика хочет отвлечься от реальности Темного Лорда. А еще это сократит затраты, когда мы уволим большинство наших репортеров, кому нужны репортеры, когда можно просто придумывать статьи.

Фадж - обезьяна?

Как нам стало известно, с того момента, как Фадж принес присягу на должности Министра, мастера зелий стали получать регулярные заказы на Многосущное зелье. Это может не казаться странным, если не знать, что Слаппи, волшебный шимпанзе, пропал из своей клетки в тот же самый год, что наш Министр поступил в Хогвартс. Для тех, кто не помнит, Слаппи был шимпанзе способным, как известно, использовать случайную магию, чтобы менять цвет своего… помета.

* Будет в авторском примечании в конце следующей главы.

Глава 16. Поезд, поезд…

- До свидания, Профессор, Хенчгир. - Гарри улыбнулся, - спасибо, что поддержали меня, мне… мне действительно нужна была ваша поддержка.

- Не думайте об этом, мой друг, - улыбнулся Профессор. - Лишь продолжайте снабжать нас идеями для работы.

- Обязательно, - кивнул Гарри, уходя.

Гарри прошел несколько кварталов, прежде чем остановился и поймал такси, временами он забывал, что может не беспокоиться о деньгах как обычные люди в ближайшие года три.

- Куда?- водитель даже не обернулся к своему пассажиру.

- В центр города, - Гарри закрыл глаза. - Разбудите меня, когда доедем и можете не спешить, я никуда не тороплюсь.

- Сделаем, - водитель кивнул. - Что-нибудь еще?

- Нет.

Поездка прошла в молчании, и водитель бросил несколько нервных взглядов на, несомненно, спящего мужчину на заднем сидении его такси.

- Мы остановились, - заметил Гарри, не открывая глаз. - Мы прибыли?

- Да, сэр, - водитель продолжал смотреть прямо перед собой. - Вам нужно что-нибудь еще?

- Нет, - Гарри протянул таксисту несколько банкнот. - Всего хорошего.

- Спасибо, сэр, - кивнул водитель, забирая банкноты. - И вам того же.

- Спасибо, - Гарри вышел из такси и пробормотал себе под нос: - Австрия, я думаю, лучшим местом сейчас является Австрия.

Руки таксиста дрожали, пока он смотрел вслед уходящему человеку. Он не понял приказ сверху, велевший не спускать глаз с пугающего человека с неузнаваемым лицом; и если бы он по долгу службы не должен был бы следить за подозреваемыми, то просто посмеялся бы и забыл об этом.

Водитель успокоил дрожь в руках и осторожно вывел машину в поток транспорта. Ему оставили сообщение, и он не думал, что было бы безопасно задержать его доставку.

У Гарри не ушло много времени, чтобы найти единственный в городе волшебный магазин, взволнованно вздохнув, он вошел внутрь.

- Одну секунду, - пожилой человек, как предположил Гарри, владелец магазина, отозвался из глубины помещения. - Чем я могу вам помочь?

- Мне нужно организовать перемещение в Австрию, - Гарри слабо улыбнулся.

- Я могу это организовать, - улыбнулся пожилой мужчина. - Но боюсь, на это уйдет некоторое время.

- Как долго? - спросил Гарри со вздохом.

- Это от многого зависит, - улыбнулся продавец. - Возможно, вы не откажетесь скоротать время, осматривая мой магазин, уверен, я успею подготовить портключ к тому моменту, как вы определитесь с покупками.

- Ладно, - кивнул Гарри.

- Лучшие вещи находятся за той дверью, - заметил мужчина. - Вы, скорее всего, захотите начать оттуда, на витрине выложены лишь дешевые безделушки для туристов.

- Раз вы так считаете, - согласился Гарри, пожимая плечами. Он начал подозревать, что в мире не было нормальных владельцев магазинов.

Войдя в указанную дверь, Гарри несколько минут осматривал товары и наконец, вернулся к прилавку с несколькими странными предметами.

- Я вижу, вы смогли выбрать несколько вещиц. - Продавец оглядел предметы, выложенные Гарри на прилавок, - интересная подборка.

- Я в основном выбирал те предметы, которые не смог опознать, - усмехнувшись, признался Гарри.

- Вот это, - продавец поднял необычный голубой флаг с золотым диском в центре, окруженном зеленой гирляндой с красным цветком и с маленьким флагом Соединенного Королевства в верхнем углу. - Я полагаю, что это эмблема какого-нибудь подразделения британской пехоты, я не знаю точно, откуда он у меня и, боюсь, я не могу многое о нем рассказать.

- Не страшно, - Гарри пожал плечами. - У меня есть подруга, которая будет рада выяснить, откуда эта эмблема взялась.

- Я рад. Второй предмет, - продавец поднял большой железный шар. - Этот портативный донжон сделан для одного маркиза из Франции как… предмет для развлечения. Он идет с полным ассортиментом… приспособлений и полной библиотекой рекомендаций.

- Что для развлечений?

- Переходим к следующему, - мужчина вытянул в руках цепь. - Это стальной хлыст, набранный из нескольких тысяч звеньев, на него наложено множество чар, позволяющих владельцу этой вещи делать множество поразительных трюков.

- Спасибо, - улыбнулся Гарри. - Мой портал уже готов?

- Прежде, чем я отвечу, я полагаю, вы не откажетесь купить еще кое-что. - Продавец поставил большую глиняную кружку рядом с другими покупками Гарри.

- Что это? - Гари оглядел странную кружку с большой долей подозрения.

- Это просто пивная кружка, - улыбнулся пожилой человек. - А что?

- Это магический магазин, - Гарри сделал шаг назад. - И я подожду, пока вы мне не скажете, почему вы продаете в этом магазине что-то столь обыкновенное.

- О, и все? - улыбнулся продавец, - сейчас, когда вы упомянули об этом, я действительно припоминаю, что наложил на кружку несколько заклинаний, которые наполняют ее продукцией местной пивоварни.

- О? - Гарри начал расслабляться, - и как долго они будут работать?

- Я точно не уверен, как долго продержаться заклинания, - пожал плечами пожилой человек. После всего, что его кузены причинили мальчику, он заслуживает некоторой компенсации. - Несколько лет, по меньшей мере.

- Я беру ее, - Гарри не мог дождаться того момента, когда сможет показать ее близнецам. - Спасибо.

- И, раз вы ее взяли, - продавец усмехнулся, - вы должны взять одну из этих вещей.

- Какую? - Гарри закрыл глаза и начал потирать виски.

- Всегда полную флягу, - продавец выложил на груду покупок большую серебряную флягу. - Наполняется по вашему выбору несколькими дюжинами неволшебных жидкостей, просто в качестве дополнения к всегда полной пивной кружке.

- О’кей, - кивнул Гарри. - Так мой порт…

- И еще одно превосходное дополнение к фляге и кружке - эта книга, - продавец выложил довольно большую книгу. - Это единственный путеводитель для волшебника, как осчастливить вейлу и при этом остаться в живых.

- Отлично, - Гарри выдавил улыбку. - А теперь я могу получить свой портал?

- Нет проблем, - поднял руки продавец. - Портал готов и все, что вам надо - оплатить его.

- Одну секунду, - Гарри выгреб горсть монет. - Вот.

- Спасибо, - пожилой человек протянул Гарри сумку с покупками и маленький стеклянный шарик. - Он сработает через три, две, одну…

Гарри почувствовал, как мир завертелся перед глазами, когда портключ отправил его к следующему месту назначения.

- Добрый вечер, - приветствовал Гарри человек в необычной форме, - как вы?

- Отлично, - Гарри начал расслабляться. - Как сейчас в Австрии? Никаких нападений или странных происшествий?

- Нет, сэр, - ответил заинтересовавшийся таможенник. - А почему вы спрашиваете?

- У меня до этого было несколько тяжелых дней, и я надеялся получить возможность отдохнуть без вмешательства сверхъестественных происшествий в мою жизнь.

- Ясно, - таможенник нахмурился. - Что в сумке?

- Ничего особенного, - Гарри опустил взгляд на сумку, набитую пожилым продавцом. - Просто несколько вещей, которые я набрал в Германии.

- Могу я на них взглянуть?

- Конечно, - Гарри поставил сумку на рядом стоящий стол.

Глаза таможенника изумленно расширились, как только он заглянул в сумку: - вы сказали, что набрали эти вещи в Германии?

- Да, - кивнул Гарри, - что-то не так?

- Нет, - покачал головой таможенник. - Все в порядке, просто я увлекаюсь историей и когда я увидел этот флаг… могу я узнать ваше имя?

- Блек, - Гарри протянул паспорт.

- Тогда в досмотре нет необходимости, - таможенник вернул сумку с покупками. - И позвольте мне первому поприветствовать вас в Австрии и пожелать вам удачи и хорошей охоты.

- Спасибо, - Гарри медленно кивнул служащему таможни, - вам еще что-нибудь нужно?

- Нет, сэр, - таможенник улыбнулся. - Я полагаю, вас утомили ваши странствия, почему бы вам не отправиться в город и подыскать отель, а я пойду, поговорю со своим начальником.

- О’кей, - Гарри отошел от таможенного стола и направился в остальную часть здания.

Таможенник улыбнулся, наблюдая за спокойной походкой мистера Блека и посочувствовал тем, кого мистер Блек собирался устранить.

Выйдя из помещения таможни, Гарри был почти сбит с ног снующими туда и обратно людьми.

- Простите, - молодая девушка отвела Гарри в сторону от мечущейся вокруг толпы людей. - Вам помочь с обустройством в Австрии?

- Что? - Гарри повернулся к женщине, - простите. Я просто не ожидал увидеть такое. - Гарри взмахнул рукой, указывая на столпотворение.

- Понимаю, - кивнула женщина. - Вена уникальна тем, что она является одним из нескольких городов, в которых центр приема расположен в здании огромного маггловского аэропорта.

- А разве они не замечают ничего странного?

- По большей части, они устали, расстроены и находятся в незнакомом месте. - Девушка пожала плечами, - когда я задумываюсь об этом, мне приходит в голову, что нам даже не нужны скрывающие чары.

- Понимаю, - кивнул Гарри. - Скорее всего, вы правы. А сейчас, о чем вы меня спросили до этого?

- О, - девушка покраснела. - Я только спросила, нужна ли вам моя помощь, чтобы организовать вашу дорогу до нужного вам места?

- Да, - кивнул Гарри. - Какой у меня выбор?

- Ну, - улыбнулась девушка. - Для начала вы должны выбрать магический или маггловский способ перемещения.

- Маггловский, я полагаю, - улыбнулся Гарри.

- Хорошо, - кивнула девушка. - Вам нужна помощь с ориентированием в маггловском мире?

- Нет, - покачал головой Гарри. - Не думаю, что у меня возникнут подобные сложности.

- Тогда желаю вам хорошего дня, - весело улыбнулась девушка.

- Как и вам, - улыбнулся Гарри и направился в зал аэропорта.

Некоторое время он исследовал аэропорт, восхищаясь видами, звуками и запахами. Никогда раньше он не сталкивался с чем-то столь хаотическим, все вокруг было таким непривычным и в тоже время таким пленительным, и прежде чем он осмотрел все, прошло несколько часов. Большую часть этого времени он провел, наблюдая за взлетающими и садящимися самолетами, пока, наконец, Гарри не заметил, сколько прошло времени. Немного смущенный тем, что потратил целый день на что-то столь обычное как взлеты и посадки, Гарри начал пробиваться к железнодорожной станции.

- Не хотите что-нибудь почитать в поезде? - спросил пожилой джентльмен, протягивая газету, - только шиллинг, цена невысока.

- Ладно, - Гарри потребовалась пара секунд, чтобы вытащить пригоршню соответствующих монет. - Спасибо.

- Всегда рад помочь путешественнику. - Улыбнулся пожилой человек. Несмотря на то, что он родился без значительных магических способностей, он все еще страдал от проклятия своей семьи и все еще оставался верным общему делу. Не будет вреда от того, что он сумел получить немного денег от группы чистокровных глупцов, в конце концов, кто еще будет достаточно тупым, чтобы охотиться на печально известного мистера Блека: - Ваша сдача, сэр, хорошего дня.

- Спасибо, - улыбнулся Гарри.

Пожилой мужчина улыбнулся, представив себе, какой в результате его действий наступит хаос. Силам Темного Лорда будет нанесен огромный ущерб… неплохо для сквиба, который обычно был недостаточно хорош, чтобы заслужить от полноценных чистокровных магах хотя бы пару слов о наиболее озлобленных (к людям) членах магического общества.

Гарри не пришлось долго ждать, пока поезд прибудет, и он быстро нашел место в последнем вагоне, открыв газету, чтобы провести время, он быстро потерял весь интерес к окружающему миру.

- Итак? - нервно спросил похожий на крысу человек.

- После того, как я узнал о вашей проблеме, я нашел решение, как мне кажется. - С улыбкой ответил молодой человек, - хотя я все еще полагаю, что было бы куда лучше, если бы мне позволили исследовать тот несчастный случай, чтобы убедиться, что мои расчеты правильны.

- И тем не менее, это невозможно, - прошипел Червехвост. Темный Лорд был недоволен несчастным случаем с порталом, уничтожившим группу Пожирателей в Швейцарии, и выместил свое раздражение на своем единственном фаворите, способном создавать международные порталы: - Как он работает?

- На нем наложено маленькое заклинание, которое перед отправкой проверяет, насколько место прибытия далеко от земли и прерывает перенос, если это расстояние превышает десять футов над уровнем земли. - Молодой человек с трудом удержался от смеха, - хотя должен признать, я все еще несколько озадачен тем, что кому-то это понадобилось.

- Я не намерен раскрывать профессиональную тайну, и вы это знаете. - Червехвост нахмурился, в настоящий момент изготовитель порталов был слишком важен, чтобы его можно было убрать, но как только он начнет что-либо подозревать или через три секунды после того как они найдут другого мага, способного создавать международные порталы…

- Что ж, - сказал изготовитель порталов, перебивая размышления Червехвоста. - Пожалуйста, вернитесь, если у вас появятся еще проблемы или вопросы, хотя во имя всего святого, я не понимаю, для чего магазину домашних животных мог потребоваться настолько специализированный портал.

- Вам вовсе не следует этого знать, - Червехвост попробовал (и потерпел неудачу) выглядеть угрожающе, прежде чем исчезнуть со слабым хлопком.

Чтобы через мгновение появиться перед троном в мрачном поместье

- Итак? - прошипела темная фигура на троне.

- Я получил его, хозяин, - Червехвост опустился на колени и поцеловал край мантии своего господина.

- Тогда передай его ударной группе, - ответил темный голос.

- Да, хозяин, - Червехвост поднялся и начал медленно пятиться к выходу из комнаты.

- Подожди, Петтигрю.

- Да, хозяин? - съежился крысоподобный человек.

- Я хочу, чтобы ты сопровождал группу, - прошипел темный голос. - Я хочу получить от тебя персональный отчет о том, как прошла миссия после твоего возвращения.

- Да, хозяин, - проскулил крысоподобный мужчина, спасаясь бегством из комнаты.

Взгляд Хвоста, полный страха, сменился на презрительную усмешку, когда он вошел в комнату, где уже собрались Пожиратели Смерти, отобранные для почетной миссии уничтожения мистера Блека.

- Поднимайтесь, - тон Червехвоста был полон презрительного превосходства. - И коснитесь портала, если вы не хотите объяснять Темному Лорду, почему вы не были на миссии, на которую он вас назначил. А я не намерен ждать, пока вы соберетесь.

Выбранные для этого задания Пожиратели Смерти коснулись портала и приготовили свои палочки.

За мгновение перед тем, как портал сработал, Червехвост зловеще улыбнулся: - Сегодня мистер Блек умрет.

Группа Пожирателей появилась в воздухе, и в течение одной ужасающей секунды Червехвост ощутил, что чувствовала другая группа, прежде чем встретить свой конец. Несколько Пожирателей Смерти вскрикнули от неожиданности, когда гравитация восстановила свою власть над кучкой людей и отправила их прямо навстречу их смертной судьбе. Которая и произошла на метр ниже точки перемещения.

- Кто голосил? Кто является жалким трусом, затесавшимся в армию Темного Лорда? - кричал Червехвост, пытаясь скрыть свою собственную нервозность.

Большинство Пожирателей Смерти не обращали внимания на крысу, хотя один или два новичка смущенно опустили взгляды на свои ботинки.

- Где мистер Блек и где мы? - прошипел старший Пожиратель, - для тебя лучше было бы не ошибиться, крыса.

- Я не мог ошибиться, - съежился Хвост, мгновенно забыв свой предыдущий командный тон. - Похоже, мы оказались на путях Хогвартс-экспресса.

- Похоже, что так, - неохотно признал старший Пожиратель. - Блек должен быть в замке, старый глупец-магглоюбец, должно быть, наложил на замок новые защитные чары.

- Точно, - нервно согласился Петтигрю, - это неудача не из-за меня…

Остальные слова Хвоста утонули в гудке сирены поезда и в пронзительном визге тормозов. Большинство Пожирателей даже не успели даже вскрикнуть, как оказались превращены в фарш под колесами первых вагонов.

В тот же момент Гарри оторвался от своей газеты, услышав пронзительный визг тормозов поезда неподалеку. Гарри потряс головой, на секунду задумавшись о том, что случилось с путями позади, затем пожал плечами, решив, что если бы произошло что-либо важное, он бы об этом услышал.

Прим. авт.: Я действительно написал «килолитры» в предыдущей главе, и это не ошибка. Профессор и Хенчгир чистокровные и хотя они стараются, они все же совершают ошибки. Я не был уверен, заметит ли Гарри их ошибку, и я действительно не желаю знать, какая сверхъестественная система мер существует в волшебном мире. Девятая пограничная служба больше известна как GSG9, и я слышал, что они очень хороши в том, что они делают. Полковая эмблема принадлежит KGL (видимо, Рыцарям Ордена Подвязки - прим пер.) и я не имею представления, как она могла оказаться в том магазине. Если кому-то интересно, название главы происходит от одной японской песни.

Глава 17. ОНО спит.

Возвращение выживших Пожирателей, отправленные напасть на мистера Блека, было встречено гробовым молчанием остальной братии. Когда все внимание Пожирателей сосредоточилось на двух выживших членах ударной группы, один из оставшихся в живых издал долгий полузадушенный хрип и скончался.

Оставшийся громко прохрипел: - Это… засада, все погибли. - После чего по его телу прошла судорога, и он присоединился к своей команде в загробном мире.

Остальные Пожиратели потрясенно уставились на тела: - Что нам делать? - спросил один из новичков.

- Ты отправляйся, доложи Темному Лорду о случившемся, - ответил один из наиболее опытных Пожирателей, - а мы здесь уберемся.

- Точно, - согласился новенький, желая как можно скорее убраться подальше от кровавого месива на полу.

Другие, более матёрые Пожиратели, посмотрели на него с плохо скрытыми ухмылками и оскалились в ожидании.

- Что?! - донесся до них рев Темного Лорда, - КРУЦИО!

- Принимайтесь за работу, - самый старший Пожиратель двинулся к месиву. - Наш господин сейчас не очень доволен, а если он увидит это, то может захотеть и нам показать, насколько его расстраивает эта ситуация.

Пожиратели пришли в движение и начали собирать перемолотые останки.

- Что это у нас здесь? - ухмыляясь, спросил один из Пожирателей, поднимая трясущуюся крысу с окровавленным обрубком хвоста, - похоже, нашему господину, в конце концов, не придется вымещать свое раздражение на нас.

- Хех, - ухмыльнулся другой Пожиратель. - Иди, покажи его господину, в конце концов, не стоит заставлять Темного лорда ждать.

Питер поднял сморщенное лицо к своему хозяину и мгновенно взмок, поняв, что все эти годы бега от смерти, похоже, подошли к концу.

- Расскажи мне, - голос Темного Лорда был удивительно спокоен. - Расскажи мне, что случилось с людьми, которых я отправил убить Блека.

- Я… я услышал ужасающий скрип и увидел слепящий свет, - Питер трясся от страха. - Я превратился в крысу и почувствовал боль в хвосте, был странный звук, и я не смог ничего разглядеть. Когда звук ушел вперед, я увидел двух новичков, пытающихся активировать портал, так что я пополз к ним.

- Понятно, - Темный Лорд кивнул. - Ты не выполнил моё задание и за это тебя ждёт наказание. Круцио!

- Простите, простите, хозяин, - разрыдался крыс. - Простите, я подвел вас.

- Ты, - Темный Лорд отвернулся от Хвоста, поворачиваясь к своей предыдущей жертве. - Пусть соберется еще одна команда, скажи им, чтобы они вернулись с победой.

- Да, господин, - молодой Пожиратель Смерти всхлипнул, - я немедленно отправлюсь выполнять ваш приказ.

- Спасибо всем за то, что пришли, - седеющий пожилой мужчина оглядел комнату. - Многие из вас слышали слухи о маге по имени Блек, путешествующем по Европе, осложняя жизнь чистокровным расистам и разным другим отбросам.

- Да, сэр, - кивнул один человек из толпы. - Но что вы хотите от нас?

- Блек прибыл прошлой ночью, - пожилой мужчина обвел комнату взглядом. - И уничтожил группу Пожирателей Смерти, посланных за его головой прежде, чем мы получили шанс установить наблюдение.

- Как он это сделал?

- Мы не уверены, - нахмурившись, признал пожилой человек. - Их смерть походит на несчастный случай и тела слишком изуродованы, чтобы можно было сделать какое-либо заключение.

- Значит, он был разозлен так же, как в Германии?

- Похоже, немного остыл, - пожилой мужчина вытащил несколько изображений, напоминающих резню в доме. - Как вы можете видеть, он действовал грязно. Но в отличие от смертей в Германии, эти представлены как несчастный случай и мои коллеги утверждают, что он как раз предпочитает выдавать убийства за несчастные случаи и случайные совпадения… основываясь на этом, произошедшее в Германии нельзя считать нормальным.

- Есть идеи, что вывело его из себя?

- Я спрашивал, - нахмурился старик. - И мне сказали, что мистер Блек очень стар, и случилось нечто страшное, что пробудило его воспоминания об ужасном времени.

- Что за страшное время? - спросил один из молодых офицеров.

- Немцы полагают, что мистер Блек мог приложить руку к освобождению концлагерей, - пожилой человек вздохнул. - И они думают, что нечто подобное вывело его из себя.

Несколько молодых офицеров Службы Правопорядка неловко поерзали в молчании, последовавшем за последним утверждением своего командира.

- Как вы хотите, чтобы мы действовали по отношению к мистеру Блеку? - спросил один из офицеров, нарушая молчание.

- Присматривайте за ним и слушайте, что он говорит. Мне сказали, он любит давать подсказки окружающим его людям, не входите в его номер без приглашения и будьте с ним вежливы. - Пожилой командир улыбнулся, - я хотел бы пригласить его сюда и не думаю, что он согласится, если мы будем невежливы.

Большую часть утра Гарри провел, валяясь в кровати и бездельничая. После всех лет, когда ему приходилось вскакивать с рассветом, чтобы приготовить завтрак «семье», было непривычно спать по утрам и ничего не делать днем, пока, наконец, голод не поднял его с постели и не привел к телефону для вызова обслуживания номеров. После того, как его голод поутих, глаза Гарри обежали комнату в поисках развлечений. Он некоторое время просидел перед большим телевизором в центре комнаты, прежде чем неохотно потянулся к рюкзаку и достал книги. Гермиона убьет его, если он проведет все каникулы, не сделав ничего полезного, кроме того, в одной из книг могло быть что-то, что поможет ему дожить до его восемнадцатого дня рождения… фыркнув при этой мысли и цинично улыбнувшись, Гарри вытащил одну из книг и приступил к чтению.

- Обслуживание номеров, - чтение Гарри было прервано стуком в дверь.

- Одну секунду, - Гарри положил книгу обложкой вниз на стол рядом с креслом и направился к двери. - Входите.

- Спасибо, сэр, - служащий отеля оглядел комнату, - решили немного почитать?

- Это всегда хороший способ провести время, не так ли? - усмехнулся Гарри. - Вы принесли мой заказ?

- Да, сэр, - кивнул служащий, протягивая поднос. - Куда мне его поставить, сэр?

- Поставьте на стол, - махнул Гарри. - Что-нибудь еще?

- Нет, сэр, - служащий отеля покачал головой. - Только то, что эти и следующие обеды вам доставят с наилучшими пожеланиями от правления.

- Спасибо, - Гарри кивнул.

- Вы - долгожданный гость, сэр, - мужчина кивнул. - Я вам еще нужен?

- Нет, - покачал головой Гарри. - Пока мне ничего не надо.

- Тогда всего хорошего, сэр.

Гарри смотрел, как мужчина осторожно прикрыл за собой дверь, странные действия этого человека послужили причиной очередного приступа его паранойи. Оглядев с подозрением еду голодным взглядом, Гарри достал одну из уже прочитанных им книг и начал листать ее, ища раздел о ядах.

Взмахнув волшебной палочкой и пробормотав нужные заклинания, Гарри испытал смущение, смешанное с изрядной долей облегчения; если он не научится расслабляться, то точно кончит как Муди еще до конца лета. С другой стороны, Муди все еще жив, несмотря на многочисленные покушения.

- Профессор, - вызвал своего друга Гарри при помощи зажигалки, - Профессор, вы здесь?

- Нет, ответил женский голос. - Но здесь есть я, чем я могу вам помочь, мистер Блек?

- Хенчгир?

- Да, - голос захихикал. - Я могу вам помочь?

- Было бы прекрасно, если бы ты смогла придумать какой-нибудь предмет, который определял бы яды или что-то подобное, - тихо попросил Гарри. - А также, было бы неплохо увидеть те вещи, о которых мы раньше говорили, но определитель ядов мне сейчас важнее.

- Конечно, - ответил голос Хенчгир. - Мы добавим в список что-нибудь, что может выявлять яды, вам нужно что-нибудь еще?

- Нет, - улыбнулся Гарри. - А тебе?

- В настоящий момент - нет, - быстро ответила Хенчгир. - Но если мне что-нибудь понадобится, я дам вам знать.

- Спасибо, и до свидания.

- Пока.

Перестав беспокоиться, Гарри сел и приступил к еде.

В то же время человек, доставивший мистеру Блеку еду, готовился доложить о своих наблюдениях.

- Это черный наблюдатель, вызываю штаб, - прошептал он в свой «Зиппо». - Я хочу доложить о своей встрече с мистером Блеком.

- Докладывай, - ответил ему лишенный эмоций голос.

- Я доставил ему еду, и мы несколько минут говорили, когда я пришел, он был занят чтением, и он посоветовал мне подучить основные принципы нашей работы.

- Ты видел, что он читал?

- Нет, - с сожалением ответил Агент. - Большинство заголовков были на неизвестных мне языках.

- Ясно, - ответил голос. - Продолжай.

- После этого я ушел, - закончил Агент. - Я думаю, он мог провести несколько определяющих заклинаний, пока я был в коридоре, но я так и не сумел опознать магическую подпись.

- Стало ясно, что мистер Блек предпочитает использовать странные, неопределимые и неизвестные заклинания. - Голос помедлил, - также очевидно, что мистер Блек каким-то образом сумел тебя отличить от обычного служащего отеля, когда ты вошел в номер. Насколько я знаю, никто не способен одурачить его и он оставляет «хвосты», пока наблюдатели не утомят его.

- Понял, - кивнул Агент. - Черный наблюдатель, отбой связи.

- Штаб, отбой связи.

Остаток дня Гарри провел, читая книги и отдавая распоряжения обслуживанию номеров. В конце дня Гарри убрал книги и отправился спать с кучей планов в голове на следующий день.

Проснувшись поздним утром, Гарри спрыгнул с кровати, сегодня он намеревался привести все свои вчерашние планы в действия. Сегодня он собирался сделать нечто столь странное и необычное, что ни один из его друзей в Хогвартсе не должен был никогда об этом узнать.

Промаршировав к конторке портье, Гарри протянул свой ключ.

- Выписываетесь, сэр?

- Нет, - покачал головой Гарри. - Меня не будет весь день, и я полагаю, что немного выпью, так что я просто не хочу его потерять.

- Я понял, сэр, - кивнул портье. - Мы вернем его, когда вы вернетесь.

- Спасибо, - Гарри кивнул. - Сегодня я вернусь поздно, возможно, даже завтра утром.

- Желаю хорошо провести время, сэр, - портье дождался, пока его собеседник не скрылся из вида, прежде чем вызвать начальника. Неважно, что Блек знал о том, что он был наблюдателем, было бы невежливо кричать об этом.

- Добрый вечер, сэр, - пара мужчин приблизилась к мистеру Блеку. - Как ваши дела?

- Спасибо, неплохо, - вежливо ответил Гарри. - А ваши?

- Отлично, - кивнул один из мужчин. - Мы работаем в Магической Службе Правопорядка, вы не откажетесь ответить на несколько наших вопросов.

- Конечно, - Гарри пожал плечами. - Спрашивайте.

- Для начала, вы не против, если мы спросим, куда вы направляетесь?

- В Зальцбург, - улыбнулся Гарри. - Я слышал, это чудесный город и я бы хотел кое на что взглянуть.

- Да, город хорош, - согласился один из офицеров. - Вы уже определились со способом путешествия?

- Еще нет, - улыбнулся Гарри. - Вы можете что-нибудь посоветовать?

- Ну, - один из офицеров улыбнулся. - Вы не откажетесь отправиться с нами? Мы в любом случае отправляемся туда.

- Конечно, - улыбнулся Гарри. - И спасибо.

- Нет проблем, - офицер кивнул напарнику, трансгрессировавшему с хлопком. - Он вернется с порталом через несколько минут.

- Спасибо, - кивнул Гарри. - Как удачно, что вы тоже направляетесь в Зальцбург.

- Ну да, удачно, - ухмыльнулся офицер, с трудом удержавшись от смеха. - Вы что-нибудь слышали о группе Пожирателей Смерти, обнаруженных вчера на железнодорожных путях?

- Нет, - глаза Гарри расширились от беспокойства. - Что произошло? Кто-нибудь пострадал?

- Только Пожиратели. - Офицер восхитился игрой Блека, если бы он не знал все точно, то готов бы был поклясться, что Блек не имеет ни малейшего отношения к инциденту. - Похоже, они переместились прямо на пути и оказались задавлены поездом, какой удачный… несчастный случай.

- Верно, - соглашаясь, кивнул Гарри. - Хорошо, что они не успели никому навредить, просто удача, что они были так неосторожны в выборе точки перемещения.

- Да, - согласился офицер. - Удачно вышло.

Дальнейшая беседа была прервана внезапным появлением его напарника.

- Я получил портал, - улыбнулся мужчина, взмахнув старой туфлей. - Хватайтесь за нее, и мы отправимся.

- Куда теперь, мистер Блек? - спросил один из Агентов австрийской Службы Правопорядка.

- Ну, - Гарри сделал паузу. - Во-первых, я, пожалуй, посмотрю холмы. После чего я собираюсь немного развлечься.

- Хорошо, - кивнул мужчина. - Пойдемте.

Большую часть пути все трое провели в оживленной беседе, обсуждая самый широкий круг тем, от мятежа в Англии до странной гибели Пожирателей в результате несчастливого стечения обстоятельств.

- Мы на месте, - улыбнулся один из офицеров. - Это самое обособленное место, скрытое от города, защитные чары берегут его от народа, который может это место заметить и нанести урон красотам природы.

- Спасибо, - улыбнулся Гарри. - Я действительно очень благодарен вам обоим, за то, что потратили свое время и привели меня сюда.

- Без проблем, мистер Блек, - ответил второй офицер, - мы рады составить вам компанию.

- Мне нужно пойти сделать кое-что, - Гарри улыбнулся. - Я скоро вернусь.

- Развлекайтесь, - ухмыльнулся офицер.

- Непременно, - невинно откликнулся Гарри, направляясь прочь.

Гарри обошел ближайший холм и оказался в маленькой ложбине. Оглянувшись вокруг, чтобы застраховаться от случайных свидетелей, способных услышать его голос, он запел.

- Холмы живые и они едят людей, - он сдавленно рассмеялся. Он мечтал об этом с первого класса школы, как только увидел музыкальный фильм «Звуки музыки»: - Я надеюсь, что они никогда не узнают об этом, - пробормотал Гарри. Ребята из их спальни никогда не позволят ему забыть такое, узнай они; и еще неизвестно какие насмешки придут в голову Снейпу, узнай об этом он. Нет уж, лучше, если все это останется его маленьким секретом.

- Ты слышал это? - прошептал один из прячущихся поблизости офицеров другому. - ОНО могло освободиться.

- Я слышал, - голос второго офицера был мрачен. - Я бы хотел выяснить, откуда Блек знал, что ОНО существует.

- Давай вернемся на тропинку, - прошептал первый в ответ. - Мне говорили, мистер Блек предпочитает поддерживать иллюзию, что совершенно не замечает слежки за ним.

Два офицера поднялись и оказались на тропинке за мгновение до возвращения Гарри.

- Спасибо, что подождали. - Гарри улыбнулся. - Я просто должен был кое-что сделать для себя.

- Нет проблем, - улыбнулся один из офицеров, - но боюсь, мы должны будем оставить ваше общество, когда вернемся в город.

- О, - спросил Гарри, подняв бровь. - Что-то случилось?

- Да, - согласился офицер, - случилось кое-что, чем мы должны заняться сразу по возвращении.

- Тогда удачи вам, - улыбнулся им Гарри.

- Спасибо, - кивнули в ответ офицеры. - Давайте вернемся в город.

Они вернулись в Зальцбург и два сотрудника Службы Правопорядка любезно распрощались с Гарри, оставшись в одиночестве, он приступил к выполнению задуманных на этот день планов.

- Простите.

Гарри обернулся, увидев двух пышущих здоровьем белокурых туристок, которые только что окликнули его: - Да?

- Вы случайно не знаете, где здесь проводят экскурсию «Звуки музыки»?

- Боюсь, что нет, - покачал головой Гарри. - Но вы меня заинтересовали, не против, если я присоединюсь к вам?

- Вовсе нет, - две шведки усмехнулись. - Пошли.

Гарри и его спутницам не потребовалось много времени, чтобы найти экскурсионную группу и присоединиться к ней. Следующие несколько часов они провели, посещая места, где снимался фильм под аккомпанемент пьяного пения остальных туристов.

Они закончили вечер в гостинице для туристов под названием «Йохо» с кружками пива, смотря по телевизору «Звуки музыки». Последним воспоминанием Гарри до того, как все погрузилось во тьму, были танцы на одном из столов больших и толстых немцев в розовом латексном костюме и в балетной пачке.

- Сэр, - один из сопровождавших мистера Блека офицеров ворвался в кабинет своего начальника, - чары, сдерживающие ЭТО, начали слабеть.

- Что? - вскинул брови пожилой мужчина, - объясни.

- Мы говорили с мистером Блеком и он сказал, что хотел бы прогуляться по холмам, чтобы позаботиться кое о чем, - начал офицер. - Когда мы прибыли на место, он отошел подальше от нас.

- И?

- Мы наблюдали, как он проверил защитные чары, а потом он заявил в пустоту, что ОНО снова собирается пожирать людей. - Офицер нахмурился, - когда мы говорили с мистером Блеком, он сказал, что отходил по зову природы.

- Он любит притворяться, что не причем, - махнул рукой пожилой офицер. - Что произошло дальше?

- Мы сопроводили его до Зальцбурга и видели, как к нему присоединились две молодые привлекательные шведские туристки. - Офицер ухмыльнулся, - затем мы подняли по тревоге всех наших сотрудников в Зальцбурге и вернулись к темнице.

- Продолжай, - пожилой офицер старался сохранять спокойствие.

- Вызванные специалисты три часа искали слабое место в защите, - офицер в изумлении покачал головой. - Команда из двадцати экспертов три часа искала нечто, обнаруженное мистером Блеком за тридцать секунд. Оказывается, кто-то ослабил участки защитных чар, отвечающие за поднятие тревоги, как только бы они пали, ОНО могло бы вырваться на свободу незамеченным.

- Я полагаю, все защитные чары были восстановлены?

- Да, сэр, все привели в порядок, и расследование показало, как защитные чары могли быть повреждены.

- Хорошо, - кивнул начальник. - Но я бы хотел знать, откуда мистеру Блеку стало известно о НЁМ.

- Я тоже, сэр, поэтому я просмотрел документы. - Офицер нервно облизал губы, - как вы знаете, было тринадцать выживших из группы, вступившей в битву с НИМ и победивших.

- И?

- Имена двенадцати из них известны, - офицер помедлил. - А тринадцатый… тринадцатый записан в летописях как неизвестный маг в черном.

- Я понял, - выдохнул его начальник. - Немцы говорят, что он стар, а итальянцы утверждают, что он гораздо старше.

- Сэр?

- Итальянцы считают, что он живет уже, по меньшей мере, две тысячи лет, - пожилой человек тихо рассмеялся. - Это объясняет, как он может делать то, что он делает.

- Полагаю, вы правы, сэр.

Прим авт.: Еще немного в следующем куске, Гарри слегка развлечется в Австрии и отправится в Венгрию.

Тысячу лет назад:

- Благодарим тебя за помощь в нашей победе над НИМ, - обратился Главный Светлый Маг к незнакомцу. - Прежде чем ты уйдешь, не откажешься ли перед этим открыть нам свое имя?

- Имена не имеют значения, - ответил волшебник в черной мантии. - Я сделал лишь то, что повторил бы любой маг, окажись он в подобном положении.

- Тогда доброго пути тебе, незнакомец, - кивнул Главный Светлый Маг. - Знай, что ты всегда будешь желанным гостем на этих землях.

- Благодарю тебя… друг. - Волшебник улыбнулся, затем вскочил на коня и ускакал в закат. Почему, о, почему же его родители дали ему имя «Теодорик Ходячая Катастрофа»!..

Глава 18. Счастливого тебе скорого Дня Рождения, Невилл.

Гарри почувствовал во рту привкус, будто он лизал пол в туалете, а голова будто использовалась как наковальня целым городом кузнецов.

Застонав от боли, Гарри заставил себя встать и немедленно пожалел об этом. Сделав несколько нетвердых шагов к двери, он сумел найти выход из здания, в котором проснулся.

Гарри успел сделать несколько неуверенных шагов по улице, пока проезжающий мимо шофер такси не сжалился над ним и не остановился рядом.

- Похоже, вам нужно куда-то добраться, - ухмыльнулся водитель.

- Ах-ха, - согласился Гарри. - Просто доставьте меня туда, где я смогу найти транспорт до Вены.

- Ха, сделаем. - Таксист взглянул на своего пассажира в зеркало заднего вида, - тяжелая была ночка?

- Вы угадали, - согласился Гарри. - Только я не отказался бы вспомнить, что было после десятого стакана.

- У каждого из нас бывают такие ночи, - с радостью отозвался водитель. - Просто закройте глаза, я разбужу вас, когда мы доберемся до места.

- Спасибо, - кивнул Гарри, следуя совету шофера.

Спустя несколько наполненных страданиями часов Гарри вернулся в свой отель и обнаружил там ожидающего в вестибюле одного из двух Агентов Магической Службы Правопорядка, сопровождавших его в Зальцбург.

- Добрый день, мистер Блек, - улыбнулся Агент, - как вы?

- Немного устал, - Гарри с трудом разлепил губы. - У меня была… богатая событиями ночь.

- Уверен в этом, - улыбнулся Агент. - Я пришел, чтобы передать вам приглашение осмотреть Национальный Штаб Магической Службы Правопорядка, могу я сказать своему начальству, что вы приняли приглашение?

- Секунду, - Гарри бросил взгляд на часы. - Вы можете вернуться через несколько часов? Мне действительно сначала нужно получить шанс немного отдохнуть.

- Конечно, - кивнул Агент. - Я буду ждать в вестибюле через три часа.

Гарри снова посмотрел на часы: - Через четыре было бы лучше.

- Да, сэр, - согласился мужчина. - Я вернусь за вами через четыре часа.

- Славно, - кивнул Гарри. - До встречи.

- До свидания, мистер Блек, - ответил Агент, прежде чем исчезнуть с тихим хлопком.

Гарри застонал и, волоча ноги, направился к лифту, сон и горсть болеутоляющего ждали его.

- Все готово? - спросил Темный Лорд опасно спокойным тоном.

- Мы только ждем, когда будут закончены порталы, мой Лорд. - Притворно улыбнулся Пожиратель Смерти, - как только они будут готовы, мы сразу же будем способны нанести удар.

- Прекрасно, - промурлыкал Темный Лорд. - Скоро Блек испустит свое последнее дыхание.

- Да, господин, - согласился подхалим.

- Круцио! Аха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! - зловеще рассмеялся Темный Лорд; он любил эту жизнь.

Гарри проснулся и несколько минут пристально разглядывал потолок, прежде чем необходимость собираться на прогулку не заставила его покинуть постель. Спотыкаясь, обходя комнату, он оделся и был готов спуститься в вестибюль.

- Вы готовы, мистер Блек? - спросил Агент, когда Гарри вышел из лифта.

- Да, - кивнул Гарри. - У вас есть портал?

- Да, сэр. - Кивнул офицер, доставая клочок бумаги. - Он сработает на три, два, один.

- Мы на месте? - спросил Гарри, сделав себе мысленную заметку никогда больше не путешествовать порталами… за исключением тех случаев, когда у него не будет похмелья.

- Да, сэр, - кивнул Агент. - В настоящий момент мы находимся в вестибюле главного здания Штаба.

- Мило, - кивнул Гарри, осматривая защитные чары. - Они выглядят всесторонне качественными, не хотел бы я пробиваться сквозь них, конечно, после того, как они будут закончены.

- После того, как они будут закончены, сэр? - в замешательстве переспросил офицер.

- Хмм, - Гарри не побеспокоился прекратить свой осмотр. - А, защитные чары. Законченные участки выглядят так, будто они способны обеспечить прекрасную защиту, а незаконченные участки - будто не смогут остановить даже группу первогодок. Я должен согласиться, наложенные заплаты выглядят внушительно. Не сомневаюсь, что большинство людей не заметило бы, что это лишь косметические заплаты.

- Я понял, сэр, - нервно рассмеялся офицер. - Как вы заметили, что заплаты неэффективны?

- Неверный цвет, - Гарри покачал головой. - Они выделяются подобно воспаленному большому пальцу, держу пари, непросто было это определить в черно-белом цвете.

- Да, сэр, - подтвердил офицер. - Практически невозможно.

- Спасибо, что дали мне время осмотреть их, - Гарри направился дальше в здание. - Что следующее в программе?

- Эм, - офицер на мгновение впал в ступор. - Осмотр камер для заключенных, сэр.

- Мы можем осмотреть их после того, как я немного перекушу? - Гарри посмотрел на часы, - или выпью немного кофе?

- Разумеется, сэр, - кивнул офицер. - Вы не откажетесь перекусить во внутреннем баре?

- Конечно, - Гарри кивнул. - Простите, что создаю вам такие трудности, но я ничего не ел сегодня и только сейчас осознал, насколько проголодался.

- Как я уже сказал, это не проблема, сэр. - Обнадеживающе улыбнулся офицер. - Сюда, сэр.

Гарри последовал за другим мужчиной по головокружительному хитросплетению коридоров, пока, наконец, они не добрались до места назначения.

- Боюсь, у нас немногое сейчас есть в наличии, - офицер нахмурился. - Но я уверен, что мы сумеем что-нибудь найти.

- Все в порядке, - кивнул Гарри. - Я просто хочу закинуть что-нибудь в желудок.

- Тогда подождите здесь, - офицер направился к столу. - А я схожу поговорю с поварами.

- Спасибо, - Гарри сел.

- Для меня это не сложно, сэр. - Агент кивнул, перед тем как отправиться на кухню, и вернулся через несколько минут с сандвичем и парой чашек кофе.

- Спасибо, - кивнул Гарри, потянувшись за сандвичем.

- Как я уже говорил, - начал офицер. - Наши камеры в своем роде произведение искусства, каждая из них оборудована сдерживающими магию полями, высокой силой тяжести и общими магическими щитами.

- Как они работают? - задал вопрос Гарри, поддерживая вежливую беседу.

- Сдерживающие магию поля говорят сами за себя, но мы смогли внести некоторые улучшения, о которых вы можете не знать. - С энтузиазмом сказал офицер, - мы соорудили их так, что требуемые на их поддержание магические силы возобновляются от любых магических всплесков в камере, делая неэффективными все способы магического перемещения. Высокая гравитация будет мешать заключенным двигаться, и мы надеемся, что это также окажет отрицательное влияние на их магию. Наконец, специальные щиты будут давать людям входить в камеру, но помешают им выйти. Мы сделали так, что даже при потере сдерживающих магию полей можно будет не волноваться, что заключенные разбегутся.

- Очаровательно, - Гарри попытался (впрочем, неудачно) изобразить интерес.

- Так когда вы хотите осмотреть наши камеры, мистер Блек? - спросил Агент, сделав глоток кофе.

Гарри опустил взгляд на свой местами надкушенный сандвич, разговор о тюрьмах отбил ему аппетит: - Можно прямо сейчас.

- Тогда пойдемте, сэр, - вскочил офицер и провел Гарри еще через одно хитросплетение коридоров.

- Есть какая-нибудь причина, по которой вы используете традиционные решетки?

- А разве есть другие варианты, сэр? - пылко спросил Агент.

- Я не знаю, - Гарри пожал плечами, - я подумал, что вы можете использовать что-то вроде небьющегося стекла или… - Гарри пораженно моргнул, когда дюжина Пожирателей Смерти неожиданно появилась в пустой камере.

- Сдохни, Блек! - бледно-оранжевый луч проклятья вырвался из палочки одного из Пожирателей и растаял всего в паре сантиметров от носа Гарри.

- Ух ты, а вы молодцы, ребята. - Гарри ухмыльнулся пойманным в ловушку Пожирателям, - хотя можете сказать своим людям, чтобы не забыли в следующий раз отобрать у Пожирателей палочки прежде, чем засадите их в камеру.

- Да, сэр, - слабо кивнул офицер.

- Не подумайте, что я не ценю представление, которое вы устроили для меня, - Гарри рассмеялся. - Теперь мне ясно, почему вы так сильно хотели привести меня взглянуть на камеры. Я восхищаюсь тем, как вам удалось переместить «Пожирателей Смерти» в камеру точно в нужный момент. А ведь заклинание растворилось прямо перед моим лицом, ваши защитные чары доказали свою эффективность.

- Да, сэр, - только и смог кивнуть в ответ мужчина.

- Вы это повторяете на всех экскурсиях? - улыбнулся Гарри, - если нет, то я должен поблагодарить вас за то, что сделали это для меня. Черт возьми, это было потрясающе!

- Если вы так считаете, сэр, - согласно кивнул офицер. - Вы не подождете пару секунд снаружи?

- Конечно, - кивнул Гарри. - Скажу еще раз, отличное вышло шоу, передайте мои поздравления вашему боссу.

- Непременно передам, сэр, - Агент кивнул. - Непременно.

Гарри с улыбкой вышел из комнаты, переодеть нескольких Авроров под Пожирателей и отправить их в камеру в точно определенный момент было воистину гениально. Такая демонстрация действительно показала эффективность защитных чар. Подумать только, местные Авроры преодолели множество проблем только для того, чтобы сделать экскурсию более увлекательной.

Агент австрийской Магической Службы Правопорядка несколько секунд задумчиво разглядывал на стене что-то, виденное лишь ему, а затем достал свою новую зажигалку и вызвал своего босса.

- Что случилось? - раздраженно спросил голос Главы Магической Службы Правопорядка. - Я всю ночь не спал, занимаясь расследованием снятия защитных чар с НЕГО, так что лучше бы твоим новостям быть важными.

- Несколько Пожирателей Смерти только что переместились в одну из новых камер, сэр, мистер Блек попросил меня передать его благодарности за столь незабываемую демонстрацию защитных чар.

- Что?! - отчего-то голос Шефа потерял все признаки утомления. - Если это шутка…

- Может и шутка, сэр, - агент нервно захихикал. - Но не в отношении появившейся группы Пожирателей, это правда.

- Ясно, - Шеф глубоко вздохнул. - Мне говорили, что у Блека весьма странное чувство юмора, я думаю, это одна из его шуточек. Продолжи экскурсию и не давай ему больше получать удовольствие, наблюдая за твоим изумлением. Если мы станем реагировать на его выходки, то это может сподвигнуть его еще на несколько таких шуток. А я не уверен, что мы сможем пережить еще несколько его «маленьких шуток».

- Да, сэр, - кивнул офицер. - Я покажу Блеку новый огневой рубеж в нашем тире.

- Отправляйся, - согласился Шеф. - Отбой связи.

Агент осторожно убрал свою зажигалку в потайной карман и вышел из комнаты, направляясь к все еще ухмыляющемуся мистеру Блеку.

- Хотите взглянуть на огневой рубеж в тире, сэр? - спросил офицер, сумев вернуть свой профессионализм.

- Конечно, - Гарри кивнул. - Пошли.

- Сюда, сэр, - офицер направился к выходу. - Огневой рубеж позволяет нам практиковаться в наиболее… разрушительных из известных нам заклинаний, не опасаясь случайных разрушений. Рубеж - это каменная стена, толщиной в три фута, обшитая вдобавок несколькими стальными листами. В качестве дополнительной меры предосторожности, на стену наложены чары твердости и саморемонта.

- Звучит занятно, - кивнул Гарри. - Как часто вы практикуетесь?

- Сотрудники полицейского управления, занятые в «полевой» работе, обязаны практиковаться еженедельно, а в случае сотрудников наших «элитных» подразделений - ежедневно. Канцелярские должны тренироваться ежемесячно или дважды в месяц. Но в действительности, большинство людей проводит в тире ежедневно около часа до или после службы. Вы удивитесь, узнав, насколько умиротворяющим может оказаться разрушение чего-нибудь большого на мелкие кусочки.

- Звучит великолепно, - кивнул Гарри, соглашаясь с собеседником.

- Да, это так, - подтвердил офицер. - Мы на месте, хотите сами попробовать?

- Конечно, - кивнул Гарри. - Что я должен делать?

- Встаньте на желтую линию, - мужчина указал на линию, разделяющую помещение пополам. - И назовите цель. Если сказать просто «мишень», то из пола появится большой камень, если вы предпочитаете дерево, скажите «деревянная мишень». А если хотите проверить свою точность, скажите «бычий глаз»* .

- Это все? - спросил Гарри, становясь на линию.

- Это все, - подтвердил Агент. - Развлекайтесь.

- А какие заклинания я могу использовать? - Гарри улыбнулся, доставая свою «курносую» палочку.

- Как насчет чего-нибудь помощнее? - предложил Агент, желая увидеть какие именно заклинания использует мистер Блек. - Любопытная палочка.

- Мой друг сделал ее специально для меня, - заметил Гарри, обдумывая подходящее заклинание для начала тренировки. - Ее диаметр составляет 0,38 дюймов, вдобавок она весьма необычна.

- Я понимаю, немного меньше обычной палочки. - Офицер кивнул. - Ее размер как-то влияет на мощ… - он умолк, когда огромный черный шар заклинания сорвался с кончика палочки и полностью уничтожил мишень с неплохим куском стены вдобавок. - Что это было?

- Хмм? - Гарри повернул голову к собеседнику, - всего лишь немного русской боевой магии. Конечно, ей не достает изящества, зато такая магия гарантирует полное уничтожение цели.

- Я вижу, - офицер пытался сохранять спокойствие. - Интересное заклинание. Вы хотите еще немного потренироваться или продолжим экскурсию?

- Давайте продолжим, - Гарри пожал плечами. - Хотя было здорово проверить ваш огневой рубеж, я тоже когда-нибудь заведу себе такой же.

- Несомненно, - Агент улыбнулся, он начал понимать чувство юмора своего спутника. - Последней частью экскурсии является стена памяти, на ней записаны имена всех Агентов, потерявших свои жизни при исполнении своего долга.

- Понимаю, - торжественно кивнул Гарри. - Дайте мне отдать дань уважения погибшим, а затем давайте вернемся в мой отель, не думаю, что я буду в настроении разговаривать после такого зрелища.

- Я понял, - кивнул офицер. - Сюда.

Гарри провел несколько минут, пристально вглядываясь в имена и спрашивая себя, смог бы он смотреть на подобную стену, будь она в Британии, - пусть покоятся с миром.

- Наши ушедшие товарищи, - согласился офицер, протягивая Гарри обрывок шнурка. - Он активируется, когда вы скажете «отель». Я рад, что вы посетили нас, мистер Блек.

- Я тоже, - кивнул Гарри. - Отель.

Гарри появился в вестибюле отеля и сразу же направился к лифту. Нажав кнопку своего этажа, он закрыл глаза и приготовился ждать. За мгновение до того, как лифт остановился на его этаже, Гарри услышал слабый, затихающий вдали звук, подозрительно похожий на «умри-и-и-и». Открыв глаза, он с подозрением огляделся вокруг и, убедившись что все еще один, списал непонятный звук на разыгравшееся воображение.

В то же мгновение прямо под ним группа Пожирателей Смерти устремилась навстречу своей трагической гибели, трансгрессировав в шахту лифта. Их тела не нашли до тех пор, пока непонятный запах не насторожил администрацию отеля.

- Докладывай, - приказал Шеф Магической Службы Правопорядка.

- Да, сэр, - офицер, сопровождавший Гарри в прогулке по управлению, начал свой рассказ. - Когда Блек прибыл в здание, он спросил о наших защитных чарах и заметил, что несколько брешей в защите позволят подготовленным противникам проникнуть в управление. Я предложил ему осмотреть камеры, но он вежливо отказался, сказав, что перед этим хочет немного перекусить. Мы отправились в бар и непринужденно обсудили несколько нововведений в защите новых камер, после чего Блек взглянул на часы и предложил отправиться к камерам. Я должен отметить, что после взгляда на часы у Блека пропал аппетит и он оставил недоеденным свой сандвич. Мы подошли к одной из камер, как в ней неожиданно появилась группа Пожирателей Смерти. Блек даже не моргнул, когда один из Пожирателей запустил в него заклинанием.

- Значит, это выглядит так, как будто он ожидал их появления, - Шеф тихо рассмеялся. - А если бы мы спросили его, я уверен, он бы ответил что все случившееся не более чем странное стечение обстоятельств. Случайность, которая привела группу Пожирателей прямо в камеру сразу после того, как мистер Блек упомянул о несовершенстве щитов на нашем штабе.

- Вы думаете, что он преднамеренно организовал их появление, сэр? - пораженно спросил офицер.

- Нет, - покачал головой его пожилой начальник. - Допрос показал, что они были отправлены на это задание самим Темным Болваном, я сомневаюсь, что Блек способен специально такое организовать. С другой стороны, вполне возможно, что у него есть шпионы среди Пожирателей, которые и сказали ему о времени нападения.

- Я понял, сэр, - кивнул Агент. - После этого мы отправились в тир и Блек испарил одну из мишеней неизвестным заклинанием. Он назвал его русской боевой магией, но ни одно из идентификационных заклинаний не выявило никаких следов.

- Что они показали?

- Ничего, сэр, - офицер покачал головой. - А позднее присланная в тир группа экспертов-криминалистов не смогла даже найти доказательства того, что в помещении использовалась магия.

- Понятно, - кивнул пожилой мужчина. - Продолжай.

- Затем мы посетили мемориал памяти павших и Блек ушел.

- Ясно, - кивнул Шеф. - Мы должны найти способ отблагодарить Блека. Я хочу, чтобы дюжина команд экспертов вычистила мой офис и офис министра от недочетов в защите.

- Есть, сэр, но зачем, сэр?

- Я говорил Министру, что нам требуется финансирование, чтобы закончить защиту за месяц, - пожилой офицер фыркнул. - А он заявил мне, что в этом нет необходимости и что временные щиты отлично справляются с защитой штаба, да к тому же удивлялся, что мы расходуем деньги на новые камеры для заключенных. Представляю его лицо, когда я скажу, что группа Пожирателей Смерти без труда прорвалась сквозь нашу «вполне неплохую» защиту и только благодаря присутствию в штабе мистера Блека их удалось обезвредить. И обязательно прибавлю, что «бесполезные» и дорогостоящие камеры оказались жизненно необходимы. И что если бы не они и не Блек, то дюжина жаждущих крови темных магов оказалась бы посреди Штаба Службы Правопорядка только с несколькими бумажными червями между ними и надежным доступом к Министерству.

- Вы скажете Министру, что эти Пожиратели прибыли за ним? - Агент с трудом удержался от неподобающего хохота в кабинете своего начальства.

- Я намекну, что они прибыли с карательной миссией, но политика Министерства не позволяет мне назвать их намеченную цель. - Пожилой офицер злобно усмехнулся, - иногда я люблю свою работу.

- Круцио, Круцио, Круцио, Круцио, КРУЦИО-О-О-О!! - Темный Лорд был, мягко говоря, не в настроении, а когда он был не в настроении, то он имел склонность делиться своими чувствами с окружающими. - Что значит, исчезли две команды, посланные за Блеком?! КРУЦИО!

- Простите, хозяин, - плаксиво проскулил Хвост. - Должно быть, Блек слишком могущественный.

- Могущественный?! Я ему покажу могущественный! - рявкнул Темный Лорд. - Белла, возьми мужа и его брата и покажи чертову Блеку, что значит злить Темного Лорда. Я хочу, чтобы он умолял о смерти.

- Да, мой Лорд, - безумная женщина медленно улыбнулась. - Мы выполним ваш приказ.

Гарри провел не меньше часа, бездельничая в своем номере, пока не решил, что ему просто необходимо что-нибудь выпить. Сгребя пригоршню мелочи со стола рядом с кроватью, он вышел из комнаты к автомату с содовой в холле.

Просунув несколько монет в щель, он был вознагражден несколькими банками своего любимого напитка. Собираясь вернуться в номер, он услышал ужасный скрежещущий звук из корпуса машины, оставшейся за спиной. Заставив себя не оборачиваться, Гарри медленно вернулся в номер и только тогда вызвал по телефону портье.

- Портье? - Гарри удалось сохранить спокойный тон, - это Блек, я думаю, с автоматом выдачи напитков в холле рядом с моим номером что-то не так. Я слышал какой-то ужасный скрип после того, как автомат выдал мои напитки.

Положив трубку, Гарри вскрыл жестяную банку и сделал глоток. Каникулы стали куда лучше, с ним не случилось ничего странного с тех пор, как он прибыл в Австрию, портье заверил его, что автомат время от времени издает необычные звуки, но они пошлют кого-нибудь проверить машину на всякий случай.

А в холле автомат с напитками продолжал истекать кровью. На свете больше не существовало семьи Лестрандж.

Прим. авт.: ОНО - это некое безымянное зло, не имеющее отношение к сюжетной линии (благодаря мистеру Блеку). Предположительно ИМ может оказаться какой-нибудь настолько злой лорд (или леди) в прошлом, что его имя отказывались произносить или, может быть, другой Великий Ужас. Я склоняюсь к безымянному ужасу. Кто-то упоминал, что ожидает проявлений недовольства от офицеров Службы Правопорядка, когда Блек объяснял им как делать их работу. Представьте, что вы школьный спортсмен, а к вам подходит Олимпийский чемпион и дает вам пару подсказок. Вас это раздражает? Если кому-нибудь интересно, то следящие чары находились на монете, на которую Гарри купил содовую. И благодаря которой Лестранджи переместились в ограниченное пространство внутри автомата. Вспомните, что все порталы изготовлялись людьми, желавшими убить Пожирателей, так что ни на одном пожирательском портключе не было защитных чар, в отличие от обычных.

* Все знают, что круглая мишень с концентрическими кругами называется «бычий глаз»? (прим. пер.)

Глава 19. Оглянемся на события в Англии

- Да? - пожилая дама подозрительно оглядела незнакомого ей человека в щель частично приоткрытой двери.

- Миссис Лонгботтом? - спросил ее мужчина в необычной форменной мантии. - Меня зовут Ханс Шислер, я судебный офицер австрийского посольства. И у меня есть подарок для вас и вашего внука.

- Я надеюсь, вы сможете доказать, что вы именно тот, за кого себя выдаете, а сказанное вами не уловка, чтобы убить моего внука. - Пальцы миссис Лонгботтом коснулись волшебной палочки, - враги едва не убили моего внука в последнем сражении, и я не собираюсь давать им еще один шанс.

- Я понимаю вас, мадам, - офицер достал несколько весьма официального вида бумаг. - Я также готов передать вам мою волшебную палочку, если это будет обязательным требованием нашей беседы.

- В этом нет необходимости, - пожилая дама отступила назад и распахнула дверь, - прошу вас, входите.

- Спасибо, мадам, - кивнул мужчина, доставая большой коричневый конверт. - От имени народа Австрии и всех магов моей страны, я счастлив передать вам и вашему внуку этот конверт.

- Что это? - нахмурившись, спросила бабушка Невилла, рассматривая содержимое конверта. - Похоже, это фотографии Авроров, вытирающих швабрами лужу красной краски.

- Криминалисты определили, что «красная краска» на этих фотографиях - это все, что осталось от Лестранджей. - Маг усмехнулся, - к сожалению, мое управление не может приписать себе честь за их смерти, все, что мы смогли сделать - так это убрать беспорядок.

- Вы уверены, что они мертвы? - руки пожилой дамы задрожали, - прошу вас, скажите мне, что вы абсолютно в этом уверены.

- На все сто процентов, - кивнул Ханс. - Они мертвы. Чудовища, причинившие столько бед вашей семье, уничтожены.

- Спасибо, - миссис Лонгботтом не отрывала взгляда от страшных фотографий. - Кто это сделал?

- Они были четвертой группой Пожирателей Смерти, посланных убить человека по имени Блек за время его пребывания в Австрии, - Ханс с трудом сохранял спокойный тон. - Одна команда была схвачена и переправлена в камеру Службы Правопорядка, а две другие он уничтожил несколько… творческими способами, кажется, он по каким-либо причинам был зол на Лестранджей.

- Блек? - миссис Лонгботтом призадумалась, - это девичья фамилия Беллатрикс. Почему Блек захотел сделать что-то подобное со своей родственницей?

- Блек может быть и однофамильцем, - пожал плечами Ханс. - Репортеры говорят, он убил множество Пожирателей Смерти по всей Европе, и он фактически уничтожил всех чистокровных расистов в Германии.

- Я понимаю, - кивнула пожилая дама. - Полагаю, он также может оказаться человеком, соблюдающим старые традиции.

- Какие традиции?

- Беллатрикс была бешеной собакой, - миссис Лонгботтом криво улыбнулась. - Как говорится, хозяин несет ответственность за своего пса, он сам должен пристрелить бешеную собаку, и это не то дело, которое можно отдать на откуп другому. Некоторые старые семьи поддерживают это утверждение, поэтому принимают на себя обязанность уничтожить впавшего в буйство члена семьи.

- Я не удивлюсь, если ваша догадка окажется верной, мадам, - Ханс почтительно кивнул. - По слухам мистер Блек стар… очень стар.

- Я понимаю, - кивнула пожилая дама. - Если вы позволите, я должна лично заняться…

- А мне действительно необходимо вернуться в посольство, - кивнул Ханс, поняв намек. - Прощайте, мадам, пусть вам улыбнется удача.

- Спасибо, - бабушка Невилла проводила гостя до двери и проследила за его уходом. Затем она вернулась в дом и кинула в камин горсть дымолетного порошка. - Аластор, мне надо поговорить с тобой.

- Что случилось, Августа? - в огне появилось покрытое шрамами лицо старого Аврора, - тебе что-нибудь нужно?

- Они мертвы, - лицо миссис Лонгботтом осветилось радостью. - Все трое!

- Что произошло? - спросил Муди. - Это ты сделала?

- Нет, - бабушка Невилла улыбнулась. - Они напали на мага по имени Блек, и он убил их. Сотрудник австрийского посольства принес мне фотографии.

- Блек? - поднял брови Муди. - Ты можешь показать мне эти фото?

- Если хочешь, - согласилась миссис Лонгботтом. - Но я хочу получить их обратно, думаю, что поставлю их в рамки на каминную полку.

- Нехорошо жить прошлым, Августа, - вздохнул Муди.

- То же самое я могу сказать и про тебя, Аластор, - отрезала пожилая дама. - Забирай фотографии, но не забудь вернуть их назад.

- Не беспокойся, Августа, - кивнул старый Аврор, принимая конверт.

- До свидания, Аластор.

- До свидания, Августа, - Муди вынырнул из огня и несколько минут просматривал фото. - Да уж, он творчески решил эту проблему, - сказал себе Муди.

Дальнейшие его размышления оказались прерваны появлением еще одной головы к пламени камина: - Муди, ты здесь? - осторожно спросил Ремус.

- Здесь, - подтвердил старый Аврор. - Что тебе нужно?

- Я должен пригласить тебя на чрезвычайное собрание Ордена, - спокойно ответил оборотень. - Снейп хочет кое-что сообщить.

- Ладно, - кивнул Муди. - Если ты уберешь свою голову из моего камина, я смогу войти.

Муди прошел сквозь пламя, и его магический глаз быстро оглядел комнату в поисках угрозы: - О чем идет речь?

- Северус кое-что хочет рассказать нам, - улыбнулся Дамблдор. - С твоего позволения, выслушаем его.

- Ладно, - Муди опустился на стул.

- Северус? - Дамблдор улыбнулся.

- Лестранджи пропали, - заявил Снейп, не потрудившись встать. - Темный Лорд в ярости и вымещает ее на своих новых последователях.

Муди рассмеялся: - Держу пари, этого они не ожидали, когда решили присоединиться к нему.

- Аластор, прошу тебя, - Дамблдор пытался сгладить ситуацию. - Это важно, мы должны начать свое расследование…

- Не трудись, - перебил его Муди. - Они мертвы.

- Ты уверен в этом? - Дамблдор неожиданно растерял все свое сходство с добрым дедушкой и стал смертельно серьезен.

- Уверен, если я могу исходить из имеющейся на данный момент информации, - Муди раскрыл конверт и кинул на стол пару фотографий. - Так они выглядят сейчас.

- Что с ними случилось? - Дамблдор в ужасе разглядывал фото.

- Блек с ними случился, - невозмутимо ответил Муди. - Они явились за ним, и, как мне кажется, он этому не обрадовался.

- Я вижу, - кивнул Дамблдор. - Тебе известно, где мистер Блек находится сейчас?

- Примерно представляю, - согласился Муди, - а что?

- Мне бы хотелось взглянуть на него, возможно, даже поговорить. - Дамблдор взмахом руки указал на фотографии, - мне не нравится знать так мало о человеке, способном совершить нечто подобное.

- Я не могу сказать. - Муди поднял руки, пресекая возражения. - Это не значит, что не хочу. Прошлым вечером я разговаривал со своей хорошей знакомой в Министерстве Австрии. Мне хотелось узнать, что у них произошло, но моя подруга ничего мне не сказала, а ведь мы знакомы уже более сорока лет. Все, что она могла сообщить - Блек сделал нечто такое, из-за чего они теперь в долгу перед ним.

- У тебя есть какие-нибудь идеи относительно того, что именно он мог совершить? - спросила старого Аврора Молли, задумчиво нахмурив брови.

- У меня есть предположение, - кивнул Муди. - Но это не то, о чем я могу рассказать всем вам, если вы знаете, вы поймете меня, если нет - лучше бы вам никогда не узнать.

- Спасибо, Аластор, - вступил в беседу Дамблдор. - Кто-нибудь хочет еще что-либо добавить?

- Луна!

- Папа!

- Луна!

- Папа!

- Луна!

- Папа!

- Луна!

- Папа!

- Луна!

- Папа!

- Луна!

- Папа!

- Луна!

- Папа!

- Лу… прости меня, но без уток выходит совсем не то.

- Прости, папа, - Луна сочувственно похлопала своего отца по руке. - Но ты же знаешь, продавец отказывается продавать их нам после того… инцидента.

- Я понимаю, - вздохнул Лавгуд-старший. - Может, возьмем нескольких гусей?

- Торговец сказал мне, что никогда не продаст нам никаких гусей, - Луна нахмурилась. - Некоторые люди временами бывают такими узколобыми.

- Я знаю, поэтому у меня есть следующее задание для тебя.

- Какое, отец? - Луна вскинула голову, - ты наконец-то обнаружил, где находится Великий склад всех потерянных носков? Или доказательство гномьих трусов?

- Нет, боюсь, ничего настолько важного. - С сожалением покачал головой отец Луны. - Я хочу, чтобы ты написала еще несколько статей о мистере Блеке, людям они нравятся.

- Но папа, - возразила Луна. - Я хочу, наконец, получить возможность написать о действительно важных новостях.

- Я знаю, дорогая, - кивнул ее отец. - Но, к сожалению, сейчас у меня нет никаких действительно важных новостей, а статьи о мистере Блеке очень популярны.

- Что он сделал на этот раз, папа? - Луна попыталась хотя бы казаться воодушевленной, - он нашел доказательства существования еще одного вида необычных созданий?

- Боюсь, что нет, - покачал головой мистер Лавгуд. - Он только расправился с несколькими группами Пожирателей Смерти в Австрии.

- Я поняла, папа, - кивнула Луна. - Может, нам удастся использовать изображения уток?

- Боюсь, мы, в конце концов, не добьемся успеха с большим танцевальным номером, - вздохнул в ответ ее отец. - Но, я уверен, мы что-нибудь придумаем.

- Вы говорите, попали в засаду и были убиты? - нахмурившись, спросил продавец за прилавком магазина портключей. - Боюсь, что ваша страховка не покрывает подобный случай.

- Темный Лорд настоятельно просит пересмотреть страховые случаи, - попытался пригрозить продавцу один из молодых Пожирателей.

- Правда? - мужчина с трудом удержался от несвоевременного хохота, - ну, раз об этом просит Темный Лорд, было бы невежливо с ним не согласиться.

- Верно, - кивнул Пожиратель. - Те, кто с ним не согласен, имеют странную тенденцию куда-то пропадать.

- Только…

- Только что?

- Я полагал, что вы работаете на Министерство? - торговец портключами явно не собирался никуда пропадать, - вы сами так говорили.

- Эхм… - замялась пожирательская поросль, - точно, говорили. Министру нравится, когда его называют… главой снариков* ?

- Главой снариков? - нахмурился торговец. Похоже, Пожиратели нынче весьма упали в качестве. - Готов поклясться, вы произнесли «темный лорд».

- Нет, вы ослышались. - Пожиратель Смерти выглядел самодовольным. - Я сказал «главный снарик».

- О’кей, - пожал плечами продавец. - Тогда почему они попали в засаду, если работали на Министерство?

- Потому что… - Пожиратель призадумался; так тяжело стало работать с тех пор, как поредел Ближний круг! - Потому что это министерское кодовое слово для несчастного случая?

- О, - кивнул продавец. - Раз это был несчастный случай, то ваша страховка действительна, у вас есть с собой квитанция?

- Квитанция? - переспросил Пожиратель, - какая еще квитанция?

- Вам нужно иметь квитанцию, чтобы получить полную страховку, - пояснил продавец портключей. - Если, конечно, вы не желаете открыть в магазине кредит.

- Э, да, давайте кредит.

- О’кей, - кивнул торговец портключами. - Заодно и опробуем кое-какие экспериментальные чары.

- Какие еще экспериментальные чары? - с подозрением переспросил Пожиратель.

- О, я просто наложил несколько заклинаний, которые должны спасти вас от гибели в еще каком-нибудь странном и немыслимом несчастном случае.

- О, - Пожиратель успокоено кивнул. - Тогда ладно.

- Просто отнеси ему письмо, Хедвиг, - умоляла Гермиона сову. - Ты видела, как я писала ему, ты же знаешь, что на письме нет никаких следящих заклинаний.

Птица тоскливо крикнула, но не сдвинулась с места.

- Ну же, Хедвиг, - Гермиона не оставляла попыток убедить птицу. - Я только хочу, чтобы он знал, что я беспокоюсь за него. Рон сказал, что другие совы не могут его отыскать, но я знаю, ты сможешь найти Гарри.

В ответ сова еще раз тоскливо ухнула.

- Прости меня, Хедвиг, - Гермиона начала поглаживать птицу по перьям. - Я вовсе не подразумеваю, что ты нарочно избегаешь носить ему почту, просто я беспокоюсь о Гарри, и это заставляет меня говорить опрометчивые вещи.

Сова ухнула в ответ, но уже чуть менее уныло.

- Почему бы нам не почитать что-нибудь? - со вздохом предложила Гермиона. - У меня есть несколько новых книг по чарам и защите от Темных Искусств. Надо их просмотреть, возможно, в них окажется что-нибудь, что поможет Гарри, когда он вернется обратно.

Проснувшись поздним утром следующего дня, Гарри начал не торопясь собирать вещи. Австрия была великолепна, но хотя с ним не случилось ничего странного и опасного, настало время двигаться дальше. Пока оставались несколько недель каникул, он не мог себя заставить долго оставаться на одном месте, ведь было еще столько несделанного и неувиденного. В конце концов, не похоже, что ему еще раз выпадет в жизни такой удобный случай. Вскинув на плечо рюкзак, Гарри в последний раз обвел взглядом комнату и улыбнулся. Ему выпала хорошая возможность мирно расслабиться и развлечься, без сомнения, следующее место остановки уже не будет таким спокойным… а, впрочем, всегда следует надеяться на лучшее, верно?

Прим. авт.: Я чуть не заставил Волди отправить вслед за Лестранджами еще несколько команд, чтобы автомат с содовой взорвался. Тогда бы прибывшие сотрудники Службы Правопорядка обнаружили в холле кучу мертвых Пожирателей, но уже имеющихся в главе трупов оказалось вполне достаточно. Эта глава главным образом повествует о других персонажах, оставшихся в Англии, хотите - читайте, нет - так нет. Следующую остановку Гарри сделает в Венгрии.

* Snarks - снарки (они же снарики), фантастические животные из поэмы Л. Кэрролла «The Hunting of the Snark» (прим. пер.).

Глава 20. Венгерские хвостороги

- Я еще раз повторю то, что говорил тебе уже сотню раз! - вскричал Профессор, выходя со своей помощницей из подвесной кабины дирижабля. - Розовый - неподходящий цвет для нашего цеппелина.

- Но мне нравится розовый! - Воскликнула в ответ Хенчгир. - Но раз я не получу розовый дирижабль, тогда я хочу зеленый.

- Это совершенно не… - тирада профессора была прервана вежливым покашливанием, раздавшимся от небольшой группы людей, - что вы хотите?

- Мы бы хотели только… обсудить применение на вашем дирижабле дисковых турбин Теслы. - Один из людей помахал в воздухе большим, зловещего вида, тубусом, - мы полагаем, вам следует пересмотреть это решение.

- Да, - подтвердил другой. - Люди, использующие дисковые турбины Теслы, частенько страдают от несчастных случаев.

- Мои добрые друзья, - начал Профессор, раздосадованный тем, что его аргументы насчет окраски дирижабля были бесцеремонно перебиты. - Я никогда не собирался приводить дирижабль в действие турбинами Теслы, ибо эта идея - совершеннейшее безумие.

- Тогда что у вас установлено на кабине? - саркастично поинтересовался первый мужчина, - на мой взгляд, очень похоже на дирижабль.

- Ах, это распространенное заблуждение. - Кивнул Профессор, - это не дирижабль. Это цеппелин!

- О, - кивнул его оппонент. - Тогда, без сомнения, у нас нет возражений, кроме как…

- Кроме? - эхом откликнулась Хенчгир.

- Кроме того, что вы планировали оружие для протонной пушки, - закончил второй. - Если вы…

- Откуда вы взяли столь глупую идею? - подобное предположение привело Хенчгир в ужас, - почему вы так решили?

- Простите, мы, кажется, ошиблись, - первый незаметно улыбнулся. - Желаю удачи с вашим цеппелином.

- Спасибо, - хором откликнулись Профессор и Хенчгир.

- Какие милые люди, - заметил Профессор своей помощнице.

- Я тоже так думаю, - согласилась с ним Хенчгир. - А сейчас, как я уже сказала, если я не получу розовый цеппелин, то хочу хотя бы зеленый.

- Ничего подобного, - воскликнул Профессор. - Цеппелины всегда красились в серебряный цвет, и наш будет таким же.

Гарри покинул отель и несколько часов бродил по улочкам магической Вены, пока страсть к путешествиям не заставила его разыскать очередной магазинчик портключей.

- Добрый вечер, - кивнул ему хозяин магазинчика. - Что я могу для вас сделать?

- Я бы хотел получить портключ до Венгрии, - Гарри пожал плечами. - Мне сказали, что я смогу найти его здесь.

- Боюсь, что создать портключ до Венгрии совершенно невозможно, - развел руками продавец. - Не потому, что я неспособен его изготовить, а потому, что венгры закрыли границы своей страны.

- Что случилось? - Гарри заставил себя не волноваться.

- Как вы, возможно, знаете, Венгрия страдает от множества напастей. - Продавец вздохнул, - после Первой Мировой магглы нарезали страну на множество крошечных ломтиков-государств, в наказание за то, что бедняги выбрали не ту сторону в войне.

- Но какое это имеет значение сегодня? - спросил Гарри, заинтересованно нахмурившись.

- Благодаря интригам, маги узнали о надвигающемся разделе страны, и решили спасти столько территории, сколько сумеют. - Владелец магазина зло улыбнулся. - В основном в стране действовали группы французских магов, занятых перемещением границ и сбором военных репараций, пока, однажды, их не переместило далеко от границ государства.

- Я представляю, что они почувствовали от насильственного перемещения, - кивнул Гарри. - Это очень неприятно.

- Что было куда хуже, - усмехнулся продавец, - они не смогли заставить работать любые виды магического перемещения. Как впоследствии выяснилось, группы магов, называемые «чародейские бригады», подняли щиты по оставшимся границам государства, и закрыли страну от всех видов магического перемещения.

-Что произошло дальше? - Гарри подался вперед, - я сомневаюсь, что другие магические правительства просто махнули на них рукой и оставили все как есть.

- Вы совершенно правы, - подтвердил пожилой продавец. - Они не отступились, и надо сказать, что первая группа оказалась куда счастливее последующих. Следующие группы перемещались в пещеру к большой и очень голодной венгерской хвостороге… и большинство путешественников постигла та же судьба. Я полагаю, последний человек погиб в Бермудском треугольнике, неоднократно подвергшись Обливиэйту.

- Они все еще беспокоятся о том, что произошло почти сотню лет назад? - неверяще спросил Гарри.

- Нет, - покачал головой пожилой мастер портключей. - Это оказалось только началом куда худших вещей, куда более худших. Они оставили небольшой проход для связи с внешним миром, но когда разразилась Вторая Мировая Война, их страна вновь оказалась между враждующими государствами. После войны какое-то время казалось, что все могло измениться, пока…

- Пока?

- Пока не стало ясно, что советские «освободители» вовсе не собирались сохранять страну, это привело к мятежу 1956 года.

- Что произошло?

- Народ восстал против подконтрольного Советам правительства, и вскоре бы сбросил его, но, к сожалению, сопротивление оказалось смято советскими войсками, введенными в страну. - Пожилой продавец печально вздохнул, - магическое сообщество не осталось в стороне, и начало оказывать активное сопротивление советским войскам и спасать людей. Все закончилось, когда в страну прибыло КГБ с несколькими командами верных им магов. Началась война между КГБ и чародейскими бригадами. Что хорошо, большинство самых эффективных магических команд старого Советского Союза, оказались связанными боями в одном месте, но что плохо, чародейские бригады получили серьезную причину беспокоиться об иностранных магах.

- Ух ты, - Гарри покачал головой. - Не очень-то они дружелюбные люди.

- Это не совсем так, - не согласился с ним продавец. - Не связанные с магией люди остаются одними из самых приветливых в мире народов, только венгерские маги несколько параноидально относятся к иноземцам.

- Значит, посетить их страну все-таки возможно? - спросил Гарри, нахмурив брови. - Я бы предпочел не навязываться людям, которые так хотят, чтобы их оставили в покое.

- Это возможно, если вы договоритесь с одной из чародейских бригад и сумеете их убедить, что не собираетесь завоевывать страну. Они могут также поинтересоваться причиной вашего визита.

- Тогда ладно, - кивнул Гарри. - Как мне это сделать?

- Просто отправляйтесь в Будапешт, а там вас местные маги сами разыщут, - продавец усмехнулся. - Будьте уверены, я предупрежу их о вашем визите, так что они не станут слишком уж нервничать, повстречавшись с вами.

- Похоже, они не рады всем, прибывающим магическим путем, так что, я, наверное, доберусь маггловским транспортом, - Гарри пожал плечами. - Вы не знаете, где я могу его найти?

- Разумеется, знаю, - кивнул пожилой продавец. - Европейский экспресс бывает в Вестбанхоф между десятью и одиннадцатью часами, так что вы будете в Будапеште к часу дня, или можете подыскать какой-нибудь более необычный способ.

- Например?

- Вена и Будапешт, в свое время, были столицами Австро-Венгерской империи, поэтому многие дома и магазины существуют одновременно в обоих городах. - Пожилой торговец махнул рукой на дверь в глубине магазина. - Магия большинства из них запечатана, но некоторые остаются своеобразными действующими порталами.

- Звучит здорово, - с энтузиазмом кивнул Гарри. - Спасибо.

- Вам надо только спуститься по улице до «Торгового бара», он находится сразу за мостом, в здании Геллерт отеля. В ресторане наверху подают превосходный суп-гуляш, я скажу кому надо, чтобы вас там встретили.

- Спасибо, - улыбнулся Гарри, выходя в указанную дверь.

- Нет, Гарри, - печально сказал в пустоту магазина продавец. - Спасибо тебе, за все, что ты для нас делаешь.

Гарри прошел сквозь дверь, и тут же оказался лицом к лицу со старым проржавевшим русским танком, ясно показывающим, что в борьбу за контроль над Венгрией оказались втянуты и магические, и немагические силы. Печально покачав головой, Гарри направился вниз по улице, к месту назначенной встречи.

- Чем я могу вам помочь? - поприветствовал его мужчина за стойкой, когда Гарри вошел в бар.

- Мне нужен столик, - поспешил ответить Гарри. - Я должен кое с кем встретиться, так что нужен, по крайней мере, двухместный столик.

- Да, сэр, - кивнул мужчина. - Желаете что-нибудь еще?

- Да, - подтвердил Гарри. - Мне сказали, у вас подают чудесный гуляш, так что, если вам не трудно, я хотел бы заказать тарелку этого супа.

- Нет проблем, сэр, - кивнул официант. - Я позабочусь об этом.

Гарри присел за столик и успел опустошить половину тарелки, когда к нему приблизилась привлекательная женщина.

- Имя? - холодно спросила она.

- Блек, мисс…?

- Мароси, Маросина Варга Каталина. - Ответила венгерка без малейшего признака тепла в голосе, - цель вашего визита?

- Туризм, - мысленно Гарри пожал плечами. Раз она не желает быть дружелюбной, то и он не собирается прилагать к этому усилий. - Я намерен осмотреть кое-какие достопримечательности за время своего пребывания в Венгрии.

- Что вы планируете посетить?

- Я не знаю, мне говорили, у вас чудесные леса… не знаю точно, но, возможно, мне удастся увидеть нескольких драконов. После этого? - Гарри на мгновение задумался. - У меня не никаких конкретных планов, так что… в Крым?

- Почему вы хотите посетить районы проживания драконов? - женщина оставалась абсолютно неподвижной, пока дожидалась ответа.

- Мне нравятся драконы, - улыбнулся Гарри. - Я бы хотел провести среди них немного времени. Это чудесные создания. Уверен, будет здорово понаблюдать за ними в естественной среде их обитания.

- Я… понимаю. - Она расслабилась, узнав, наконец, причины визита в Венгрию таинственного мистера Блека. - Полагаю, вы как можно скорее захотите увидеть драконов, было бы нехорошо с моей стороны заставлять вас отложить их посещение.

- Спасибо, - улыбнулся Гарри. - Мне потребуется какое-нибудь разрешение?

- Нет, - венгерка достала визитку и быстро набросала несколько слов. - Но если у вас с собой окажется эта записка, ваш визит пройдет куда более гладко.

- Спасибо, - Гарри благодарно улыбнулся. - Хотите перекусить? Я угощаю.

- Нет, спасибо, - с улыбкой отказалась она. - Просто отправляйтесь к драконам как можно скорее, это будет лучшей наградой для меня.

- Это будет первым, что я сделаю, сняв номер в отеле, - пообещал Гарри. - Спасибо за помощь и хорошего вам дня.

- Какая милая дама, - сказал себе Гарри, приканчивая суп. - Так беспокоилась, чтобы я побывал у драконов, должно быть, она очень любит этих зверей.

Поднявшись, Гарри расплатился за обед и дошел до расположенного поблизости Геллерт отеля.

- Могу я помочь вам, сэр? - подняв бровь, спросил портье за конторкой.

- Я бы хотел снять номер, - ответил Гарри. - Лучший из имеющихся у вас.

- Конечно, мистер…?

- Блек, - улыбнулся Гарри. - Я скоро должен буду уйти ненадолго, могу я оставить ключ от номера у портье?

- Разумеется, сэр, - кивнул мужчина. - Если хотите, оставьте ваши вещи здесь, и мы доставим ваш багаж в номер, когда вы закончите дела и вернетесь, все будет готово.

- Прекрасно звучит, - кивнул в ответ Гарри. - Спасибо.

- Мы всегда рады позаботиться о гостях, - улыбнулся портье. - Что-нибудь еще, сэр?

- Нет, - покачал головой Гарри. - Дайте мне кое-что достать из рюкзака, и я уйду.

- Хорошо, сэр, - портье вернулся к своим документам.

Гарри пришлось порыться в рюкзаке несколько минут, прежде чем он нашел, наконец, свой путеводитель. Оглядев напоследок вестибюль отеля, он вышел на улицу.

Гарри вернулся в магическую часть города и присел, открывая путеводитель. Пролистав книгу до раздела, посвященного Венгрии, он натолкнулся на статью, посвященную венгерским хвосторогам.

Венгерская хвосторога является одним из самых легко узнаваемых видов драконов. Их черная чешуя и бронзовые шипы легко опознать, но на рынке вы не найдете черных драконьих шкур. Они вышли из употребления с той поры, как появился Темный Лорд Грабхолд, одевший своих последователей в черные цвета в отличие от традиционных для предыдущих Темных Лордов цветов: сами Лорды носили пурпурные одеяния, а своих последователей одевали в розовое…

Не желая читать об исторических традициях моды среди Темных Лордов, Гарри закрыл путеводитель, и направился к ближайшему магическому магазинчику.

- Чем я могу вам помочь? - нахмурившись, спросила его женщина за прилавком.

- Я хочу увидеть драконов, - улыбнулся Гарри. - Вы не знаете, как я могу до них добраться? Я ничего не смог найти в своем путеводителе, и надеялся получить какие-нибудь указания.

- Без проблем, - улыбнулась в ответ женщина. - Если хотите, я изготовлю для вас портключ?

- Было бы замечательно, - кивнул Гарри. - Спасибо.

- Вы можете осмотреться, пока я занимаюсь вашим портключом, - женщина указала на прилавки и полки с товарами. - Кажется, у меня были книги о драконах, способные вас заинтересовать.

- Спасибо, - Гарри направился к указанным прилавкам и начал просматривать книги.

Через некоторое время он вернулся к прилавку продавщицы с целой охапкой книг в руках и улыбкой на лице: - Мой портключ уже готов?

- Да, - кивнула женщина. - Похоже, вы нашли много интересных для себя книг.

- Точно, - Гарри взглянул на свои покупки. - Боюсь, я унесу с собой весь ваш книжный запас.

- Вовсе нет, - продавщица начала подсчитывать его покупки. - У меня есть несколько книг в запаснике, я не демонстрирую их большинству покупателей.

- А у меня есть шанс взглянуть на них? - с улыбкой спросил Гарри. - Похоже, я начал собирать свою собственную библиотеку.

- Возможно, - уклончиво ответила женщина. - Как вас зовут?

- Блек, - усмехнулся Гарри. - Мистер Блек.

- Я… ясно, - медленно кивнула продавщица. - Дайте мне минуту.

- Конечно, - Гарри улыбнулся. - Я готов вас ждать сколько понадобится.

Спустя несколько минут женщина появилась из задней комнаты магазина с большой коробкой, полной книг: - Я принесла все книги, которые были у меня на складе, но, боюсь, далеко не все они о драконах. Хотя, конечно, каждая из них по-своему интересна.

- Отлично, я куплю их все, - Гарри пожал плечами. - Их можно уменьшить или мне следует придумать что-нибудь другое?

- Воспользуйтесь вот этим, - продавщица протянула Гарри небольшой кожаный бювар. - У него есть длинное и запутанное название, но я называю его просто карманным справочником. Это старинная вещь, она была распространена среди странников и путешественников, пока не появились недорогие и надежные портключи.

- Подходящая вещица для такого как я, - Гарри взял ее. - У вас еще есть такие?

- Боюсь, она у меня единственная, - женщина нахмурилась. - Они никому не нужны, поэтому я оставила у себя только один экземпляр. Я уверена, что вы сможете достать еще, если знакомы с нужными людьми.

- Полагаю, я с ними знаком, - усмехнулся Гарри. - У него есть какие-нибудь недостатки?

- Он не способен вместить слишком много книг, - пожала плечами хозяйка магазинчика. - Вдобавок уменьшающие вес чары являются довольно… примитивными.

- Я беру его, - кивнул Гарри. - Мне хватит времени убрать в него все книги до того, как активируется портключ?

- Конечно, - заверила его продавщица. - Забыла спросить, вы хотите, чтобы портключ потом вернул вас сюда или отправил в какое-нибудь другое место?

- Вы можете сделать так, чтобы я вернулся в свой отель? - с надеждой спросил ее Гарри. - Он в немагическом районе.

- Без проблем, мистер Блек, - женщина достала из-под прилавка маленького бронзового дракона. - Слово «хвосторога» отправит вас к драконам, а слово «отель» вернет вас обратно.

- Спасибо, - Гарри расплатился и собрал свои покупки. - Хвосторога.

- Вы мистер Блек? - нервно спросил у Гарри покрытый копотью человек, - нам говорили, должен прибыть человек по имени Блек.

- Это я, - подтвердил Гарри. - Похоже, вы ждали меня.

- Верно, - кивнул драконолог. - Сколько у вас опыта общения с драконами?

- К сожалению, не слишком много, - признался Гарри. - Я наблюдал за вылуплением одного дракончика и помогал его выкармливать. Ненамного больше опыта у меня с взрослым драконом… а что?

- Я надеялся, что вы сможете помочь нам со случившимся, - плечи драконолога опустились. - Похоже, что рассчитывать на это было глупо.

- Может, у меня и мало опыта, - нахмурился Гарри. - Но я знаком с парой экспертов, и у меня есть несколько книг. Можно просмотреть их до того, как вызвать профессионалов.

- Замечательно, - к собеседнику Гарри вернулся весь его энтузиазм. - Вы хотите сначала пролистать книги, или услышать о произошедшем?

- Почему бы вам не рассказать мне все, для начала, - спокойно ответил Гарри. - А потом посмотрим на драконов.

- Все началось несколько месяцев назад, когда я заметил, что один из самцов стал каким-то… вялым, - парень глубоко вздохнул. - Он плохо выглядел, да к тому же потускнела чешуя, мы его изолировали, но было слишком поздно. Сейчас признаки этой болезни появились уже у всех драконов.

- Давайте посмотрим на них, - вздохнул Гарри. - У вас есть идеи, на что это может быть похоже в магическом зрении?

- Боюсь, что нет, - покачал головой драконолог. - А что?

- Потому что единственное, что я могу сделать, кроме просмотра книг, так это взглянуть на драконов магическим зрением, - пожал плечами Гарри. - У меня не слишком много талантов, но парочка найдется.

- Может, в одной из книг найдется что-нибудь полезное, - с надеждой предположил парень. - Почему бы нам не пролистать сначала несколько?

- Хорошая идея, - согласился Гарри. - Вы начните с этой стопки, а я займусь остальными.

- И, если повезет, один из нас найдет нужную информацию, - кивнул его напарник по чтению.

У них ушло несколько часов на просмотр всех книг. Гарри пролистывал их не торопясь, и иногда делал выписки заинтересовавших его статей. Драконолог быстро просматривал книги, и лишь изредка вчитывался в новые для него факты.

- Я ничего не нашел, - с отвращением парень отложил последнюю книгу. - Может, вам повезло что-нибудь обнаружить?

- Ясного ответа нет. - Задумчиво откликнулся Гарри. - Но я нашел несколько диагностических чар, если повезет, мы сумеем с их помощью узнать побольше, чтобы мои друзья смогли дать нам совет.

- Надеюсь, что вы правы, мистер Блек, - драконолог заставил себя подняться. - А если нет, боюсь, венгерские хвостороги вскоре перестанут существовать.

- Обещаю, я сделаю все, что будет в моих силах, чтобы сохранить им жизнь, - Гарри отложил книги в сторону. - А сейчас пойдемте, осмотрим драконов.

Они обошли множество загонов, пока, наконец, не добрались до большой пещеры, в которой дремал огромный дракон.

- Дайте мне немного времени, - попросил Гарри своего спутника, приготовив блокнот для заметок и начиная накладывать заклинания одно за другим. После нескольких минут неистового записывания результатов, Гарри вызвал магическое зрение: - Мне понадобятся зеленые, синие, красные и розовые чернила.

- Сейчас, - драконолог поспешно взмахнул палочкой, вызывая требуемое, - но зачем они вам?

- Затем, что цвета, видимые магическим зрением, могут иметь большое значение, - Гарри пожал плечами, - если повезет, с их помощью эксперты сумеют определить причину болезни.

- Скажите, мистер Блек, - начал драконолог с усмешкой, пролистывая Гарины записи. - А эти ваши эксперты знают мадьярский?

- Не думаю, - смутился Гарри, - а что?

- Вы записали результаты обследования на этом языке, - рассмеялся в ответ драконолог. - Но это не страшно, только скажите мне, на какой язык их следует перевести.

- Погодите секунду, я переведу их сам, - Гарри схватил перо и вновь начал быстро строчить в блокноте. - Простите, я просто не заметил, что записал все результаты не на том языке.

- Все в порядке, мистер Блек, - не переставая ухмыляться, заметил драконолог, - я не очень-то хорошо читаю по-английски, так что здорово, что вы записали результаты еще и на моем родном языке.

- Ну вот, теперь у вас есть оба варианта. - Гарри протянул парню перевод. - Я свяжусь с экспертами-драконологами, которые смогут помочь вам. Если хотите, можете связаться с ними любыми способами или лучше пригласить их сюда.

- Скажите им, чтобы вышли на связь с чародейскими бригадами и сообщили, что прибыли в страну решать проблемы с драконами, - благодарно улыбнулся драконолог. - Это должно решить обычные проблемы с визой и разрешением на въезд в страну.

- Спасибо, - Гарри неожиданно зевнул. - Мне пора возвращаться в отель, я постараюсь связаться со специалистами до того, как засну.

- Спасибо, мистер Блек, - парень взмахнул руками. - Спасибо, что помогли нам со всем этим.

- Мне не сложно, - Гарри подавил еще один зевок. - Надеюсь, теперь все будет в порядке… Отель.

Портключ перенес Гарри на короткую аллею рядом с отелем, и уставший юноша заставил себя ускорить шаг, мечтая о скором отдыхе.

- С возвращением, сэр, - приветственно кивнул ему портье. - Вот ваш ключ, я позову коридорного проводить вас.

- Спасибо, - Гарри направился к своему номеру, следуя за коридорным.

- Мы пришли, сэр, - молодой человек отпер дверь и протянул ключ Гарри. - Если вам что-нибудь понадобится, не смущаясь звоните портье.

- Спасибо, - кивнул ему Гарри и вытащил свою зажигалку. - Профессор, вы меня слышите?

- Да, мой друг, - ответил ему голос Профессора. - Чем я могу помочь вам?

- Моя портативная зажигалка может связаться с нормальной каминной сетью?

- Да, это так, - кивнул Профессор на том конце связи. - Но я буду счастлив помочь вам связаться с другими людьми. Судя по вашему усталому голосу, вам следует скорее лечь в постель.

- Хорошо бы, - зевнул в ответ Гарри. - В Венгрии возникла проблема с драконами. Я сделал все, что мог и надеялся вызвать пару специалистов, чтобы они взглянули на мои записи и нашли решение проблемы.

- С кем вам надо связаться?

- Первого зовут Чарли Уизли, - Гарри попытался проморгаться, чтобы не заснуть в середине разговора. - Я точно не знаю его адрес по каминной сети, но уверен, вы сможете с ним связаться. Нора, Оттери Сент-Кечпол.

- Чарли Уизли, Нора, - повторил Профессор, - кто еще?

- Второго зовут Рубеус Хагрид, но все называют его просто Хагрид. - Гарри подавил еще один зевок, - он преподает «Уход за волшебными животными» в Хогвартсе, и у него есть опыт обращения с драконами. Попытайтесь связаться с ним через каминную сеть Хогвартса.

- Хагрид, из Хогвартса, - подтвердил Профессор. - Кто-нибудь еще?

- Еще кое-что, - Гарри мужественно сражался с подступающей дремотой, но проигрывал. - Хенчгир хороша в зельеварении?

- Одна из лучших, - без колебаний ответил Профессор. - Почему вы спрашиваете?

- Им может понадобиться помощь кого-то, разбирающегося в зельях, а я предпочитаю обратиться к человеку, которому могу доверять. - Разъяснил Гарри. - Ну, хорошо, вы пока свяжитесь с экспертами, а я пошел спать.

- Добрых снов, мистер Блек, - в ответе маленького Профессора явственно слышалась улыбка. - И до свидания.

- До свидания, - откликнулся Гарри.

- Хенчгир, Хенчгир! - громко окликая свою своенравную ассистентку, Профессор методично осматривал комнаты. - Где же ты?

- Что? - угрюмо спросила Хенчгир, возникая в дверях одной из комнат. - Я занята.

- Что ж, полагаю, ты не захочешь отвлекаться на возможность модернизировать свою лабораторию зельеварения. - С усмешкой ответил Профессор. - Прошу прощения, что побеспокоил тебя.

- Рассказывайте. - Хенчгир явно была не в настроении. - Я не спала уже три дня и собиралась отдохнуть.

- Ах да, я знаю, ты получила на днях несколько номеров «Еженедельника для Ведьм-подростков» или что-то в том же духе…

- Это был журнал «Зелья в квартал», - перебила Хенчгир.

- Но сейчас нет времени отвлекаться на подобные мелочи, - Профессор пропустил мимо ушей реплику своей помощницы. - Мистер Блек упомянул, что ему может понадобиться твоя помощь в области зелий. Поэтому я подумал, что ты могла бы пока пополнить свои запасы, чтобы быть готовой сразу взяться за выполнение его просьбы.

- Как только немного отосплюсь, - согласно кивнула Хенчгир. - В любом случае, ничего не произойдет за несколько часов, а сейчас я работать не в состоянии.

- Совершенно справедливо, - кивнул в ответ Профессор. - Я не желаю, чтобы в нужный момент ты неожиданно утратила бодрость духа.

- Спокойной ночи, - Хенчгир зевнула и направилась к долгожданной кровати.

- Спокойной ночи, - ответил ей Профессор, подходя к камину. - Нора.

- Да? - немедленно откликнулась на вызов рыжеволосая девочка, - чем могу помочь?

- Я надеялся поговорить с вашим братом, - улыбнулся ей Профессор. - Полагаю, он способен помочь мне решить некую проблему.

Даже не уточнив, какой именно из братьев нужен этому невысокому человечку, Джинни вынула голову из магического пламени и крикнула в глубину дома.

- Фред, Джордж, с вами по каминной сети хочет поговорить какой-то странный человек. - В конце концов, не может же столь странный коротышка вызывать одного из ее «нормальных» братьев. Верно?

- Чем мы можем… - начал первый.

- Вам помочь? - закончил за него второй близнец.

- Меня зовут Профессор, - гордо представился незнакомец из камина. - Мистер Блек просил меня связаться с человеком по имени Чарли Уизли, в Венгрии возникли проблемы с драконами.

- Мистер Блек? - пораженно переспросил первый близнец.

- Чарли? - столь же изумленно вторил ему брат. - Мы передадим ему; есть какой-нибудь способ, с помощью которого Чарли сумеет связаться с вами?

- Вот, - протянул через камин свою зажигалку Профессор. - Инструкция выгравирована сбоку, просто скажите ему, чтобы вызвал Профессора.

- Значит, вы…

- Изобрели это? - закончил вопрос брата Фред. - А вы бы не отказались взглянуть…

- На одну из наших работ? - с надеждой улыбнулся Джордж.

- Я всегда готов оказать помощь паре начинающих изобретателей. - С улыбкой ответил Профессор, протягивая еще две зажигалки. - Свяжитесь со мной через несколько дней, когда разрешаться, как я надеюсь, проблемы с драконами.

- Спасибо…

- Вам, Профессор.

- В любое время к вашим услугам, - напоследок улыбнулся изобретатель, доставая голову из камина.

Прим. авт.: Когда я говорил, что французы оказались втянуты в разрывание Венгрии на куски и в сборе репараций, это не значит, что французам пора устроить взбучку. После Первой Мировой проигравшая сторона оказалась кое-что должна победителям. В основном за это ратовало правительство Франции, и ситуация сложилась настолько ужасающая, что правительство Штатов отошло в сторону и отказалось в этом участвовать. Если вам хочется кого-нибудь поколотить, то жадные и тупые политиканы найдутся в любой стране. Викинги считали розовый цветом мужественности и отваги, задумайтесь. А теперь все в страхе затаите дыхание, скоро произойдет знаменательная встреча Профессора с Хенчгир и близнецов Уизли.

Ремарка: из-за ошибки в заклинании, которую удалось поймать. Она будет иметь значение в следующей части фанфика, если не забуду, сошлюсь сюда.

- Вы уверены, что он здесь? - группа Пожирателей Смерти с подозрением осматривала старую фабрику, - и планирует устроить засаду?

- Уверен, - кивнул пожилой сторож. - Он здесь один, у бедного ублюдка не будет даже шанса спастись.

- Превосходно, - ухмыльнулся один из Пожирателей. - Этой ночью мистер Блек умрет.

- В любом случае, пора бы уже заплатить мне за то, что привел вас сюда, - пожал плечами сторож.

- О, разумеется, мы заплатим, - усмехнулись несколько плохих парней. - Круц…

- И чтоб никаких заклинаний, - выхватил свою палочку старик. - Золото или наличные, никаких чеков.

- Ладно, - буркнул старший Пожиратель, роясь по карманам. - Но это, чтобы вы знали, идет против многолетней пожирательской традиции.

- Плевать на них, - отмахнулся сторож. - А мне подавайте денежки.

Несколько минут все Пожиратели, собравшись плотной кучкой, набирали мелочью обещанную сторожу плату.

- Спасибо, - старик забрал золото. - А раз мы так мирно разобрались с платой, я дам вам небольшой совет. Если вы хотите получить преимущество перед мистером Блеком, то вам лучше всего спрятаться в старом бункере медеплавильной печи. Он никогда не станет ждать засаду оттуда.

- Хорошая работа, старик, - зловещий хохот молодого Пожирателя прозвучал довольно-таки непрофессионально. - Но если твоя информация не верна, то тебе будет плохо.

- Нет-нет-нет. - Затряс головой сторож, - вы должны сказать что-нибудь вроде: а если ты солгал… то твоя участь будет ужасающей, понятно? К тому же нужно говорить более зловещим тоном. Попробуйте еще раз.

- Примерно так, да? - спросил Пожиратель, прочищая горло. - А если ты нам солгал!..

- Превосходно, - покивал сторож. - Куда лучше. И не забудьте, медеплавильная печь.

- Мы поняли, - подтвердил другой Пожиратель.

- Тупые ублюдки, - пробормотал себе под нос старик, наблюдая, как Пожиратели гуськом втягиваются в здание фабрики. - А, ладно. Думаю, им нужно дать несколько минут, чтобы все успели забраться в печь. А потом не забыть нажать на кнопку…

Он немного выждал, прежде чем направиться в здание вслед за своими нанимателями. Пожиратели Смерти пронзительно кричали и звали на помощь когда медные обрезки, в которых они укрывались, неожиданно оказались на ленте конвейера, ведущей к огромному котлу расплавленной меди…

На следующее утро рабочие с изумлением разглядывали печь. Кому-то за одну ночь удалось закончить недельную работу и получить несколько тысяч фунтов нового медного кабеля.

- Ах, за такую шутку меня надо вымазать дегтем и вывалять в перьях, - ухмыльнулся пожилой «сторож». - Всего несколько часов работы и из пожирательских интриг получается чудесный пожирательский кабель, который купит Профессор. Ах-ха, да уж, мистеру Блеку будет над чем посмеяться, когда он услышит об этом.

Глава 21. Дамблдоровская одержимость порнографией

Гарри проснулся поздним утром, и глубоко вздохнул. Только к нему опять накатила дремота, как вдруг его глаза резко распахнулись. Из-за его вчерашних действий на пути в Венгрию находятся два члена Ордена, хуже того, два члена Ордена, которые лично знакомы с мистером Поттером.

Ругнувшись, Гарри соскочил с постели, и быстро покидал в рюкзак вчерашние приобретения, мечась по комнате с безумной надеждой успеть убраться подальше, пока кто-нибудь из друзей его не обнаружил. Вскинув рюкзак на плечо, Гарри осторожно выглянул за дверь, и, убедившись, что коридор пуст, спустился в вестибюль отеля.

- Могу я вам помочь? - улыбнулся портье при его приближении.

- Я выписываюсь, - Гарри заставил голос звучать ровно. - Я успел завершить дела раньше, чем ожидал, так что нет причин здесь задерживаться.

- Понятно, сэр, - кивнул портье. - Счет уже готов, так что, если вы распишитесь вот здесь… спасибо, сэр. Желаю вам приятного путешествия.

- Спасибо, - откликнулся Гарри. - До свидания.

Гарри заставил себя не бежать на пути к тому самому магазинчику, в котором вчера покупал портключ до места разведения драконов.

- И снова здравствуйте, - улыбнулась ему женщина за прилавком. - Вам требуется еще один портключ до драконов?

- Сейчас мне нужен портключ из страны, если вам удастся его сделать, - Гарри улыбнулся. - Боюсь, сегодня я немного спешу.

- К сожалению, я не могу дать вам международный портключ, - сдвинула брови продавщица. - Но я могу отправить вас в магазин к моему дяде в Халас, он точно что-нибудь устроит.

- Спасибо, - Гарри слегка расслабился. - Как скоро вы сможете меня туда отправить?

- Прямо сейчас, - хозяйка магазинчика навесила на дверь табличку «Закрыто». - Я как раз собиралась навестить его, когда подошли вы. Если, конечно, вы не хотите отправиться другим портключом?

- Общий тоже подойдет, - улыбнулся Гарри. - Спасибо.

- Тогда коснитесь веревки, и мы отправимся на три, два…

- Добро пожаловать, - воскликнул пожилой мужчина, как только они появились радом с ним. - Я ждал тебя только через несколько дней, похоже, ты успела разгрести свои дела быстрее, чем я думал.

- Ты прав, - улыбнулась старику племянница. - Этому человеку нужен международный портключ в…

- Крым.

- Прекрасно, - кивнул старик. - Я могу отправить вас в магазинчик моего кузена в Ялте. Тогда мне не понадобятся несколько часов на подготовку.

- Спасибо, - кивнул Гарри. - И простите, что помешал визиту вашей племянницы.

- Это моя ошибка, что я не ожидал вас так скоро, - пожал плечами владелец магазинчика. - А пока вы ждете, можете осмотреть выложенные у меня товары или…

- Или?

- Или можете посетить Музей Кружев, - улыбнулся старик. - Это действительно стоит сделать, раз уж вы оказались в нашем городке.

- Он далеко отсюда?

- Прямо вниз по улице, - махнул рукой продавец. - Вы точно не пройдете мимо.

- Неплохое предложение, - согласился Гарри. - Пожалуй, я зайду в музей.

- И не забудьте прикупить кружев по случаю, раз уж вы оказались здесь, - добавил продавец вслед уходящему Гарри. - Они, конечно, дороговаты, но стоят тех денег, что за них просят.

- Добрый день, - приветственно окликнула Гарри женщина, как только он вошел в музей.

- Это и есть музей кружев? - спросил Гарри с застенчивой улыбкой.

- Да, это он и есть, - кивнула сотрудница музея. - Если хотите, можете зайти в любое другое время, в настоящий момент по музею водят школьную экскурсию, так что…

- Все нормально, - пожал плечами Гарри. - В любом случае, вряд ли я найду время, чтобы зайти сюда еще раз.

- Тогда добро пожаловать.

- Спасибо, - кивнул в ответ Гарри.

Некоторое время Гарри обходил музей, осматривая выставленные в нем экспонаты, и как раз задержался у одного из них, когда к нему подошла молодая девушка.

- Если вы присмотритесь, то сможете увидеть рыбу.

- Что? - повернулся Гарри, с недоумением взглянув на девушку.

- Я сказала, если вы внимательно присмотритесь к узору кружева вблизи, то сможете разглядеть в нем рыбу, - улыбнулась она. - Три перекрывающие друг друга рыбы являются символом Халаса, их можно увидеть повсюду. Моя бабушка научила меня делать этот узор.

- Спасибо за разъяснение, - улыбнулся ей Гарри. - Я Блек, а вас как зовут?

- Я Агнешка Немеет, - ответила девушка с улыбкой. - Так вы увидели рыбу?

- Еще нет, - Гарри сощурился. - А вот они, все три, спасибо.

- Не благодарите, - отмахнулась девушка. - А вы сможете разглядеть рыбу на этом кружеве?

- Итак?

- Блек сказал, что покидает страну, - невозмутимо ответила Маросина Варга Каталина, - он сообщил портье в отеле, что его дела в стране завершены.

- Ясно, - кивнул ее собеседник. - Он установил причину проблем у наших драконов?

- Он наложил на драконов несколько диагностических заклинаний и осмотрел их в магическом зрении, - ответила Каталина, - пока ничего нельзя сказать точно, но мы пригласили двух рекомендованных им иностранных экспертов.

- Есть какие-нибудь признаки того, что он не знал о наших затруднениях с драконами? Признаки того, что его появление в Венгрии - лишь случайное стечение обстоятельств?

- Я побеседовала с людьми, вместе с которыми мистер Блек осматривал драконов, - Каталина улыбнулась собеседнику. - Они говорят, что мистер Блек прибыл в заповедник с огромным собранием книг о Венгерских хвосторогах, многие из которых являются настолько редкими, что драконологи никогда даже не слышали о них. Такие книги - не те вещи, которые могут оказаться у любого прохожего просто по случаю.

- Я понимаю, - неизвестный собеседник помедлил, прежде чем продолжить. - Есть какие-нибудь идеи о том, откуда он смог узнать о наших проблемах?

- У нас есть одно предположение. Люди видели, как мистер Блек разговаривал с внучкой Бела Капуса. Конечно, он может быть в отставке, но…

- Но это не значит, что он вышел из игры, - рассмеялся ее начальник. - Полагаю, старые знакомцы действительно держатся вместе, вы сумели отследить его контакты?

- В восстании 1956 года нам, среди прочих, помогали и несколько людей, чьи имена остались неизвестны, - улыбнулась Каталина. - Блек может оказаться одним из них.

- Я понял, - кивнул мужчина. - Продолжайте расследование и сообщите мне, если что-нибудь обнаружите.

- Да, сэр. Вы хотите, чтобы мы присматривали за иностранцами, которых рекомендовал Блек?

- Они уже здесь? - мужчина ненадолго задумался. - Не отвлекайтесь на это, в конце концов, они прибыли в страну по нашему приглашению.

- Как скажете, сэр, - согласилась Каталина.

- Здорово ок’заться здесь, - приветствовал Хагрид венгерских драконологов с несколько излишним энтузиазмом. - Ну, где драконы-то?

- Здесь, сэр, - нервно улыбнулся полувеликану один из смотрителей. - Будьте осторожны, они опасны.

- А, да ладно, они кусаться-то не будут, они ж славные-то какие. - Отмахнулся от предупреждения Хагрид, направляясь к милым славненьким… драконам.

- Скажите, а почему были приглашены именно мы двое? - поинтересовался Чарли, когда Хагрид отошел.

- Вас рекомендовал мистер Блек, - улыбнулся смотритель. - Он сказал мне, что может помочь немногим, но при этом настрочил сорок листов заметок и наблюдений и велел мне связаться с вами и мистером Хагридом.

- Ясно, - сдвинул брови Чарли. - Я могу поговорить с мистером Блеком? Мне бы хотелось передать ему несколько сообщений.

- Боюсь, что нет, - пожал плечами драконолог. - Я связался с его отелем, и мне сказали, что он покинул страну.

- Досадно, - повел плечами Чарли. Ордену придется подождать. - Вы можете показать мне эти заметки?

- Вот они, сэр, - парень протянул ему толстую стопку листов. - Мистер Блек был любезен снабдить нас английским вариантом текста, так что вы может читать его не в нашем переводе.

- Как заботливо с его стороны. - Чарли взял бумаги. - Пора приниматься за работу.

- Эй, - окликнул Гарри, возвращаясь в магазин, - есть здесь кто-нибудь?

- Секунду, - отозвался владелец магазинчика. - Портключ еще не готов, но я его доделаю буквально через пару секунд. А пока вы ждете, осмотрите магазин, не стесняйтесь.

- О’кей, - Гарри мысленно усмехнулся. Эти продавцы вечно пытаются вручить ему какие-нибудь сувениры.

- Выбрали что-нибудь? - с улыбкой подошел к прилавку хозяин магазина.

- Кое-что, - Гарри выложил на прилавок несколько предметов. - Мне понравились эти стеклянные штуки.

- Резные кристаллы хрусталя, - кивнул продавец. - Неплохой выбор, я еще могу добавить к ним магическое кружево, если хотите.

- Я уже купил немного немагического, но почему бы и нет, - пожал плечами Гарри. - прибавьте их стоимость к остальным моим покупками.

- Кстати, ваш портключ уже готов. - Пожилой продавец упаковал покупки Гарри, - хорошего путешествия.

- Спасибо, - Гарри расплатился. - Хотел бы я задержаться здесь подольше.

- Когда-нибудь возвращайтесь и посетите нас вновь, - улыбнулся продавец. - Заодно посмотрите то, что не успели увидеть за сегодняшний визит.

- Не уверен, что сумею до этого дожить, - печально улыбнувшись, ответил Гарри и трансгрессировал.

- День добрый, - приветствовал его немолодой уже мужчина, когда Гарри появился перед ним, - как жизнь?

- Отлично, - Гарри зевнул. - Я могу найти у вас международный портключ?

-Да, - кивнул мужчина. - Куда вы хотите отправиться?

- На пол-лиги, пол-лиги, пол-лиги вперед, - улыбнулся Гарри.

- Всего в долину Смерти вошло шесть сотен, - кивнув, продолжил пожилой продавец.

- Легкая Бригада, - пожал плечами Гарри. - Теннисон.

- Я сделаю портключ так быстро, как только смогу, - откликнулся продавец. - Раз вы отправляетесь в долину Смерти, то я могу предложить вам кое-что любопытное.

- Что именно? - заинтересованно поднял бровь Гарри.

- Был один старый вояка, участвовавший в кампании, - продавец выложил на стол длинный сверток. - Его история такова: он был сквибом из одной из… наименее терпимых семей, поэтому он покинул дом и купил себе чин в армии. Он прославил себя в первой же кампании, и его отец услышал, что сын, позоривший семью, ныне овеян славой.

- Он прославился в маггловском мире? - сострадательно спросил Гарри.

- Он прославился убийствами магглов, - пожал плечами пожилой хозяин магазинчика. - Отец этого солдата был не слишком-то хорошим человеком, но решил: раз его сын прославил свою фамилию, то и семья должна помочь ему. Он отправился к лучшим мастерам и заказал меч, на который впоследствии были наложены чары, в которых отразилось все знание этой семьи.

- На что этот меч способен?

- Он обладает несколькими особенностями, по многим из которых превосходит обычный меч. Он усиливает вред от нанесенных ран, всегда остается острым, и, в определенных обстоятельствах, может испускать слабое зеленое сияние. - Пожилой продавец улыбнулся. - Это наиболее интересная его особенность, хотя может удивить еще и тот факт, что меч способен превращаться в косу.

- Почему они его заколдовали? - Гарри нахмурился. - И как придали ему такую силу? Сомневаюсь, что меч тянул силы от хозяина-сквиба.

- Меч тянет силу из окружающей среды, - продавец передернулся. - Очень темная магия, растения увядают, а звери начинают нервничать, когда меч извлекается из ножен.

- Позвольте мне взглянуть на него, - попросил Гарри.

- Ладно, - мужчина развернул сверток с мечем. - Не думайте, что он сможет причинить нам вред, если мы быстро вложим его в ножны.

Гарри вытащил меч из ножен и несколько минут рассматривал лезвие и наложенные на него чары магическим зрением, наконец, он вернул его в ножны и бросил взгляд на имя, выгравированное на рукояти.

- Сколько? - голос Гарри упал до шепота.

- Вы так выглядите, будто он был из вашей семьи, - усмехнулся продавец. - Не думаю, что стану требовать за него плату.

- Что случилось с военным?

- С майором Блеком? - продавец невозмутимо пожал плечами, - никто не знает. Он пропал, может, был убит, может, ушел в отставку, может, попал в тюрьму. Никто этого не знает, все, что нашли - этот меч.

- Когда будет готов портключ?

- Осталось недолго, - продавец улыбнулся. - Куда вы хотите отправиться?

- В Румынию, - Гарри до сих пор слегка потряхивало. - В драконий заповедник.

- Если хотите, я могу наложить чары, чтобы он отправил вас после драконов дальше, - широко улыбаясь, предложил пожилой мужчина.

- Тогда потом в Трансильванию, - Гарри оторвал взгляд от своего нового меча. - Это проблема?

- Вовсе нет, - встряхнул головой продавец. - Но примите один совет.

- Какой?

- Пока вы будете путешествовать по Трансильвании… будьте всегда вооружены, не сочтите за труд носить ваш меч на бедре. - Продавец взмахом руки указал на оружие, - порой наглядной вооруженности достаточно, чтобы уберечь себя от проблем… хотя, в другое время, лучше его не носить на виду. Неважно, что вы решите, только не отправляйтесь в Трансильванию без оружия.

- Почему? - нахмурился Гарри. - Может, мне отказаться от путешествия туда?

- Один факт выставленного напоказ оружия показывает, что у вас есть деньги на его покупку, и что вы слишком значительная фигура, чтобы оказаться чьей-то закуской. - Пожал плечами владелец магазинчика. - Трансильвания неплохое место для посещения. Но эта страна не безопасна, если в вас течет магическая кровь.

- И я должен проскочить мимо нее? - Гарри разочарованно вздохнул. - Эх, еще одно место, которое я никогда не увижу.

- Я ничего подобного не говорил, - возразил ему продавец. - Я сказал, что страна опасна. Но, если вы будете осторожны, то нет причин избегать Трансильвании. Почаще заглядывайте в путеводитель и расспрашивайте местных жителей.

- Хорошо, - кивнул Гарри. - Скоро портключ будет готов?

- Уже готов, - пожилой мужчина протянул маленький стальной шарик на цепочке. - Сейчас он отправит вас в долину Смерти, скажите «два», когда устанете от нее. А когда скажете «три» и попадете в Трансильванию, покупайте новый портключ.

- Спасибо, - ответил Гарри, - сколько я вам должен, и когда он сработает?

- Ничего и прямо сейчас, - продавец усмехнулся изумлению, появившемуся на лице своего клиента за мгновение до трансгрессии. Было правильно дать парню перерыв, зная, перед кем ему рано или поздно придется оказаться.

- Это и есть те записи, которые принес Чарли? - Муди бросил взгляд на стопку листов. - Я просмотрел их, похоже, в них что-то зашифровано.

- Это может оказаться совпадением? - спросил Альбус с задумчивой улыбкой. - Или ты сейчас опять скажешь свое коронное «Постоянная Бдительность»?

- Шансы того, что здесь ничего не зашифровано, стремятся к нулю, - Муди еще раз глянул на записи. - Мне потребуется некоторое время, чтобы изучить их.

- Очень хорошо, - радостно кивнул Дамблдор. - еще кто-нибудь хочет что-либо добавить? Что ж, я объявляю собрание Ордена Феникса завершившимся, увидимся снова через двенадцать часов, чтобы обсудить, как идут наши дела.

Дюжину часов спустя

- Ну что же, Альбус, я сделал это. - Муди зевнул. - После восьми часов ударного труда, я, наконец, сумел расшифровать сообщение, оставленное в записях мистером Блеком, хотя у меня нет никаких идей, что оно может означать.

- Как это сообщение звучит? - с улыбкой поинтересовался Альбус.

- Просто набор цифр, - пожал плечами Муди. - 36-23-33.

- Но почему мистер Блек потратил время, шифруя объемы с фото на развороте «Плеймага» нынешнего месяца? - спросил в пустоту погруженный в размышления о великом Дамблдор.

Орден в полном составе примерз к своим стульям, и только несколько человек щипали себя, боясь, что они ненароком заснули на собрании.

- Альбус? - наконец, прервала затянувшееся молчание МакГонагалл.

- Эхм, - нервно рассмеялся Дамблдор, - просто у них есть интересные статьи…

- Например, как приготовить барбекю в прошлом выпуске, - кивнула Тонкс. - Неплохая статья.

- Барбекю? - ошарашено переспросил Дамбдор.

Члены Ордена, все так же молча, разом перевели свои взгляды на молодую Авроршу.

- Как он сказал, - пожала плечами Тонкс, - там неплохие статьи, а еще, фото помогают мне менять облик, демонстрируя различные типы телосложения без одежды. Хорошая практика.

- Вернемся к Объекту, - нервно улыбнулся Директор. - У кого-нибудь есть идея, почему мистер Блек зашифровал это в своих записях?

- Может, он думал, что Чарли сумеет вычислить из записей больше, - Тонкс пожала плечами. - Кто знает.

- Да он играет с нами, - Муди раздосадовано сдвинул брови. - Похоже, мистер Блек сыграл с нами шутку.

Прим. авт.: Я собирался написать, что случайно вошел Рон, услышал о проблеме и вспомнил про «Плеймаг», и затем позволить Молли метать молнии. Но с Дамблдором в главной роли вышло веселее, верно? Гарри посетит Трансильванию и еще через несколько глав покинет Европу. Затем спустя несколько глав вернется в Европу и еще через несколько глав каникулы закончатся… вот так.

Глава 22. Долина Смерти

- Итак?

- Эксперты, приглашенные Блеком со стороны, вычислили причину болезни драконов, - ответила Каталина. - Недостаток витаминов в паре с легким недомоганием - драконьим эквивалентом цинги, на фоне общего переохлаждения. Каждую из этих проблем легко выявить поодиночке и излечить. Но вместе они оказались куда более серьезны.

- Но они уже вылечили драконов?

- Эксперты нашли способ лечения, но с самим лечением возникла некоторая задержка.

- В чем дело?

- В общем, - Каталина вздохнула. - Иностранные драконологи хотят обратиться к услугам Мастера Зелий по их выбору, а наши смотрители отказываются допускать к драконам неизвестного им человека.

- Разве у нас нет своих Мастеров Зелий? - неизвестного, казалось, озадачили возникшие сложности. - Почему нельзя пригласить одного из них?

- Никто из них не говорит по-английски достаточно бегло, чтобы быть уверенным, что не совершат ошибку, - пожала плечами Маросина Варга Каталина. - По мне, так они говорят достаточно бегло, но, когда речь заходит о медицине, разве вы откажетесь исключить любые случайности?

- Разве Блек не предложил одного из своих людей?

- Да, предложил, - кивнула молодая женщина. - Но она довольно… непостоянна, ее сертификат Мастера признан недействительным, так как ее сочли слишком импульсивной.

- Это причина для общественности, - пожал плечами ее собеседник. - Вы нашли другую причину?

- Я подозреваю, все потому, что ей нравится читать маггловские научные книги, - усмехнулась Каталина. - Вдобавок ей нравится создавать предметы, сочетающие в себе маггловскую технологию и магию.

- Я понял, - кивнул неизвестный. - Магглорожденную срезала экспертная группа из чистокровных.

- Нет, сэр, - покачала головой Каталина. - Чистокровную срезала смешанная группа, по большей части из полукровок, нескольких смесков и трех чистокровных.

- Которые, конечно, стремятся самоутвердиться за счет других, хотя сами являются куда большими ничтожествами, чем должны бы. - Неизвестный кивнул своим мыслям. - Нет снобов хуже, чем богатые самовлюбленные снобы.

- Должно быть, так, - пожала плечами Каталина. - Как вы хотите, чтобы мы поступили в этой ситуации?

- Пригласите эту Мастерицу Зелий, - ответила темная фигура. - Если она достаточно хороша для Блека, значит, она лучшая. Скажите нашим мастерам, чтобы наблюдали за ее работой и, если необходимо, пусть она сделает что-либо сложное, демонстрируя свое мастерство. Я хочу погасить свой долг перед Блеком и Мастерицей, и, как мне кажется, вручить ей давно заслуженный сертификат Мастера будет хорошим началом.

- Да, сэр, - кивнула Каталина. - Я немедленно займусь этим.

Портключ перенес Гарри на вершину холма, и юноша пристально вгляделся в панораму раскинувшейся перед ним долины. На мгновение он, казалось, увидел сражение и солдат из Легкой Бригады под огнем русских орудий.

- Отдан приказ Легкой Бригаде, отдан приказ тяжелым войскам и есть только тонкая красная линия героев. - Шепотом сказал в пустоту Гарри, - они говорили о вас, когда я был ребенком. Это был единственный случай, который я могу вспомнить, когда они жестко обошлись с Даддерсом. Он плохо о вас отозвался, и мой дядя пригрозил отдать мне кусок десерта. Конечно, этого не случилось, но даже дядя уважал вашу жертву.

Гарри вытащил из ножен меч и отсалютовал павшим: - Я хотел бы, чтобы вы помогли мне. Я хотел бы, чтобы каждый из вас поделился со мной своим мужеством, когда я сражался на кладбище. Я постараюсь быть столь же отважным, как вы. Обещаю, что я не подведу вашу память, когда встречу свой конец с тем же мужеством, с каким вы встретили свой.

Гарри содрогнулся, когда картины прошлого слишком живо ожили в его памяти: - И может быть, когда я… когда все кончится… Может быть, люди станут говорить о моей смерти также, как о вашей. Может быть, я перестану быть Мальчиком-Который-Выжил или Мальчиком-Который-Умер. Может быть мне удастся стать просто «Гарри», человеком, который встретил свой конец как Тринадцатый солдат.

Гарри вложил меч в ножны.

- Было бы неплохо, если бы люди уважали меня за то, что я сделал, даже если я не буду среди них. Я полагаю, раз уж мне предстоит умереть, лучше умереть стоя, чем бежать, пытаясь скрыться от своей судьбы. - Гарри пожал плечами, - в любом случае, не думаю, что мне бы удалось сбежать… два.

Он оказался перед огромными распахнутыми воротами из стальных листов. Осторожно поравнявшись с ними, Гарри вздрогнул от неожиданно прозвучавшего под ухом приветствия.

- День добрый, входите скорее.

- Здравствуйте, - Гарри осторожно ступил в ворота. - Вы кто?

- Я Спенсер Каммингс, - с готовностью откликнулся парень. - Добро пожаловать в румынский драконий заповедник.

- Спасибо, - Гарри наконец-то вошел в заповедник. - Чарли уже вернулся из Венгрии?

- Еще нет, - покачал головой молодой драконолог. - Но, если хотите, я могу ему что-нибудь передать.

- Нет, спасибо, - Гарри позволил себе расслабиться, - просто я хотел узнать, смогли ли они уже решить тамошние проблемы с драконами.

- Еще не совсем, насколько я знаю, - пожал плечами Спенсер. - Но я уверен, что проблема разрешится с часу на час. Распишитесь в гостевой книге, и я проведу для вас экскурсию. Это мой первый год в заповеднике, и я еще не водил экскурсантов, так что вы будет первым.

- Ладно, - согласился Гарри, ставя в книге свою роспись. - Пошли.

Они провели несколько минут, прогуливаясь по заповеднику, и было заметно, что парню пришлось по душе быть гидом.

- А здесь у нас дракон, с которым встретился Гарри Поттер на своем третьем задании на Тремудром Турнире, - Спенсер ткнул в дракона пальцем с широкой улыбкой на лице. - Бедный зверь, если бы он еще раз встретился с Мальчиком-Который-Выжил, то у него все равно не было бы шансов победить.

- Не верите слухам о том, что Поттер гоняется за славой или опасный буйнопомешанный, а? - Гарри с трудом скрыл досаду.

- Конечно, нет, - удивленно встряхнул головой Спенсер. - Чарли знаком с ним и говорит, что он очень скромный мальчик. Чарли никогда не верит слухам о Поттере, а значит, и я не стану.

- Это весьма обнадеживает, - пробормотал себе под нос Гарри. - А что насчет того дракона? Почему он выглядит таким подавленным?

- Ну… - В это мгновение голова упомянутого дракона развернулась к ним, и зверь устремился прямо к Гарри. - Бежим!

- Стой, - Гарри остался полностью спокоен. - Убегать от огромного хищника никогда не является хорошей идеей.

Спенсер проигнорировал совет и рванул подальше так быстро, как сумел.

Дракон затормозил прямо перед Гарри за мгновение перед тем, как растоптать юношу, опустил голову и ласково выдохнул прямо ему в лицо.

- Норберт? - Гарри поднял руку, чтобы ласково потрепать старого знакомого по носу. - А ты подрос, я так рад снова увидеться с тобой.

Дракон удовлетворенно вздохнул и опустился на землю, позволяя человеку беспрепятственно гладить и почесывать себя.

- Похоже, Хагрид не слишком-то часто тебя навещает, а? - Гарри почесывал дракона под подбородком, - и я думаю, ты чувствуешь себя одиноким, малыш.

Норберт издал еще одно довольное урррчание: - Я скажу Чарли, чтобы Хагрид навестил тебя. - Пообещал дракону Гарри, придя к мысли, что будет неплохой идеей оставить «малышу» что-нибудь со знакомым запахом.

Гарри гладил дракона и играл с ним около двух часов, прежде чем зверь позволил себе выпустить человека из поля зрения: - Не беспокойся, Норберт, я уверен, что смогу сделать так, чтобы тебя почаще навещали.

- Вы… вы живы? - глаза Спенсера стали похожи на два баскетбольных кольца, когда он увидел возвращающегося Гарри. - Я ничего не мог сделать, я только вызвал подкрепление, чтобы забрать из загона ваше тело.

- Понимаете… - ответ Гарри оказался прерван неожиданным появлением дюжины тяжеловооруженных людей.

- Где труп того туриста, который мы должны вытащить? - сдвинув брови, спросила женщина с несколькими заметными шрамами и ожогами, - и почему ты отправил его на экскурсию без надзора?

- Я стою прямо перед вами, - вмешался Гарри. - Так что вам не стоит беспокоиться о спасении из загона моего тела.

- Подрались с драконом-то? - кивнула женщина, - немногие рискуют вступить в бой с драконом без подмоги за спиной.

- Я с ним не дрался, - покачал головой Гарри. - Я…

- Спрятались, верно? - спросил один из мужчин. - Здравое решение, вы будете посмышленее многих. А то многие боятся прослыть трусами…

- Я от него не прятался, - Гарри снова покачал головой, отвергая абсурдное предположение драконолога. - Я…

- Сумели как-то его отвлечь и сбежать, а? - кивнул другой мужчина, - тоже неплохая стратегия.

- Я с ним играл, - ответил Гарри, устав от того, что его постоянно перебивают. - И почесывал его за ушком, он не собирался причинять мне вред, просто малыш был одинок.

- Одинок? - недоверчиво переспросила суровая женщина-драконолог.

- Да, одинок, - подтвердил Гарри. - Скажите Чарли, чтобы почаще приводил Хагрида проведать его крошку. Норберт одинок, и просто хочет немного внимания и ласки… три. - Устав от столь грубых людей, Гарри вновь активировал портключ и исчез.

- Он игрался с драконом?! - потрясенно покачал головой один из мужчин, - мы должны взять этого паря на работу. Он-то точно подходит… Как его зовут, Спенс?

- Я точно не скажу, - нервно улыбнулся парень. - Дайте мне заглянуть в гостевую книгу.

- Да, проверь, - кивнула женщина. - Любой человек, у кого хватило мужества остаться рядом с нападающим драконом и достаточно чокнутый, чтобы потом с ним играть, должен быть в моей команде.

- Судя по записи в книге, его зовут… о Господи!

- Дай сюда, - один из драконологов выхватил книгу. - Так, значит, зовут его… мистер Блек?!

- Я думала, он всего лишь миф? - встряхнула головой женщина, - вроде как придуманный «Придирой», чтобы продать побольше журналов.

- Он реально существует. - Подтвердил другой. - У меня свояк в Службе Правопорядка. Так он говорит, что «Придира» нам и половины не сообщает о том, что творит этот парень по всей Европе.

- Не то, чтобы такой, как он беспокоился о драконе рядом, - голос Спенсера был наполнен благоговением. - Даже если Блек и не заколдовал его, все равно бы дракон не напал.

- Я вернулся. - Неожиданно перед группой смотрителей возник Чарли. - Я что-нибудь пропустил?

- Да ничего такого, - покрытая шрамами женщина разглядывала его с выражением крайнего изумления на лице. - Кто этот твой друг?

- Это Хагрид, - представил Чарли полувеликана. - Я надеялся, что…

- Мистер Блек сказал, что Хагрид должен чаще навещать своего крошку, - перебила драконолог. - А то малыш чувствует себя одиноким.

- Ах, я знал, знал! - глаза Хагрид мгновенно наполнились огромными слезами. - Где он? Где мой маленький Норберт?

- Спенсер отведет вас к нему, - с тем же шокированным выражением женщина теперь разглядывала расчувствовавшегося полувеликана. - А я, пожалуй, пойду немного выпью… хотя нет, пойду напьюсь.

- Ага, я с тобой, - тут же откликнулся один из смотрителей.

- Мы тоже, - хором поддержали предложение остальные.

- После сегодняшнего-то не думаю, что я вообще когда-нибудь протрезвею…

- Да объяснит мне кто-нибудь, что здесь случилось, наконец? - потребовал в пустоту Чарли, оставшись в одиночестве.

- Примите наши поздравления, эм… Хенчгир. - Сказал глава венгерских Мастеров Зелий с улыбкой, - мы сочли, что ваша работа более чем достойна присвоения вам звания Мастерицы.

- Я польщена, - Хенчгир смахнула слезинку. - Спасибо.

- Прежде, чем вы уйдете, - обратился к ней другой член комиссии, - вы не хотите сказать нам, почему вас называют Хенчгир?

- Потому что я «правая рука» Профессора, его последовательница, можно сказать, паж, - Хенчгир пожала плечами. - Я знаю, Хенчмен как пажи и «оруженосцы» встречаются куда чаще, но я девушка.

- Да, что же… в любом случае, вы больше не являетесь ничьей «последовательницей». - С улыбкой ответил зельевар. - Теперь вы - Мастерица!

- Нет, - Хенчгир покачала головой. - Я все еще паж.

- Почему?! - одна из женщин-зельеваров из комиссии пришла в ярость. - Только потому, что вы женщина?

- Нет, - спокойно возразила Хенчгир. - Потому что я проиграла, когда мы бросали монетку.

- Бросали монетку? - казалось, женщина онемела от изумления.

- Да, - Хенчгир нахмурилась. - Я поставила на орла, а Профессор - на решку, и выиграл, а это нечестно. Из него получился бы куда более подходящий паж, чем из меня. Конечно, горба у него нет, хоть он и низкорослый, но я уверена, мы бы что-нибудь придумали.

- Как неудачно брошенная монетка могла сделать вас пажом? - женщина все еще не могла прийти в себя от изумления.

- Понимаете, - невозмутимо ответила Хенчгир. - Должен быть только один Профессор или Доктор, и ему по всем сказкам положен верный паж. Мы оба хотели стать Профессорами, так что я предложила бросить монетку. Он выиграл. Хотя… когда мы играем в «камень-ножницы-бумага», он всегда выбирает камень.

- Да, но…

- Мои поздравления, Хенчгир! - громко перебил зельевара Профессор, входя в помещение. - Я знал, что ты можешь сделать это!

- Видите, - повернулась к комиссии девушка, - Он бьется в конвульсиях каждый раз, когда я доказываю, что лучше его.

- Да, но…

- Нам уже пора, - улыбнулся Профессор. - Мы должны вернуться в лабораторию.

- Сначала я хочу кое-что прикупить, - возразила Хенчгир.

- В лабораторию.

- Нет, по магазинам.

- Лаборатория.

- По магазинам.

- Лаборатория.

- По магазинам.

- Лаборатория.

- По магазинам.

- Лаборатория.

- По магазинам.

- Лаборатория.

- По магазинам.

- Лаборатория.

- По магазинам.

- Лаборатория.

- По магазинам.

- Лаборатория.

- По маг… Камень-ножницы-бумага!

- И то, - кивнул Профессор. Добрый старый камень, ничто не побьет камень…

- Ха! - триумфально вскричала Хенчгир. - Бумага обертывает камень, я выиграла!

- Это сущая бессмыслица, - жалобно воскликнул Профессор. - Почему камень не может стереть бумагу в порошок?

- Не я писала правила, - пожала плечами Хенчгир. - Но вы БУДЕТЕ им подчиняться!

- Ладно, - надувшись, буркнул Профессор.

- Всем пока, - радостно помахала остающимся зельеварам Хенчгир. - Спасибо за Мастерство!

Тремя днями позже

- Я расшифровал то сообщение, - Муди в отвращении покачал головой. - Я потратил на него три дня, но понял, что оно означает. А сейчас я бы хотел выяснить, откуда Блек узнал, что Альбус «читает» «Плеймаг» и сумеет так быстро опознать хм, размеры.

- Я же сказал тебе, мне просто нравятся статьи, - возразил Дамблдор. - Просто я узнал размеры, потому…

- Мы собрались здесь не для того, чтобы обсуждать увлечение Альбуса порнографией, - перебила МакГонагалл, прежде чем Директор сумел придумать оправдание. - Что было зашифровано в сообщении, Шизоглаз?

- Думаю, Тонкс есть что сказать, - хитро покосился на нее Муди.

- Ну, - Тонкс улыбнулась. - Я притворилась, что меня интересует написание статьи «Как лучше всего приготовить ветчину», чтобы втереться в доверие к редакции и выяснила, что нашу «фото на развороте» арестовали американцы, как пользующегося Полиморфным зельем Пожирателя.

- Блек дал нам информацию, в которой мы нуждались, - раздосадовано нахмурился Муди, чем испугал полкомнаты. - И мы думаем, что этим он сыграл над нами одну из его странных шуточек.

- Хозяин, - содрогаясь от страха, Червехвост обратился к своему господину. - У меня есть скверные новости и веселые новости.

- Какие веселые? - прошипел Темный Лорд.

- Наш шпион в Министерстве доложил, что Дамблдор увлекается порнографией.

- Ххе-хе-хе-хе-хе-хе, - Темный Лорд впервые за многие годы рассмеялся не «коронным смехом всех крупных мировых злодеев». - А скверные?

- Мистер Блек узнал о наших тайных замыслах насчет фото на развороте в «Плеймаге», - Червехвост снова задрожал. - И известил Орден.

- Червехвост, - спокойно сказал Темный Лорд. - Круцио!..

Придира

авт. мисс Тик

Серии несчастливых совпадений. Это лучшее название для того, чтобы дать имя фатуму, нависшему над несколькими группами Пожирателей Смерти, посланными в Австрию Темным Лордом, чтобы убить мистера Блека. «Первую группу мы нашли на рельсах поезда (прим. ред. - нечто наподобие Хогвартс-экспресса) и они были не в очень-то хорошей форме». Сообщил нам Неизвестный Источник В Верхах Магической Службы Правопорядка, «похоже, что Блек все еще был раздосадован случившимся в Германии.» (Краткий обзор тех событий, названных Кровавой баней, приведен на стр. А2) Это была лишь первая группа, но последующая группа Пожирателей была убита куда более бесчеловечным способом...

…пожалуй, наиболее видными жертвами мистера Блека были печально известные Лестранджи. «Нам пришлось собирать их останки шваброй», сообщил наш источник в коронерской службе, «я не знаю, чем они сумели так разозлить его. Но после того, что я увидел, могу лишь посоветовать покончить жизнь самоубийством любому, кто выведет из себя мистера Блека».

Мистер Блек может разговаривать с драконами?

авт. Кто-то совсем другой, а вовсе не Луна Лавгуд

Мистер Блек вчера потряс весь мир, когда был официально подтвержден первый случай приручения дракона. Дракон по имени Норберт проживает в румынском драконьем заповеднике, и дрессировщики утверждают, что он куда более понятлив, чем другие драконы…

…Безымянный источник в заповеднике сообщил нам, что мистер Блек оказался способен общаться с драконом и установить причину его грусти, которая заключалась в одиночестве…

…как известно нашим постоянным читателям, мистер Блек в последнее время прославился как талантливый криптозоолог. Его свершения включают: определение причин болезни хвосторог, получившей название «Венгерского Драконьего Упадка»; открытие морщеро…

Прим. авт.: Автор статьи в «Придире» - мисс Тик, мисс Тика, мистика. Просто вдруг кто-то не понял.

Глава 23. Черный барон

Солнце уже начало клониться к закату, когда портключ перенес Гарри к последней своей цели, в леса Трансильвании. Оглядевшись вокруг, Гарри обнаружил себя стоящим на поляне в темном, грозном даже на первый взгляд, лесу. Юноша незамедлительно вытащил путеводитель, чтобы узнать об опасностях, могущих поджидать его в этой стране.

Трансильвания - это чудесная страна с богатой историей; эта страна также заполнена огромным числом мистических существ, зачастую рассматривающих смертных людей как качественный и питательный источник белка. Далее следует неполный список опасных существ и способы их уничтожения.

Прим. ред. - большинство из вышеупомянутых тварей возможно уничтожить усекновением головы, если вы не можете предпочесть другой способ их убийства.

Вампиры: слабости данного вида разумной высшей нежити включают солнечный свет, осиновый кол в сердце...

Гарри несколько минут изучал подробный список магических существ, и оторвался от книги только тогда, когда с заходом солнца стало слишком темно, чтобы читать.

Вспомнив предупреждение пожилого продавца, Гарри подвесил меч к бедру и выкопал в рюкзаке из-под прочего барахла свой кнут и уже послуживший ему кинжал.

- Посмотрим, смогу ли я обращаться с этой штукой, - пробормотал себе под нос Гарри, раскручивая хлыст. - Надеюсь, я не прибью себя по неосторожности, надо бы не забыть купить на подобный случай лечебных зелий.

Несколько раз взмахнув хлыстом для проверки, Гарри был обрадован тем, как гармонично хлыст действовал с его желаниями, и, казалось, был продолжением руки. Перекинув конец хлыста через плечо, Гарри нахмурился, когда кнутовище зацепилось за ветку дерева, или что-то на нее похожее. Хорошенько дернув на себя и освободив таким образом кнут, Гарри свернул его и повесил обратно на пояс.

- Практика, - сказал себе молодой человек. - Мне необходимо больше практики.

Покачав головой, он направился к огням, видимым за деревьями, надеясь обнаружить там городок или хоть какое-нибудь человеческое жилье.

За его спиной остались стоять двое застывших от шока вампиров. Только пару секунд назад они увидели, как хлыст обернулся вокруг шеи их лидера и снес ему голову с плеч, хотя он считался исключительно сильным вампиром.

- Нападем? - прошептал один.

- Нет уж, - ответил другой вампир. - Пусть с ним разбирается кто-нибудь другой.

- Я думаю, ты прав, - согласился первый, продолжая широко раскрытыми глазами неотрываясь следить за удаляющейся фигурой человека. - Он даже не посмотрел назад, он просто… просто убил. Немногие смертные способны сделать нечто подобное.

- В любом случае, Влад мне никогда не нравился, - его напарник пожал плечами. - Какой приличный, уважающий себя вампир выберет такое шаблонное имя?

- И не похоже, чтобы незнакомец собирался покончить с нами, - согласился второй. - Он отпустил нас, хотя большинство людей с такими навыками убили бы нас обоих даже за мысль о нападении.

- Стоит ли нам предупреждать Волоса?

- Нет уж, пусть умрет, - вампир рассмеялся. - Он мне тоже никогда не нравился.

После нескольких минут ходьбы по темному лесу Гарри подошел к двери какого-то дома. Изменив свою туристическую одежду на нечто более достойное внимания, он вошел в здание.

И тут же на нем сосредоточились взгляды всех людей, сидевших в трактире.

- Я могу снять комнату в вашем заведении? - с улыбкой Гарри обратился к трактирщице.

- Комнаты наверху, - кивнула в ответ женщина. - Если вы хотите снять комнату с засовом и прочной дверью, то за это придется доплатить. Если вы хотите комнату с наружным запором, то за это тоже придется доплатить. Если вам нужны чистые простыни, то за них…

- Придется доплатить, - закончил за женщину Гарри. - Комнату с запором внутри и крепкой дверью.

- Славно, - согласилась женщина. - Будете что-нибудь есть?

- А что у вас в меню?

- Есть суп и ягненок. - Трактирщица настороженно оглядела Гарри. - Если вам нужна кровь… если хотите кровь, я советую вам попросить Волоса поделиться. Ему не нравится, когда я отдаю его личный запас без разрешения.

- Пожалуй, я предпочту ягненка и суп, - с улыбкой кивнул ей Гарри, выкладывая на стойку несколько серебряных монет. - Я поужинаю внизу.

- Садитесь, где вам больше нравится, - трактирщица направилась на кухню. - Я принесу вам ужин через минутку.

- Спасибо, - Гарри выбрал себе место за столом так, чтобы его спину прикрывала стена, а сам он мог видеть входную дверь и весь зал трактира. Похоже, его тихие мирные каникулы не сложились, понемногу становясь все более захватывающими.

- Вот, - трактирщица поставила на стол перед Гарри большой поднос. - Я добавила к заказу пиво, никто не может сказать, что я оставила мужчину без хорошей еды и кружки пива, когда настал его час.

- Когда настал его час? - подняв бровь, Гарри оторвался от путеводителя и взглянул на трактирщицу.

- Волос прослышал, что вы появились в городе, - бесцветным голосом ответила женщина. - А когда я усомнилась, что вы найдете выход из положения… когда я усомнилась, что вы найдете выход из этого положения, простите, но пусть уж лучше он заберет вас, чем кого-нибудь из наших. Я ему о вас не говорила, и я не знаю, кто сказал, но поверьте, мне очень жаль.

- Не беспокойтесь об этом, - Гарри вздохнул и бережно закрыл книгу. - Все, чего я хочу - так это тихих каникул, но я так и не получил, почему-то, ни секунды покоя; отправьте его сюда, когда он придет.

- Вам тоже не стоит беспокоиться, - женщина цинично улыбнулась в ответ. - Может, мне это и не нравится, но я никогда не пойду против Волоса и его приспешников.

Оставив ее реплику без ответа, Гарри вновь раскрыл книгу и вернулся к чтению, отвлекаясь только на очередную ложку супа.

- Хорошая еда, - поблагодарил Гарри трактирщицу, когда та собирала его тарелки. - Принесите мне еще пива, мисс…

- Вы получите еще пива, - кивнула женщина. - И без всякой платы, а что касается имени… лучше будет, если вы его не узнаете, также как и я - ваше. Простите еще раз, но попробуйте взглянуть на все происходящее с моей стороны.

- Не думайте об этом, - Гарри пожал плечами. - Мы можем обсудить это позже. Как вы думаете, когда Волос придет?

- Он не заставит себя долго ждать, - трактирщица бросила на дверь нервный взгляд. - Я сомневаюсь, что у вас останется время, чтобы прикончить свое пиво.

- Тогда советую вам поторопиться и принести его мне поскорее, - улыбнулся Гарри. - В любом случае, не хочется терять бесплатную кружку, так что мне лучше поспешить.

Женщина быстро принесла Гарри его пиво, и юноша вернулся к книге. Но не успел он допить кружку даже до половины, когда все посетители замерли на своих местах. Подняв взгляд, Гарри увидел троих бледных мужчин, стоящих в дверном проеме. Перебросившись парой слов с трактирщицей, все трое направились к столику Гарри.

- Вы, должно быть, Волос, - Гарри постарался не показать пришельцам свою нарастающую нервозность, которую он чувствовал. - Приятно, наконец, познакомиться с вами.

- Вы пришли в мой город, - Волос беспощадно улыбнулся. - А значит, вы должны заплатить мне дань; у вас есть только одна вещь, способная меня заинтересовать.

- Я тут прочел кое-что, пока дожидался вас, - с улыбкой ответил Гарри, полностью проигнорировав речь вампира. - Я прочел, что вампиры уязвимы по отношению к солнечному свету, лучи солнца могут опалить их и даже сжечь будто головешку. Это правда, или моя книга ошибается?

- Это правда. - Волос смутился, ведь все приличные ужины после его прочувствованной речи начинали вымаливать себе жизнь. - Какая досада, что до восхода солнца еще так далеко.

- Не волнуйтесь, - улыбаясь, Гарри взмахнул палочкой и наложил на всех троих вампиров чары загара. - Полагаю, мы обойдемся подручными средствами.

Вампиры скорчились на полу, когда их тела запылали. Волос рванулся через стол, пытаясь достать Гарри, но, прежде чем ему это удалось, пламя заставило его скорчиться в агонии.

- Хммм, - на лице Гарри не отразилось ни капли волнения, которого он испытывал, глядя на троих извивающихся на полу вампиров. - Я могу довести дело до конца, добавив еще света, попробовать что-нибудь еще, или закончить более традиционным путем. Как утверждается в книге, некоторые редкие твари могут пережить даже отрубание головы. Проверим?

Трактирщица с ужасом наблюдала, как незнакомец вытащил из ножен искривленный меч и отрубил головы вампирам.

- А теперь могу я получить ключ от моей комнаты? - спокойно обратился Гарри к женщине, возвращая меч в ножны. - У меня был долгий день, так что я бы хотел немного передохнуть.

- Ключа нет, - женщина с ошарашенным выражением продолжала разглядывать бренные останки вампиров, еще недавно называвших себя хозяевами города. - Вам просто нужно заложить засов поперек двери в комнату. Первая дверь налево.

- Спасибо, - Гарри вновь подавил дрожь, поднимаясь по ступенькам наверх. Зрелище сгорающих вампиров вызвало в памяти неприятные воспоминания первого года в Хогвартсе, в том числе и о судьбе, постигшей тогдашнего профессора по Защите от Темных Искусств. - И простите, что испачкал вам пол.

- Вы это видели? - обратился ко всем посетителям трактира один из мужчин, когда Гарри поднялся наверх, - вы видели, что он с ними сотворил?

- Я видела, - кивнула трактирщица. - Лучше подумай, что он сделает с тобой, когда узнает, что это ты донес Волосу о его появлении в городке.

- Либо этот, либо один из нас, - возразил доносчик. - Волос не стал бы вечно довольствоваться донорской кровью, рано или поздно он бы забрал одного из нас.

- Надейся, что он с тобой согласится, - женщина кивнула на обгорелые останки. - Потому что я не хочу даже думать, что с тобой будет, если он не примет твои аргументы.

- Кто-нибудь почувствовал нечто странное, когда он обнажил свой меч? - испуганно оглядывая постояльцев, спросил старик, сидящий рядом с Гарриным столиком, - здесь повеяло могильным холодом, как будто за его плечом стояла сама смерть.

- Но кто он? - спросил еще один посетитель трактира, сдвинув брови, - я сомневаюсь, что он вампир, ведь все мы видели, как он ест. Но… он же не может быть человеком, верно? Только не после того, как он убил двухсотлетнего вампира, будто ребенка.

- Похоже, на нашей территории появился новый охотник, сэр.

- Что произошло? - потребовал некто, скрытый в тенях.

- Влад мертв, как и Волос со своими приспешниками, - невозмутимо ответил слуга.

- Объясни же мне, отчего мне следует тревожиться о печальной доле, постигшей нескольких паразитов? - задала вопрос скрытая во тьме фигура, - которых я сам желал бы уничтожить?

- Подчиненные Влада говорят, что он убил их создателя, будто прихлопнул муху, - слуга улыбнулся. - А запуганные до полусмерти горожане рассказали мне, что этот охотник уничтожил Волоса с его группой менее чем за три секунды.

- Я понял, - кивнул неизвестный. - Ты был прав, что привлек к этому происшествию мое внимание; мы можем быть уверены, что он не станет оставаться среди горожан?

- Мой источник информации сильно напуган, ведь именно он сообщил Волосу об этом незнакомце. - Слуга улыбнулся, - и я полагаю, то, что он оставил в живых людей Влада - хороший знак.

- Я думаю также, - согласился неизвестный. - Похоже, он не станет для нас источником беспокойства. Выясни его имя и передай ему приглашение отобедать со мной.

- Немедленно, сэр.

- Кажется, я сказал приглашение, Эигор. - Помедлив, неизвестный продолжил.- Я не желаю настраивать против себя неизвестную мне силу, будучи невежливым.

- Как скажете, сэр, - кивнул Эигор. - Я прикажу людям, чтобы они не раздражали вашего гостя и были с ним вежливы.

- Это будет встреча равных. - Кивком подтвердил скрытый в тенях. - Я уже так давно не виделся ни с кем из моего круга.

Гарри проснулся следующим утром и спустился в зал трактира.

- Доброе утро, сэр, - приветствовала его внизу трактирщица. - Вы хорошо спали?

- Да, спасибо, - Гарри устало моргнул. - Сейчас не слишком рано для завтрака?

- Что вы предпочитаете, сэр? - нервно улыбнулась женщина, - у нас есть суп или… или если вы хотите чего-нибудь другого, я могу приготовить это.

- Суп вполне подойдет, - кивнул Гарри. - Спасибо.

- Знайте, что все мы сожалеем о случившемся с нападением Волоса, - женщина опустила взгляд на меч, закрепленный на бедре юноши. - И я хочу, чтобы вы знали: донесший на вас человек уже покинул город.

- Не стоит беспокоиться об этом, - Гарри усмехнулся. - Почему бы нам обоим не забыть о случившимся прошлой ночью?

- Раз вы так желаете, сэр, - согласилась трактирщица. - Кто я такая, чтобы думать иначе?

- Спасибо, - Гарри коротко рассмеялся. - А теперь, насчет супа…

- Принесу прямо сейчас, сэр.

Гарри уселся на свое вчерашнее место с улыбкой на лице. Повсюду его окружали такие доброжелательные люди, повсеместно убеждающие его задержаться подольше. А что касается вампиров прошлой ночью? Несомненно, это был отдельный инцидент, который больше не повторится.

- Что-нибудь еще, сэр? - нервно улыбнулась женщина, расставляя на столе принесенную еду, - хотите свежего хлеба?

- Не стоит, спасибо, - с улыбкой отказался Гарри. - В вашем городке есть чем заняться?

- Не слишком-то, сэр, - руки женщины заметно задрожали. - Мы живем очень изолированно.

- Уверен, я найду, чем себя развлечь, - усмехнулся в ответ Гарри. - Спасибо.

- Да, сэр, - трактирщица попятилась и, развернувшись, ринулась на кухню.

- Должно быть, у нее много дел утром, - задумчиво сказал себе юноша, приступая к еде.

Прикончив суп, Гарри решил осмотреть город. Очень скоро он убедился в правоте хозяйки трактира - смотреть в городке было не на что. В городе оказались: кузнечная лавка, трактир, главный магазинчик и несколько лавок, даже не отмеченных вывесками.

Пожав плечами, молодой человек вошел в главный городской магазинчик. Даже если там не окажется ничего действительно нужного и интересного, он всегда может купить пару сувениров для друзей.

- Добрый день, - позвал Гарри в пустоту магазина. - Здесь есть кто-нибудь?

- Да-да, я здесь, - из-за прилавка вынырнула голова пожилой женщины. - Погодите секунду.

- Я просто пока огляжусь вокруг, - ответил Гарри. - И подойду к прилавку через несколько минут.

- Как желаете.

Несколько минут Гарри осматривал выставленные в магазинчике товары: - Почему у вас так много черного шелка?

- Эм, Владу он нравился. - Замявшись, откликнулась пожилая хозяйка, - ему казалось, что в черном шелке он выглядит как принц ночи.

- Мне казалось, его звали Волос?

- А, этот. Он не так придерживался шаблонов, как Влад, - покачала головой женщина. - Может, он был и чудовищем, но теперь я не знаю, что же мне делать со всем этим шелком, теперь, когда Влада нет.

- Я покупаю его, - вздохнул Гарри. - Уверен, я знаю, кто его может использовать.

- Благослови вас небо, - пожилая продавщица беззубо улыбнулась. - Вы спасли мой магазин.

- Всегда рад помочь, - выдавил из себя слабую ответную улыбку юноша. - Еще я возьму вон те леденцы за прилавком.

- Вот, сынок, - пожилая женщина протянула целую горсть. - За счет магазина.

Гарри расплатился за покупки и отправился в следующий магазин.

- Здравствуй, сынок, чем я могу тебе помочь?

- Я просто оглядываюсь, - откликнулся Гарри. - Здесь можно достать портключ?

- Почему ты спрашиваешь о нем? - устало спросил продавец.

- Ваш магазин продает другие магические предметы, - пожал плечами Гарри. - Я надеялся, что у вас есть и портключи или хотя бы вы знаете, где их можно достать.

- Боюсь, что их у меня нет, - старик печально покачал головой. - Хотя у меня есть другие магические предметы, могущие вас заинтересовать.

- Какие? - вздохнул Гарри.

- Позвольте мне показать их вам, - пожилой торговец достал из-под прилавка маленький кофр. - Полный Набор Охотника, новенький, никогда не использовался.

- Что за Набор Охотника? - сдвинул брови Гарри.

- Все, в чем только может нуждаться охотник на сверхъестественных тварей, когда путешествует по нашей стране. - Старик улыбнулся. - Серебряное оружие, осиновые колы, набор необходимых зелий, отмычки и многое другое. Также в набор входит полная библиотека о разных существах.

- Неплохо, - кивнул Гарри.

- А раз вы решили купить Набор Охотника, позвольте мне посоветовать вам приобрести еще несколько вещиц, способных пригодиться при путешествии.

- Мне казалось, вы сказали, что полный набор уже содержит все необходимое? - ухмыляясь, переспросил Гарри.

- Так утверждает реклама, - согласился с ним продавец. - Но вы не похожи на человека, способного доверить свою жизнь кучке торгашей.

- О’кей, что еще? - сдаваясь, вновь вздохнул юноша.

- Дополнительные книги, - пожилой мужчина начал стопкой выкладывать упомянутые тома на кофр. - Куда больше ингредиентов для зелий, некоторые из них можно найти только в нашей местности. - Старик порылся в кучках хлама за своей спиной. - Я бы также посоветовал вам купить эти зелья.

- Что за зелья?

- Кроветворные, - пожал плечами торговец. - Вы удивитесь, узнав, сколько я их продаю.

- Ладно, - кивнул Гарри. - Что еще?

- Еще одна вещица, - старик вытащил книгу в потертой кожаной обложке. - Эта книга заполнена полезными заклинаниями и сглазами. Не думайте, что она очень уж вам поможет со сверхъестественными опасностями, но, несомненно, пригодится, если вам будут противостоять обычные маги.

- Спасибо, - Гарри кивнул, соглашаясь с аргументами старика. - Еще что-нибудь?

- Нет, - покачал тот головой. - Больше ничего.

- Тогда я, пожалуй, вернусь в номер и разберусь с покупками, - Гарри взвесил груз в руке. - Хорошо еще, что мой рюкзак бездонный.

- Тут ты прав, парень, - тихо рассмеялся продавец. - Тут ты прав.

Вернувшись в свою комнату в трактире, весь остаток дня Гарри просматривал новые книги и разбираясь с новыми вещами. Наконец, разобрав все покупки, Гарри вытащил из стопки новую книгу заклинаний и погрузился в чтение.

Приглушенный стук в дверь нарушил его сосредоточенное изучение книги и заставил поднять взгляд на дверь: - Что такое?

- Меня просили передать вам приглашение, сэр, - откликнулся из-за двери голос трактирщицы.

- Секунду, - Гарри встал и открыл дверь. - Что там с приглашением?

- Граф приглашает вас отобедать с ним и предлагает комнату в своем доме, - нервно улыбаясь, ответила женщина. - Он желает заверить вас, что не испытывает к вам ничего кроме уважения и надеется, что вы примете его предложение.

- Как мне встретиться с ним? - спокойно спросил Гарри.

- Он прислал за вами карету, - ответила трактирщица, - с распоряжением ждать вашего решения вплоть до Судного дня.

- Кто такой этот Граф? - Гарри желал точно знать, на что он собирается согласиться.

- Это вампир, контролирующий большую часть региона, - руки женщины задрожали. - Но он вовсе не так плох, как Волос, не думаю, что он желает сразиться с вами, сэр.

- Почему?

- Потому что он куда более вежлив с вами, чем если бы собирался вызвать вас на бой, - женщине не хотелось и дальше оставаться с этим человеком в одном доме. Хотя, пожалуй, и в одном городе тоже.

- Передайте слугам Графа, - Гарри помедлил, собираясь с мыслями. - Передайте, что я с радостью принимаю приглашение Графа и спущусь через несколько минут.

- Да, сэр, - с облегчением выпалила женщина. - Я немедленно им передам.

Гарри прикрыл за ней дверь и несколько минут собирал вещи. Вскинув рюкзак на плечо, он закрыл за собой дверь номера и спустился вниз.

- Вы гость Графа, сэр? - вежливо обратился к нему человек в красно-черной ливрее.

- Да, - кивнул Гарри. - Это я, а почему вы не передали мне приглашение лично?

- Я не хотел показаться грубым, сэр, - с уважением в голосе ответил мужчина. - Некоторые могут счесть мое присутствие в их комнате жестом агрессии.

- Понятно, - кивнул ему Гарри. - Как долго нам ехать до Графа?

- Не так уж и долго, сэр, - ответил слуга, распахивая перед Гарри дверь трактира. - Самое большее, несколько часов, но все зависит от погоды.

- Спасибо, - откликнулся Гарри, усаживаясь в карету.

- Еще кое-что, сэр, - слуга помедлил, прежде чем закрыть дверь экипажа. - Могу я узнать ваше имя?

- Блек, - Гарри откинулся на роскошные подушки. - Меня зовут мистер Блек.

- Спасибо, сэр.

- Если бы Гермиона могла меня сейчас увидеть, - тихонько сказал себе Гарри, доставая следующую книгу, чтобы скоротать дорогу. - Она была бы в восторге, узнав, сколько я читаю.

Очень скоро он погрузился в книгу с головой и не заметил, как пролетели несколько часов, придя в себя только когда карета остановилась.

- Мы прибыли, сэр, - почтительно обратился к нему кучер, склонившись с козел. - Я взял на себя смелость предупредить слуг о вашем прибытии.

- Благодарю, - Гарри вылез из кареты и потянулся. - Где назначена встреча?

- Сюда, сэр.

Гарри прошел следом за мужчиной через огромный парадный холл, где его приветствовали впечатляюще выглядящие слуги в ливреях из красного и черного шелка.

- Я счастлив наконец встретиться с вами, мистер Блек, - Граф склонил свою голову в вежливом поклоне. - Я Граф этих земель.

- Я так же рад встрече с вами, - Гарри не видел никаких причин быть невежливым со столь любезным хозяином. - Хотя я все еще недоумеваю, почему вы пригласили меня.

- Сюда, прошу вас, - Граф провел молодого человека в небольшой обеденный зал. - Как правило, я велю накрывать в большом обеденном зале, но как я слышал, вы не из тех людей, которые почувствуют себя оскорбленными, обедая за столом, если за ним не способно разместиться больше сотни человек.

- Нет, - Гарри тихо рассмеялся. - Вы правы.

- Присаживайтесь, - Граф указал на стулья. - Что предпочитаете на обед?

- Не имеет значения, - ответил Гарри, садясь. - Спасибо за ваше гостеприимство.

- И спасибо вам за то, что позволили мне продемонстрировать его, - улыбнулся Граф. - Поварам, наконец, выпал шанс продемонстрировать свое искусство.

- Что ж, тогда я счастлив предоставить им столь удобный случай, - с улыбкой ответил Гарри.

- Позвольте перейти к делу, мистер Блек, - Граф сделал глоток из своего бокала. - Я рад начать, выразив свою благодарность за устранение Влада и Волоса, они доставляли мне много хлопот уже достаточно долгое время.

- Это было несложно. - Гарри глотнул из своего бокала. - Хотя мне любопытно, почему вы так рады их гибели.

- Одно из моих хобби - изготовление вин, - улыбнувшись, ответил Граф. - Включая и вино в вашем бокале. Каждый год, изготовляя вина из винограда, я не уничтожаю саму лозу, чтобы не нанести урон урожаю следующего года. Нам не требуется убивать смертных ради их крови. То, что я пью сейчас из своего бокала, было получено только вчера, так как подходящим для меня остается лишь свежий продукт. Влад и Волос не понимали этого, они не понимали, что соотношение нашей численности к крестьянству должно быть, по меньшей мере, один к сотне, наш народ будет существовать только пока сохраняется подобное положение вещей.

- Я понимаю.

- Они были опасны для всей нашей расы, - Граф улыбнулся. - Уже ушли в прошлое времена, когда вампиры могли без забот наслаждаться своим существованием, новые времена требуют иных решений и поступков.

- Почему же вы не позаботились о них сами? - спокойно спросил Гарри.

- К сожалению, на одного меня приходится множество мелких проблем, - пожал плечами вампир. - А мой персональный интерес к решению данной проблемы мог быть расценен как проявление слабости к тем, кто отказался следовать новым законам нашей расы.

- Я рад, что смог помочь вам в решении этой проблемы, - кивнул в ответ Гарри.

- Не хотели бы вы оказать мне еще одну услугу, мистер Блек? - поинтересовался Граф с улыбкой. - Разуется, я щедро вас вознагражу.

- Нет проблем, - поднял руки Гарри. - Но я дам свое согласие, только выслушав вас.

- Я не смел просить о большем, - кивнул Граф. - У меня возникли трудности с оборотнями, несколько крестьян из деревни неподалеку были заражены, мне нужно, чтобы их нашли и устранили проблему.

- Я не стану убивать человека лишь за то, что при полной луне он обращается в зверя, - голос Гарри заледенел. - Один из моих лучших друзей является оборотнем.

- Хорошо, - улыбнулся Граф. - Я вовсе не желаю, чтобы бы убили этих людей за их принадлежность к оборотням, я хочу, чтобы вы уничтожили их за зверское убийство других крестьян.

- Что произошло?

- Во всех городках, находящихся под моей рукой, есть тюрьмы, - Граф пожал плечами. - Подобные заведения куда более безопасны при полнолунии, чем другие помещения, эти здания оборудованы крепкими дверьми, куда более прочными, чем в жилых домах. Но оборотень, о котором я говорю вам, отказался проводить полнолуние в одной из тюрем. Что куда хуже, он заперся в доме, полном невинных людей. Нет, мистер Блек, я ничего не имею против оборотней, но я очень серьезно отношусь к своему долгу защищать своих людей.

- А почему вы не даете им Волчье зелье? - спросил Гарри, - оно не предотвратит превращение, но сделает их куда менее опасными.

- Волчье зелье? - Граф задумчиво откинулся на спинку стула, - я не знаю зелья с подобным названием.

- Оно не излечит оборотней, но сделает трансформацию немного легче и позволит им сохранить разум.

- И вы знаете, где бы я смог достать это зелье? - с надеждой спросил Граф.

- У меня есть друг, которая, как мне кажется, сумеет его сварить, - кивнул Гарри, отвечая на вопрос. - А если она не сможет… если она не сможет, то я свяжусь с еще несколькими людьми.

- Чудесно, - удовлетворенно кивнул Граф. - И я буду рад помочь вашим зельеварам с ингредиентами. Но, боюсь, это не поможет решить нынешнюю мою беду.

- Не уверен, что и я смогу помочь, - вздохнул Гарри. - Но я хотя бы могу отправиться в тот городок и оглядеться. Может, что-нибудь и выйдет.

- Спасибо, мистер Блек, - с облегчением откинулся на спинку кресла. - Я буду вечно вам признателен за ваше содействие в этом дел. Этой ночью ожидается полная луна, если мы поспешим, вы сможете прибыть в город и выбрать удобную вам позицию для засады до того, как зверь начнет превращаться.

- Как мне добраться до деревни?

- Я создам портключ, - Граф поднялся. - Это все, в чем вы нуждаетесь?

- Больше ничего не приходит в голову, - Гарри провел рукой по лицу. - Благодарю за предложение.

Граф на несколько минут вышел из комнаты и вернулся с маленькой флягой в руках и двумя обрывками цепи.

- Полагаю, вы не откажетесь покрыть свое оружие содержимым этого сосуда, прежде чем отправиться в поселок. - Граф протянул фляжку. - Это магическое жидкое серебро. Цепи же служат портключами, скажете «Волк» и вы перенесетесь в поселок, скажете «Граф» - и вернетесь обратно. Удачи, мой друг.

- Спасибо, - Гарри быстро нанес слой серебра на свое оружие, а затем сделал глубокий вдох. - Волк.

Гарри перенесся на центральную площадь маленького городка рядом с небольшим фонтаном. Присев с одной стороны от фонтана, он начал внимательно оглядываться по сторонам, ища движение в боковых переулках.

- Не боитесь волка? - хрипло спросил осторожно подошедший к нему мужчина с длинными серыми волосами и желтоватыми ногтями. - А надо.

- Почему? - Гарри обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть окончание трансформации. - Вот черт!

Волк рывком бросился на Гаррино горло, и юноша лишь в последний момент успел поднять руку, спасая свою жизнь. Вскрикнув от боли, пронзившей руку, Гарри яростно выхватил палочку, но так и не успел взмахнуть ей в сторону волка.

Волк издал странный полурык-полустон, и его хватка начала ослабевать, благодаря чему Гарри сумел откатиться в сторону и выхватить магический кинжал. Бешено полосуя зверя кинжалом, молодой человек сумел остановить себя только когда волк принял форму человека.

Слабея от рваной раны на предплечье, из которой хлестала кровь, Гарри собрал последние силы, прошептав: - Г…Граф.

- Мистер Блек? - Граф едва успел подхватить теряющего сознание юношу. - Вы ранены!

- Все, что я успел сделать, когда он бросился на мое горло - выставить руку, - Гарри закашлялся. - Его челюсти были заняты, так что он не успел разорвать мне что-нибудь еще.

- Да, но я боюсь, что он успел раздробить вам кости. - Граф поддерживал голову своего друга, - вы были укушены оборотнем в полнолуние.

- Н-но это не так уж и страшно, у меня есть друг, которая сварит мне Волчье зелье. - Гарри слабо улыбнулся. - Вы были правы, он был чудовищем, прежде чем напасть, он заговорил со мной и даже улыбался, усыпляя бдительность.

- Я не позволю вам превратиться в волка, мистер Блек. - Граф вскрыл острым ногтем свое запястье и заставил Гарри проглотить несколько капель своей крови. - Простите меня за то, что я делаю, но это мой долг.

Тело Гарри выгнулось от страшной обжигающей боли, перед глазами потемнело, и он провалился в милосердную темноту.

- Вы пришли в себя? - радостно воскликнул тонкий женский голос над его ухом. - Я должна сообщить Графу.

- Проклятье, - только и смог сказать себе Гарри, в одно мгновение вспомнив вчерашние события.

- Я счастлив видеть, что вы пришли в себя, мой друг, - в комнату вошел Граф.

- Кажется, вы вчера заставили меня выпить крови, - Гарри заставил свой голос звучать ровно. - И теперь я стал вампиром?

- Нет, - Граф опустился в кресло рядом с постелью. - После того, как я дал вам испить своей крови, могло произойти три вещи. Первое, вы все же обратились бы в оборотня. Второе, магия моей крови выжгла бы заразу и обратила бы вас в вампира. И третье, у вас сохранялся крошечный шанс остаться человеком.

- Значит, я человек?

- Нет, - улыбнулся Граф. - Хотя и не оборотень, к счастью. Вы… нечто совершенно иное.

- Иное?

- Ваши чувства более обострены, нежели у обычного человека, ваша сила и особенно выносливость возросла многократно. - Граф немного озадаченно пожал плечами. - Вы не превратились прошлой ночью, я также проверил отсутствие у вас реакции на серебро и солнечный свет. Говоря откровенно, у меня нет ни малейшей идеи, как такое могло случиться.

- Что-нибудь еще изменилось? - сердцебиение Гарри после этих слов вернулось к нормальному ритму.

- Вы можете заметить за собой тягу к мясным блюдам, которую не испытывали ранее, - спокойно ответил древний вампир. - Не знаю, были ли вы анимагом, но отныне стать им вам будет куда легче, без сомнений, вашей формой станет волк. Отныне вы, мой друг, нечто совершенно новое и уникальное.

- Замечательно, - саркастично пробормотал Гарри. - Превосходно, черт побери.

- Примите мои извинения, - Граф нахмурился, обдумывая следующие слова. - Если я могу чем-либо возместить вам…

- Забудьте, - отмахнулся Гарри, постепенно успокаиваясь. - Прошлое должно оставаться в прошлом. Вам удалось что-нибудь узнать об этом оборотне?

- Да, - подтвердил Граф. - Его звали Фенрир Сивый, он был Пожирателем Смерти, известным также как «волк-что-убивает-ради-забавы», и мое сердце наполняется радостью только об одном воспоминании о его смерти.

- Возможно, он хотел завербовать здесь новых Пожирателей, - задумчиво предположил Гарри. - Я не могу придумать другую причину его появления в ваших краях.

- Также как и я, - пожал плечами Граф.

- Сколько сейчас времени?

- Близится полдень, - ответил Граф. - А что?

- Полагаю, мне пора отправляться дальше, - Гарри сел в постели. - Вы не знаете, где я могу достать портключ до Болгарии?

- Я могу отдать вам один из своих, - предложил Граф. - Вы уверены, что успели достаточно восстановить свои силы?

- Полностью, - кивнул Гарри. - Оставаться в кровати - не слишком хороший вариант провести каникулы.

Граф протянул маленький серебряный значок: - Это портключ до Болгарии. Также он является постоянным портключом в мой замок и показывает ваш статус как премьер-офицера Службы Правопорядка на моей территории.

- Спасибо, - Гарри принял протянутый значок. - Как его активировать?

- Чтобы вернуться, трижды коснитесь его кончиком вашей палочки и скажите: «Я хочу увидеть моего друга Графа».

- А чтобы отправиться в Болгарию?

- Прежде чем я скажу вам, могу ли я просить оказать мне еще одну любезность?

- Какую?

- Вы не подскажете, как я могу связаться с Мастером Зелий, способным изготовить Волчье зелье?

- Конечно, - кивнул Гарри. - Вызовите через каминную сеть Профессора и попросите пригласить к камину Хенчгир.

- Спасибо, друг мой, - улыбнулся Граф. - Чтобы покинуть замок, скажите «Вейла».

- До свидания, - Гарри подхватил рюкзак. - Вейла.

- До свидания, мой друг, - Граф направился к огромному камину и кинул в пламя горсть дымолетного порошка. - Профессор.

- Да? - в каминном пламени появилась голова девушки. - Чем я могу вам помочь?

- Вы Хенчгир? - вежливо спросил ее Граф.

- Да, - кивнула Хенчгир. - Что я могу для вас сделать?

- Способны ли вы приготовить Волчье зелье, и если да, то не могли бы вы продать мне несколько доз?

- Зелье очень дорого, - нахмурилась новоиспеченная Мастер. - Но приготовить его я могу.

- Цена не имеет значения, - взмахом руки отмел ее опасения вампир.

- А вы уверены, что хотите, чтобы именно я готовила это зелье? - нервно спросила Хенчгир. - Я, конечно, Мастер, но…

- Но барон Блек отзывался о вас как о лучшей в Европе. - Кивнул Граф, - поэтому, разумеется, вы получите на десять процентов больше обычной платы.

- Барон Блек? - глаза Хенчгир расширились, когда она осознала сказанное ее собеседником, - десять процентов?

- Двадцать процентов, - заверил ее Граф. - Мы заключим контракт.

- О’кей, - согласилась Хенчгир. - Когда вам нужно зелье и на скольких именно оборотней?

- Мне потребуется ежемесячно тридцать доз, - Граф улыбнулся. - Также мне необходимо узнать, куда я могу поместить доходы барона Блека.

- Доходы? - озадаченно повторила Хенчгир.

- Да, - кивнул Граф. Теперь под его руку перешли еще и владения и доходы сразу и Влада и Волоса. - Он покинул мой замок раньше, чем я успел узнать, куда мне следует поместить доходы с его земель.

- Я поговорю с Профессором, - откликнулась Хенчгир. - Мне кажется, он может знать банк, услугами которого пользуется мистер Блек.

- Остаюсь вашим вечным должником, - поклонился Граф. - А теперь, если вы извините меня, дела управления требуют моего внимания.

Прим. авт.: Гарри встретился с драконом не в третьем задании Тремудрого Турнира, так что будем считать, что Спенс балбес и Гарри не следует обращать на него внимание. Если вы забыли, одежда Гарри может изменяться по воле своего хозяина, но раньше он этим не озабочивался. Я мечтал о сцене с убийством вампира с самого начала фика и вот наконец-то написал ее. Может, не все можно списать на слепую удачу, но мне показалось, что использовать против вампиров косметические чары будет забавно. Сцена расправы над оборотнем была запланирована почти так же давно. Я едва удержался от искушения убить Гарри, чтобы посмотреть на вашу реакцию. Причина такого дружелюбия Графа к Гарри объясняется просто: как он сам сказал, он одинок, а Блек равен ему по положению. Может, вы слышали выражение «на вершине ты всегда одинок»? И да, я сделал мистера Блека бароном, как вы могли понять из заголовка к этой главе… радуйтесь, что я не назвал его «мистер Ред» или вы увидите эту шутку еще не раз.

Глава 24. Вейлы могут быть и дружелюбными

- Здравствуй, Шизоглаз, - кивком приветствовал старого Аврора Ремус. - Ты сегодня рано.

- Хотел кое-что рассказать тебе, - кивнул в ответ Аврор. - И я не уверен, что ты захочешь, чтобы об этом слышал кто-нибудь еще.

- Что случилось? - побледнел Ремус. - что-то с Гарри?

- Нет, - покачал головой Муди. - Эта новость о человеке, который укусил тебя когда-то.

- Что ты хочешь сообщить мне о нем? - нахмурился оборотень, - я многого не помню, об этом происшествии, я был еще ребенком.

- Я не собираюсь тебя расспрашивать о нем. - Муди страшновато улыбнулся. - Он мертв.

- Что? Как?!

- Похоже, он отправился за новыми оборотнями, - пожал плечами Муди. - И имел несчастье ненароком попасться навстречу мистеру Блеку.

- Как он умер? - задал вопрос Ремус, оставаясь смертельно серьезным.

- Точно не скажу. - Ответил Муди, - мне сказали, что он был отравлен и заколот кинжалом, но в той части света у меня не слишком хорошие источники, так что могу и ошибиться.

- Но ты уверен, что он мертв?

- Уверен, - подтвердил Аврор. - Это точно.

- Спасибо, - Ремус прикрыл глаза. - Хорошо, что он больше никого не сможет изувечить.

- Похоже, что так, - кивнул Муди. - Хорошего дня, Ремус.

Гарри очутился на пустой городской площади и огляделся. Большинство магазинчиков и баров казались запертыми, но один магазин оставался открыт. Решив, что хозяин магазинчика может знать, где в городке можно снять комнату, Гарри вошел внутрь.

Когда он открывал дверь, в магазине раздался звон колокольчика, и тут же из глубины помещения донесся тихий голос: - Одну секундочку.

- О’кей, - ответил Гарри, подходя к прилавку.

- Ну а теперь, - улыбнулся появившийся продавец. - Что я могу для вас сделать, мистер…?

- Блек, - Гарри улыбнулся в ответ. - Я подумал, вы должны знать, где я в этом городке могу найти отель или что-нибудь подобное… Мне нужно снять комнату.

- Вы пришли немного позднее, чем я предполагал, - пожал плечами хозяин магазинчика. - Но, раз уж вы здесь, то присядьте… Мое дело не займет много времени.

- Спасибо, - Гарри присел, глядя, как продавец неторопливо приводит в порядок прилавок перед собой. - А как долго…

Дверной колокольчик вновь звякнул, перебив вопрос Гарри, предупредив о появлении в магазине нескольких скрытых плащами фигур.

- Как видите, прямо сейчас, - улыбнувшись Гарри, мужчина развернулся к новым посетителям. - Я собрал ваш заказ. Вы оплатите покупку сейчас или мне выписать счет?

- Счет, пожалуйста, - ответил звонкий девичий голос. - Я удивлена тем, что сегодня вы встречаете нас не в одиночестве, обычно ваши соседи стараются скрыться от нас.

- Он не местный, - ответил продавец. - Хотя тоже неплох.

- О? - девушка повернулась и оглядела сидящего Гарри. - Вы мне кого-то напоминаете.

- У меня распространенный тип лица, - нервно улыбнулся Гарри.

- Это спаситель Габриель, - подала голос еще одна девушка. - Я узнала его по фотографии… хотя теперь он выглядит немного постарше.

- Почему вы здесь, ‘арри? - скрытая под капюшоном молодая женщина незаметно улыбнулась.

- Вы что, можете видеть сквозь мою маскировку, а? - Гарри вздохнул, - я здесь, потому что мне любопытно взглянуть на места, откуда Виктор родом.

- Это глупое поле - ничто перед некоторыми нашими… талантами, - кивнула девушка. - Где же ты остановился?

- Я точно не скажу, - Гарри равнодушно пожал плечами. - Продавец обещал мне подыскать что-нибудь, когда разберется со своими делами.

- Тогда ты должен остановиться у нас, - ответила девушка не терпящим возражений тоном, - это самое меньшее, что мы можем сделать для спасителя Габриель.

- Я не хотел бы причинять вам неудобства, - улыбаясь, ответил Гарри. - Но откуда вы знаете Габриель?

- Ты вовсе не станешь обузой, я настаиваю, чтобы ты остался с нами. Габриель - наша кузина. - Женщина подняла руку, пресекая его возражения. - А наша кузина никогда не простит нам то, что мы позволили тебе остановиться в каком-нибудь грязном человеческом доме, хотя могли забрать тебя с собой.

- Ладно, - смирившись, согласился Гарри. - Я просто не хочу причинять вам неудобства.

Гарри задержался у своих новых подруг на несколько долгих дней, пока, наконец, после долгого прощания, Гарри не оставил гостеприимных девушек и не отправился дальше.

Пошатываясь войдя в город, он направился в ближайшую таверну, и, с болезненным видом, подошел к бару.

- Добрый вечер, - приветственно кивнул ему бармен. - Чего-нибудь заказывать будете?

- Да, - скривившись от боли, Гарри продолжил. - Мне нужно поговорить с целителем или кем-то в этом роде.

- Я целитель, - откликнулся мужчина, сидящий у другого конца барной стойки. - Чем могу помочь?

- Мне кажется, я повредил живот, - сквозь стиснутые зубы прошипел Гарри. - И меня немного подташнивает.

- Секунду, - целитель взмахнул волшебной палочкой и задумчиво сдвинул брови. - Вы были правы насчет болей в области живота, похоже, у вас несколько трещин в тазобедренной кости.

- О, - Гарри не удалось подавить еще один стон. - А тошнота тогда откуда?

- Обезвоживание, - кратко ответил целитель. - Выпейте вот эти два зелья, и все наладится.

- Спасибо, - Гарри опрокинул в рот один за другим оба лечебных зелья. - А сейчас, кто-нибудь знает, как мне добраться до Софии?

- Можно прямо отсюда, - подал голос бармен. - Тут и бар, и туристическое агентство, и еще…

- Сколько?

- Двадцать ливов, - бармен протянул мраморный шарик. - Что-нибудь еще?

- Нет, - ответил Гарри, забирая портключ и выгребая из кармана монеты, - одну секунду…

- Спасибо, - бармен с улыбкой сгреб со стойки плату. - Хорошего путешествия.

И вам спасибо, - кивнув в ответ, Гарри исчез из бара со слабым хлопком.

- А это случаем не тот парень, который ушел с вейлами несколько дней назад? - задумчиво спросил один из случайных посетителей бара.

Когда до других посетителей дошло сказанное, весь бар испуганно притих, наконец, облизав губы, бармен подтолкнул целителя: - Так что там у него были за повреждения?

- Как я уж сказал, - целитель оглядел замерших людей, с благоговейным трепетом внимавших его словам. - Трещины в тазовой кости и средняя степень обезвоживания.

- Как ты думаешь, отчего это случилось? - тихо спросил бармен.

- Вариантов много, например… - осознав пришедшую в голову догадку, целитель осекся, и какое-то время молча сидел с широко раскрытыми глазами. - Этого не может быть…

- Ты же не хочешь сказать?.. - бармен сморгнул, придя к тем же выводам. - Он же не может быть человеком!

Его возбужденно перебил целитель: - Кто-нибудь знает его имя?

- Блек, - откликнулся из глубины бара давешний продавец. - Зайдя в мою лавку, он представился как Блек.

Все в баре застыли от шока, может ли быть, что их городишко посетил самый известный человек в этой части света.

- Ну, - облизывая губы, наконец, произнес бармен. - Похоже на правду. Если кто-то из мужчин и способен пережить общение с целой пачкой вейл, то только загадочный мистер Блек.

- Добрый вечер, сэр, - приветствовал юношу одетый в форменную мантию мужчина. - Это ваш конечный пункт назначения?

- Нет, - Гарри все еще чувствовал себя уставшим и несколько болезненным после тесного общения с вейлами. - Я отправляюсь дальше, в Москву.

- Если желаете, я могу это устроить, сэр.

- Было бы неплохо, - кивнул Гарри. - Сколько?

- Пятьдесят левов, - с улыбкой назвал цену таможенник.

- Отлично, - расплатившись за портключ, Гарри поинтересовался. - Когда он активируется?

- Просто скажите «Москва» и отправитесь.

- Спасибо, - слабо улыбнулся в ответ Гарри. - Москва.

Не получив никакого удовольствия от очередного переноса, Гарри мысленно оставил себе заметку придумать еще какой-нибудь способ перемещения, кроме пресловутых портключей и не менее неприятной каминной сети.

- Цель визита? - лаконично спросила Гарри женщина с простоватым лицом, в тусклой форменной мантии.

- Встреча с другом, - зевнув, ответил юноша.

- Фамилия?

- Блек, - Гарри снова зевнул.

- А имя?

- Мистер, - улыбнулся он.

- Пройдите сюда, пожалуйста.

- Спасибо, - Гарри потер шею и прошел сквозь входную дверь.

За его спиной таможенная служащая спокойно навесила на приемное окошко табличку «в следующее окно», и направилась доложить о новоприбывшем своему начальству.

Выйдя на улицу, Гарри вытащил из кармана свой Зиппо, и подыскал тихое местечко для разговора.

- Профессор? - позвал он в магическое пламя, - вы здесь?

- Здесь, мистер Блек, - немедленно откликнулся Профессор. - Благодарю вас за ваше великодушное продвижение талантов Хенчгир в зельеварении, мы рады увидеться с вами раньше, чем могли надеяться.

- Славно, - улыбнулся Гарри. - Как скоро мы сможем увидеться?

- Скоро, но после краткой задержки, - ответил профессор. - Мы уже в городе, но сочли благоразумным заходить на посадку медленно и осторожно.

- Если вы так решили, то ладно, - кивнул Гарри, соглашаясь с аргументами. - Я собирался здесь ненадолго задержаться, но раз уж вас еще нет, то я пока кое-где побываю.

- Превосходно, - воодушевленно согласился Профессор. - Если мне будет позволено вам предложить…

- Что предложить? - улыбаясь, спросил молодой человек.

- Почему бы вам не отправиться в дальнейшее путешествие вместе с нами? - судя по голосу, усмехнулся Профессор. - Мы собирались за следующий месяц или два провести длительную экспедицию на нашем Цеппелине, чтобы проверить его конструкцию.

- А где вы собираетесь побывать? - поинтересовался Гарри, пожимая плечами.

- Сначала - в Египет, - усмехнулся Профессор, - а потом - куда вы пожелаете. У нас с Хенчгир нет особых предпочтений и четкого плана экспедиции.

- Звучит здорово, - кивнул Гарри. - Я собираюсь днем осмотреть город, и встретиться с вами к вечеру.

- Что ж, ждем встречи, - с улыбкой Профессор захлопнул свою зажигалку.

- Ну, а теперь как бы мне провести день? - пробормотал себе под нос Гарри. Пожав плечами, он прошел немного вперед и окликнул проезжавшее мимо такси.

- Куда? - без интереса спросил водитель.

- Покажите мне город, - улыбнулся Гарри. - Я хочу осмотреть все достопримечательности, которые вы сочтете интересными.

- Вы можете заплатить?

- И с неплохими чаевыми, - усмехнулся Гарри. - У меня немного времени, так что я хочу провести его с пользой.

- Ну, раз вы платите - вы и заказываете музыку, - кивнул водитель.

Несколько часов такси кружило по городу, Гарри увидел такие достопримечательности и просто красивые места, которые даже не мог себе представить в детстве, и наслаждался самой атмосферой города.

- Спасибо, - Гарри откинулся на сидении. - Есть еще одно место, где бы я не отказался побывать, а затем поедем в какой-нибудь хороший бар.

- Куда?

- Я хочу увидеть желтый дом на Лубянке, - ухмыльнулся молодой человек.

- Нет проблем, здесь недалеко, - кивнул таксист. - А потом я отвезу вас в один высококлассный бар, который я знаю.

- Спасибо, - с улыбкой ответил Гарри. - Сообщите мне, когда мы подъедем.

- Да мы уже на месте, - усмехнувшись, водитель кивнул в окно. - Я же сказал, что Лубянка близко. Вон то здание слева.

- Ух ты, - Гарри покачал головой. Телевидение не могло передать мрачноватую красоту старинного здания. - Я не ожидал, что оно будет таким, оно выглядит как-то непривычно без статуи перед входом.

- Да, немного непривычно, - согласился шофер, - а теперь к бару?

- Да, - кивнул Гарри. - Мне нужно убить пару часов, и нельзя придумать лучшего способа это сделать.

- Мы подъедем через несколько минут, - заметил водитель. - Отдохните пока.

Таксист затормозил перед обыкновенным зданием: - Выглядит не слишком впечатляюще, но внутри очень необыкновенная обстановка.

- Спасибо, - Гарри вытащил бумажник. - В какой валюте заплатить?

- В долларах, - ухмыльнулся водитель. - Конечно, если это возможно, а если нет…

- Нет проблем, - Гарри достал несколько двадцатидолларовых банкнот. - Спасибо.

- Скажите в баре, что вас прислал Даня, - таксист пожал плечами. - Они мне приплачивают за клиентов.

- Ладно, - кивнул Гарри.

- До свидания, - водитель поднял стекло и поехал прочь.

Гарри вошел в здание через двойные двери, и к нему приблизился элегантно одетый человек в черном костюме.

- Чем я могу вам помочь?

- Даня мне сказал, что здесь неплохое место, чтобы немного выпить, - улыбнулся ему Гарри.

- Ваше имя?

- Мистер Блек.

- Я… понял, - медленно кивнул мужчина. - Вас ждут, столик в глубине зала, за стойкой.

- О’кей, - Гарри осторожно приблизился к указанному столику.

- Присаживайтесь, - пригласил его сидящий за столиком пожилой мужчина. - Я ожидал вас.

- Почему? - Гарри быстро оглядел зал.

- Я знаком с несколькими купцами, и они неоднократно упоминали о вас в наших разговорах, - пожилой незнакомец кивнул на стул. - Садитесь, наконец, и выпейте что-нибудь.

- Спасибо, - откликнулся Гарри, присаживаясь. - Мистер…?

- Мороз, - незнакомец холодно улыбнулся. - Я заказал водки, бутылку «Посольской», но не желаю пить в одиночестве. Будете?

- Я бы еще заказал чего-нибудь перекусить, - Гарри принял стопку из рук своего нового знакомого.

- Я уже заказал закуски, - пожилой мужчина опрокинул в себя свою стопку и налил еще.

- Спасибо, - Гарри выпил вслед за ним. - Почему вы хотели меня увидеть?

- Чтобы отдать вам это, - Мороз протянул юноше небольшую книгу, обтянутую потертой кожей. - Погодная магия, лучше всего работает зимой, но вообще-то можно ее использовать в любой день года.

- Спасибо вам, - Гарри взял книгу.

- Я должен был им помочь, - пожал плечами мужчина.

- В любом случае, спасибо. - Гарри улыбнулся.

- Оставляю вас, - пожилой мужчина поднялся. - К сожалению, я должен идти.

- До свидания, - Гарри отсалютовал ему стаканом. - И хорошего вам вечера.

- Спасибо, - кивнул мужчина. - И вам того же, мистер Блек.

- Эй, кто-нибудь? - Ксенофилус Лавгуд, издатель и редактор «Придиры», появился перед большой бронзовой статуей безликого мужчины на площади маленького городка.

- День добрый, - приветствовал его прохожий. - Вы кто?

- Меня зовут Лавгуд, я репортер.

- О’… кей.

- Я бы хотел расспросить вас о человеке по имени Блек, - безмятежно улыбнулся его странный собеседник. - Может, вы слышали о нем.

- Это он и есть, - кивком указал на статую прохожий. - Местные легенды гласят, что если вы потрете правую ногу статуи, то будете иметь успех у женщин. А если левую - у вас будут здоровые дети.

- Правда? - Ксенофилус с изумлением оглядел статую, - и как давно появились эти легенды?

- Буквально на днях, - пожал плечами местный. - Ну, все традиции с чего-то начинались, верно?

- Не могу не согласиться, - кивнул Ксенофилус. - А с чего все началось?

- Ну, - местный житель присел на стоящую рядом лавочку. - Несколько дней назад, мистер Блек появился в городе и вскоре покинул его, как выяснилось позже, с кучей вейл.

- Впечатляюще звучит, - подбодрил рассказчика Лавгуд.

- Я еще не закончил рассказ. - Ухмыльнулся мужчина. - Спустя несколько дней он вернулся с трещинами в тазовой кости, и выглядел он уставшим, будто в шахте работал.

- Этого можно было ожидать, - кивнул Ксенофилус. - И что?

- Спустя шесть часов в город пришли три вейлы, - усмешка местного жителя стала еще шире. - Они так устали, что даже их чары почти не работали, и одна из них упомянула, что все остальные еще спят.

- Я… понял, - глаза Ксенофилуса расширились.

- Ага, - кивнул его собеседник. - И поэтому мы поставили статую. Любой мужчина, способный так утомить дюжину вейл, заслуживает статуи.

Мистер Блек и дюжина вейл

авт. Ксенофилус Лавгуд

В одном из городов Болгарии существует две уникальные особенности. Первое, это то, что городок расположен рядом с местом проживания большого скопления вейл. Второе, чем могут похвастаться местные жители, это большая статуя мистера Блека. Местные жители верят, что эта статуя способна помогать в делах любви…

…мистер Блек вернулся в город, приветствуемый толпой изумленных жителей…

…только после того, как утомленные вейлы поведали свою историю, наконец-то стало ясно произошедшее…

- Сэр, мистер Блек встретился с невысоким человеком и покинул страну.

- Вы заметили что-нибудь интересное, пока он был здесь?

- Мы не уверены, сэр, - пожал плечами мужчина. - Он сбросил «хвост», но мы знаем, что он побывал в штабе.

- Вы знаете, зачем он приезжал?

- Нет, сэр, - покачал головой военный.

- Тогда скажите мне, что вам вообще удалось узнать.

- Он сказал таможенной сотруднице, что приехал встретиться с другом, - начал мужчина. - Позже мы засекли, как он выпивал с Генералом.

- Я понял.

- Сэр?

- Генерал всегда был патриотом, но не в распространенном смысле этого слова. Он защищал страну от внешних угроз, но всегда отходил в сторону при внутренних дрязгах.

Прим. авт.: Люди сочли, что Гарри знал о первом убитом им вампире, но это не так. Он считал, что убил вампиров в только в трактире. Для тех, кому очень интересно, Гарри получил трещину в бедре, потому что…упал. А обезвоживание было вызвано похмельем или чем-либо еще. Рассматривайте сцену с вейлами как вам угодно, если вы хотите видеть невинной, пусть так и будет. Не хотите - не надо, я не хочу поднимать рейтинг, так что каждый выбирает объяснение себе по душе. Взять такси и осмотреть город здорово, но не делайте этого, если вы в стране с высокими ценами. Будучи в Бангкоке, я брал такси и отлично изучил город, если бы они не были очень дешевы, я бы этого сделать не смог. И еще, Генерал Мороз… главная ценность русских.

Прим. пер.: Не забывайте, автор - японец и русофоб.

Глава 25. Доктор Кто?

Гарри проснулся и несколько секунд не мог понять, где он находится. Оглядев странную обстановку, он, наконец, вспомнил, как прошлой ночью, запинаясь, выходил из бара вместе с Профессором.

- Наверное, нашли мне комнату в отеле, - сказал себе молодой человек, раздвигая шторы. - Или нет… - он осекся, наблюдая за пролетающим мимо пассажирским лайнером, - где, черт возьми, я нахожусь?

Быстро одевшись, Гарри вышел из комнаты, и поспешил на поиски своих друзей.

- Доброе утро, - радостно поздоровалась с ним быстро обнаруженная Хенчгир. - Хотите позавтракать, или мне что-нибудь сварить от похмелья?

- Завтрак, пожалуйста, - кивнул Гарри. - Сегодня утром похмелья у меня нет.

- О’кей, - бодро откликнулась Хенчгир. - Что предпочитаете на завтрак?

- Все, что угодно, - улыбнулся ей Гарри. - Или я сам могу приготовить, чтобы не доставлять тебе сложности.

- Вы умеете готовить? - удивилась Хенчгир, - где вы сумели научиться?

- У меня было не лучшее детство, - пожал плечами юноша. - Но зато теперь я умею неплохо готовить.

- О’кей, - кивнула Хенчгир, ставя перед ним тарелку. - А вот и завтрак.

- Ух ты, - Гарри подхватил вилку и накинулся на еду. - Так быстро.

- Готовка похожа на зельеварение, - улыбнулась Хенчгир. - Если вы научитесь нескольким уловкам, то это станет еще легче… также мне помогает то, что я ведьма, и могу кое-что ускорить с помощью магии.

- Я полагаю, так оно и есть. - Гарри кивнул. - У тебя не найдется каких-нибудь книг по домоводству и кулинарии?

- У меня таких нет, - покачала головой Хенчгир. - Но я постараюсь их найти.

- Не беспокойся, - с улыбкой успокоил ее Гарри. - Мы займемся поиском нужных книг, когда совершим посадку.

- О’кей, - к девушке быстро вернулось хорошее расположение духа.

- У тебя нет моих часов? - Гарри потер запястье, - я не сумел их найти, когда проснулся.

- Ну, - Хенчгир прикусила губу. - Может, вам стоит поговорить о них с Профессором.

- Ладно, я его спрошу, - Гарри поднялся. - Тебе помочь вымыть посуду?

В ответ Хенчгир лишь отмахнулась, взмахом палочки заставив грязную посуду исчезнуть со стола. - Нет.

- О’кей, - рассмеялся Гарри. - Тогда я пойду, пообщаюсь с Профессором.

- Пока.

Гарри вышел в холл и вошел в указанную Хенчгир дверь.

- Вы не видели мои часы? - Гарри потер глаза, сгоняя дремоту. - Готов поклясться, что вчера я положил их на стол.

- Что? - профессор поднял на Гарри глаза, - о, верно. Они в той коробочке, на столе.

- Что? - Гарри изумленно разглядывал разобранные на мелкие части часы, - зачем вы разобрали мои часы на части?

- Мы с Хенчгир хотели узнать, как они работают, - Профессор неодобрительно покачал головой. - И сразу же мы нашли несколько мест, которые следовало бы улучшить.

- Когда я их покупал, мне сказали, что они неразрушимы, - Гарри в шоке перебирал крошечные детальки и колесики. - Мне сказали, что они сумеют пережить любой катаклизм.

- Да, - кивнул Профессор. - Хенчгир уже связалась с ними по каминной сети, по поводу ложной рекламы.

- Что мне теперь с ними делать? - изумление Гарри перешло в злость.

- Мы собрали для вас новые часы, - Профессор поспешил достать из другой коробочки часы, очень похожие на своего несчастливого разобранного собрата.

- Спасибо, - Гарри закрепил браслет часов на запястье. - Когда мы прибудем в Египет?

- Через несколько часов, - пожал плечами ученый. - А что?

- Я опасаюсь, что мне не хватит времени сделать все то, что я запланировал на каникулы.

- Отныне у вас довольно времени на все, - улыбаясь, Профессор, указывая на новые часы юноши.

- Почему? - Гарри с трудом удержал в узде сильное желание выпрыгнуть из ближайшего окна.

- Потому что я внес несколько изменений, дающих вам дополнительное время, - радостно ответил Профессор. - Нажмите вот эту кнопку сбоку, и время замедлится, поверните циферблат, и время потечет куда быстрее.

- Но зачем мне ускорять время? - Гарри ненавидел задавать подобные вопросы, но, если бы он этого не сделал, то вопрос еще долго не давал бы ему покоя.

- Например, если вы хотите, чтобы быстрее закончились скучные совещания, - разъяснил профессор. - Я всегда так коротаю свои судебные процессы.

- Какие суд… - Гарри прикусил язык, действительно, лучше не уточнять. - То есть, я хотел спросить, какие еще у часов появились полезные особенности?

- О, не так уж их и много. - Профессор повел плечом, - если нажать кнопку и повернуть циферблат в обратную сторону, то время начнет замедляться.

- А вы не думаете, что может быть опасным - так играть со временем и пространством? - спросил Гарри, - и вам не кажется, что немного безответственно продлевать подобным образом время каникул?

- Опасности придают жизни некую изюминку, - не согласился с ним Профессор. - Отвечая на ваш вопрос, я не считаю это безответственным. Если уж вы желаете услышать о поистине безответственном поведении, позвольте мне рассказать вам о времени, когда в Хогвартсе позволили одному из студентов играть со временем ради всего лишь дополнительных уроков.

- Неважно, - ответил Гарри слабой улыбкой. - Я снимаю свои возражения.

- Я понял ваше мнение, хоть и не согласен с ним, - кивнул Профессор. - Часы обладают еще несколькими особенностями, и я взял на себя смелость распечатать для вас краткую брошюру по его свойствам.

- Спасибо, - Гарри взял протянутый буклет. - Вы сумели закончить ту броню, о которой я говорил раньше?

- Ну разумеется, - с энтузиазмом кивнул изобретатель. - Я только что закончил ее.

- А я могу взглянуть? - Гарри все еще не мог привыкнуть к странному способу своего друга смотреть на окружающий мир.

- Разумеется, - Профессор вытащил из залежей непонятных вещей черный, тускло блестящий костюм. - Он надевается под обычную одежду, и обтягивает тело как вторая кожа. Важно также и то, что броня обладает свойством постоянно поддерживать комфортную для человека температуру, сохранять тело в чистоте безо всякой ванны, а еще она твердеет, оберегая вас при ударе, защищает от холодного оружия, и сама по себе служит щитом от не слишком мощных проклятий.

- Ух ты, - впечатлился Гарри. - Что-нибудь еще?

- Да, кое-что еще, - подтвердил Профессор. - Если вы носите мою броню, то вас практически невозможно засечь большинством выявляющих чар, еще я придал ей свойство самовосстановления… ну, вы знаете, ничего такого уж особенного.

- Спасибо, - Гарри забрал протянутую броню. - Если я понадоблюсь, то буду в своей каюте, почитаю брошюру и пару книг.

- Не забудьте прихватить руководство по обращению с этим костюмом, - Профессор подал молодому человеку еще одну тоненькую книжицу. - Я сомневаюсь, что вы сумеете хотя бы надеть броню без этой инструкции.

- Спасибо, - Гарри прихватил еще одну брошюру и вышел из комнаты.

- А, это вы, - Хенчгир улыбнулась Гарри, натолкнувшись на него в коридоре. - Я хотела бы поблагодарить вас.

- За что?

- За рекомендации меня как зельевара, - пояснила с улыбкой девушка. - Люди никогда не относились серьезно к приготовленным мною зельям, считая, что я могу только провалить процесс их приготовления.

- Нет проблем, - улыбнулся в ответ Гарри. - Я знаком с двумя людьми, которые действительно являются Мастерами зелий. Один из них сальный мерзавец, который всем недоволен, должно быть, с двухлетнего возраста, а второй из них - ты.

- А такие слова и вправду неплохо поднимают самооценку, - усмехнулась Хенчгир.

- Возможно, я сумел решить твою проблему, - рассмеялся Гарри. - Рад, что сумел тебе помочь.

- Если вам понадобиться какое-нибудь зелье, дайте мне знать, ладно?

- А если тебе потребуются какие-либо ингредиенты, дай знать об этом мне, - кивнул Гарри, - или, может, какие-нибудь книги.

- Книги? - воскликнула Хенчгир.

- Да, - подтвердил Гарри. - У меня уже набирается маленькая библиотека, к тому же я получил еще одну книгу по погодной магии только прошлой ночью, от какого-то странного пожилого господина.

- Я могу ее взять?

- Конечно, я просто дам тебе свой рюкзак, и ты сможешь вытащить любую книгу, которая тебе понадобится.

- О, спасибо! - Хенчгир улыбнулась до ушей.

- Не благодари, - пожал плечами Гарри. - Мы же друзья.

- Профессор, - Хенчгир ворвалась в лабораторию. - Взгляните на это!

- Что там? - маленький ученый с раздражением поднял взгляд на свою помощницу, - разве ты не видишь, что я сейчас занят?

- Пасьянсом? - саркастично спросила Хенчгир, - о да, должно быть, это очень важно.

- Боюсь, это находится за гранью твоего скудного понимания, - чопорно ответил Профессор. - Так что ступай и не отвлекай меня больше.

- Ладно, - девушка не собиралась упускать возможность развлечься. - Тогда, полагаю, вы не захотите увидеть книги с редкими и интересными чарами, которые одолжил мне мистер Блек?

- Что?! - вскричал Профессор, мгновенно теряя всякий интерес к картам. - Я требую, чтобы показала их мне!

- Нет.

- Покажи мне.

- Нет.

- Покажи.

- Нет.

- Покажи.

- Нет.

- Покажи.

- Нет.

- Пожалуйста?

- Ладно, - кивнула Хенчгир. - Лучше всего книга о погодной магии, в ней больше материала, чем в любой другой книге по этой теме.

- Взгляни на эту книгу. - Профессор потряс еще одним томиком. - Не могу поверить, что у него есть нечто подобное.

- Вы можете ее прочитать? - Хенчгир покосилась на обложку. - Что это за язык?

- Я не знаю, - признался Профессор. - Но взгляни на эти диаграммы, они, должно быть, являются какой-то разновидностью магических щитов.

- Верно, - согласилась Хенчгир. - Мне кажется, вот эту можно улучшить, изменив угол примерно на три градуса.

- Я бы сказал, на два с половиной, - кивнул Профессор. - Но ты почти угадала.

- Так, - Хенчгир обвела взглядом лабораторию. - Мы можем собрать из всего этого барахла какой-нибудь переводчик?

- Я не уверен в этом, - пожал плечами ученый. - Но, возможно, мистер Блек согласится одолжить нам его очки.

- Предоставьте это мне, - заявила Хенчгир. - Пошли скорее.

Они выскочили из лаборатории и начали безумно барабанить в дверь комнаты мистера Блека.

- Да, - Гарри моргнул, разглядев за дверью взъерошенных друзей, - что у вас случилось?

- Мы хотим ненадолго одолжить ваши очки, - невинно улыбнулся Профессор.

- Зачем? - подозрительно спросил Гарри, не ожидая ничего хорошего от невинной улыбки инженера.

- Мы бы хотели воспользоваться наложенными на них чарами, если сумеем их повторить, - пожала плечами Хенчгир. - Нам нужно как-то перевести те книги, которые вы мне одолжили.

- О, - успокаиваясь, кивнул Гарри. - Тогда ладно, только верните их в неразобранном состоянии.

- Несомненно, - взмахнул руками Профессор, подхватывая очки.

- Что с вами? - обеспокоилась в то же время Хенчгир, заметив странный взгляд на лице Гарри.

- Я могу видеть? - изумленно воскликнул Гарри, оглядываясь вокруг. - Даже без очков… неужели я все еще могу видеть?!

- Хммм, - Профессор задумчиво сдвинул брови. - Тем более вас должна обследовать Хенчгир.

- Мы проведем полное обследование позже, - Хенчгир пожала плечами. - Боюсь, на поиск причин вашего улучшившегося зрения уйдет много времени, а я не хочу сейчас отвлекаться от исследования чар на ваших очках.

- Ты права, - поддержал свою помощницу Профессор. - Поспешим же в лабораторию.

- Только не забудьте вернуть мне очки, - окликнул их Гарри. - Без них я не могу читать на других языках, кроме английского.

- Непременно, - бросил Профессор через плечо, уже погрузившись в обдумывание наложенных на стекла чар.

- Пока, - также бросила через плечо Хенчгир.

- Спасибо, - только и успел сказать Гарри в спины убегающим друзьям, и удивленно покачал головой.

- Мистер Блек? - Хенчгир постучала в дверь, вырывая Гарри из дремы.

- Что случилось? - юноша, шатаясь, направился к двери.

- Возвращаю ваши очки, - Хенчгир протянула вышеупомянутый предмет. - Мы прибудем в Александрию через несколько минут.

- Спасибо, - Гарри надел очки. - Вы разобрались с наложенными на них чарами?

- Да, - подтвердила Хенчгир. - И мы уже заколдовали должным образом большую лупу.

- Хорошо, - Гарри зевнул. - Что мы собираемся делать в Александрии?

- Посетим библиотеку, - откликнулась Хенчгир. - Предположительно, там могли сохраниться чертежи старых машин.

- Насколько старых? - с любопытством спросил Гарри.

- Настолько, что они нарисованы с пометками на классическом греческом языке, - улыбнулась Хенчгир. - Не могу дождаться, чтобы наконец увидеть их.

- Я не мог себе представить, что существует такая библиотека, - улыбнулся в ответ Гарри. - Спасибо, что сказала мне.

- Всегда пожалуйста, - кивнула девушка. - А вам спасибо, что одолжили те книги, они оказались очень полезными.

- Полезными? - Гарри снова зевнул.

- Конечно, - Хенчгир на секунду задумалась, обдумывая вопрос. - Одна из них очень полезна в объяснениях погодной магии. Благодаря ней мы можем улучшить летные качества нашего Цеппелина, например, создать необходимые воздушные потоки или закрыть его от плохой погоды или…

- Или? - нервно спросил Гарри.

- Или мы можем прикрыть наш дирижабль облаком от магглов, - взволнованно улыбнулась Хенчгир. - И больше не будет никаких статей об НЛО, и еще мы можем окутать дирижабль туманом, когда причалим.

- НЛО?.. - Гарри прикусил язык, - а зачем нужно окутывать его туманом?

- Потому что он дает прохладу, - довольно улыбнулась девушка. - Это была моя идея.

- О’…кей, - Гарри глубоко вздохнул. - Есть здесь место, откуда я смогу понаблюдать за приземлением?

Хенчгир провела Гарри на мостик, и они с восхищением наблюдали, как далеко внизу из туманной дымки появляется город.

- Красиво, правда? - шепотом сказала Гарри девушка, - подобное зрелище так окрыляет.

- Да, - кивнул Гарри, - это так, хотя меня кое-что беспокоит.

- Что именно? - прошептала Хенчгир.

- То, что Профессор рулит этой штукой, - ответил молодой человек.

Хенчгир оглянулась через плечо, увидев, как Профессор неистово вращает штурвал.

- О, - девушка успокоилась. - Не тревожьтесь, мы поставили Цеппелин на автопилот еще в начале полета.

- Тогда зачем он вообще стоит у руля?

- Он сказал, что нет толку создавать Цеппелин, если у вас нет возможности играться с ним и представлять себя капитаном воздушного судна, - Хенчгир пожала плечами. - Я раздосадована только тем, что он будто прилип к штурвалу, и не дает покрутить его мне.

- Я-а… понял, - Гарри перевел дыхание. - Раз нет никакой опасности, что мы потерпим крушение и превратимся в огромный огненный шар, то мне незачем об этом волноваться.

- Да, это ободряет, - кивнула Хенчгир.

- Мы прибыли в пункт назначения, - объявил Профессор. - Отправляемся вниз?

- Разве мы не приземлимся? - нахмурился Гарри.

- Нет, - усмехнулась Хенчгир, - мы хотим опробовать еще одно новое изобретение.

- Какое? - Гарри заволновался, спешно вспоминая, не пострадал ли он от какого-нибудь «изобретения».

- Это стационарная транспортная система, - с улыбкой пояснил Профессор. - Конечно, она действует, только когда Цеппелин остается неподвижным, наша система с легкостью перенесет нас вниз на твердую землю.

- А что если цеппелин сдвинется? - спросил Гарри, - в конце концов, его может отнести ветром.

- Я бы не стал беспокоиться о ветрах, - отмахнулся Профессор от опасений юноши.

- Но что произойдет, если в этом случае кто-нибудь переместиться на Цеппелин? - Гарри закрыл глаза, - с ними точно ничего не случится?

- Мы наложили защиту, предотвращающую подобные происшествия, - с улыбкой успокоил его Профессор. - Щиты придут в действие, как только мы покинем дирижабль.

- Может это и глупый вопрос, - Гарри облизал губы, - но эта ваша новая транспортная система способна пробиться сквозь щиты?

- Нет, - покачала головой Хенчгир. - Только не сквозь эти щиты, через них не пробьется ничто.

- Тогда, - озадаченно сдвинул Гарри брови. - Если транспортная система не пробьет щиты, как мы сумеем вернуться на цеппелин?

- Мы… - Профессор и Хенчгир переглянулись, - похоже, что никак.

- Ясно, - кивнул Гарри, - не лучше ли оставить кого-нибудь на судне, чтобы он мог поднимать и опускать щиты за перемещающимися людьми?

- Верно, - кивнула Хенчгир, поглядывая на своего спутника, - так и сделаем.

- Черт побери, - нахмурился Профессор. - Я жду, что ты скоро вернешься и позволишь мне в свою очередь спуститься в библиотеку, Хенчгир.

- А затем останусь дежурить я, - вмешался Гарри, - я думаю, что мы должны делить обязанности.

- О’кей, - кивнула Хенчгир. - Пойдемте, я покажу вам, как надо спускаться вниз.

- Ладно, - согласился юноша. - Пошли.

Хенчгир провела Гарри вниз по коридору в маленькую комнатку с большим, украшенным серебряным орнаментом, кругом на полу.

- Это камера, в которой установлен портал переноса, - гордо улыбнулась Хенчгир, - или порттранс, если желаете.

- А как он работает? - задал вопрос Гарри, разглядывая странное приспособление.

- По принципу, сходному с работой портключа, - начала свое объяснение Хенчгир. - Круг превращает какой-нибудь из находящихся на вас небольших предметов в портключ и активирует его, отправляя вас прямо вниз в безопасное для высадки место.

- А как тогда вернуться обратно? - продолжил расспросы Гарри.

- Портключ, перенесший вас вниз, удаленно активируется и возвращает вас на борт, - ответила девушка. - Некоторыми недостатками изобретения являются обязательное наличие внизу безопасного пространства для переноса, невозможность пользоваться им, пока цеппелин находится в движении и ограниченная дальность переноса.

- Интересно, - задумчиво протянул Гарри. - А какую вещь можно превратить в портключ?

- Любую по вашему выбору, - с улыбкой заверила его Хенчгир. - Я бы не удивилась, если бы вы превратили в портключ свои волосы, хотя с ними мы еще не экспериментировали.

- Волосы?

- Это неизменная субстанция, которая постоянно находится с вами, - Хенчгир пожала плечами. - Хотя, как я уже сказала, мы с ними еще не экспериментировали.

- Как мне сделать портключ? - улыбнулся Гарри, - и как сделать, чтобы он возвращал меня обратно?

- У вас есть с собой Зиппо? - поинтересовалась Хенчгир, - это был бы наилучший вариант.

- Да, есть, - кивнул Гарри.

- Хорошо, - Хенчгир вновь пустилась в объяснения. - Мы настроили систему так, чтобы эти два устройства работали совместно и предотвратили возможность случайной активации.

- О’кей, - Гарри достал из кармана магическую зажигалку. - Как это действует?

- Возвращает обратно, - Хенчгир последовала его примеру. - Активируете связь и произносите в пламя кодовую фразу.

- Кодовую фразу?

- Любую, какую захотите, - пожав плечами, Хенчгир предложила. - Что вы выберете?

- Как насчет… - Гарри ухмыльнулся, - поднять меня?

- О’кей, - согласилась Хенчгир. - Почему вы выбрали именно эту фразу?

- Традиция, - пожал плечами Гарри. - Напомните мне сводить вас с Профессором на шоу, вы будете поражены тем, сколько там можно найти новых идей.

- Шоу? - переспросила Хенчгир, - войдите в круг и мы отправимся вниз.

- Что теперь? - спросил Гарри, следуя ее указаниям. - Мне нужно сказать кодовую фразу?

- Секунду, - Хенчгир настраивала что-то, - ничего не говорите, пока я не нахожусь в круге. Кодовая фраза - «опустить меня», ладно?

- Ладно, - послушно кивнул Гарри и дождался, пока его спутница не заняла свое место рядом с ним. - Опустить нас.

Портал сработал также, как и любой портключ, только тянущее чувство появилось не в районе пупка, а где-то в области подошв.

Они появились перед богато украшенным фонтаном в вымощенном плиткой внутреннем дворике.

- Что ж, - произнесла Хенчгир, оглядываясь. - Мы на месте.

- Где «на месте»? - переспросил Гарри с озадаченной улыбкой.

- В Александрийской библиотеке, - ответила девушка.

- А разве она не выгорела полностью несколько тысяч лет назад? - Гарри нахмурился, вспоминая полузабытые уроки истории в начальной школе.

- Ее спрятали от возможного разрушения в маггловских войнах, и, похоже, не побеспокоились рассекретить вновь.

- О, - Гарри моргнул, - полагаю, это многое объясняет.

- Пойдемте, - Хенчгир подпрыгивала на месте, - не могу дождаться, чтобы увидеть, наконец, античные чертежи и схемы машин.

- О’кей, - Гарри направился следом за своей нетерпеливой спутницей.

Массивные бронзовые двери неторопливо распахнулись, и они зашли внутрь, оказавшись в помещении с большим куполообразным сводом.

- Добро пожаловать в библиотеку, - с улыбкой приветствовал путешественников подошедший пожилой мужчина в темной мантии. - Могу ли я чем-либо помочь вам?

- Где здесь инженерный раздел? - с ошалевшей улыбкой спросила Хенчгир, - и книги по зельям?

- Пройдите сюда и отправляйтесь в восточное крыло, - взмахом руки указал направление старик. - Тематические разделы легко отыскать по указателям.

- Спасибо, - улыбнулась девушка. - я буду ждать вас в читальном зале, мистер Блек.

- О’кей, - согласился Гарри.

- Могу ли я помочь вам разыскать что-нибудь интересное? - старый библиотекарь повернулся к Гарри.

- Может, боевые заклинания, - пожал плечами молодой человек. - Любые, которые могут оказаться полезными.

- Кажется, у меня есть идея, что может вас заинтересовать, - кивнул старик, жестом предлагая Гарри следовать за собой. - Сюда.

- Добрый день, мой друг, - к занятому Гарри столу подошел Профессор. - Нашли нечто интересное?

- Несколько заклинаний, которые могут оказаться полезными, - кивком подтвердил Гарри. - И немного о врачебной магии.

- Превосходно, - улыбнулся Профессор. - Хенчгир сообщила мне, что разыскала несколько античных инженерных текстов, вы не знаете, где они могут быть?

- Прямо здесь, - Гарри указал на стопку слева от него. - Я решил, что вы не захотите вновь тратить время на их розыски, и позаботился, чтобы библиотекари не вернули их на полки.

- Благодарю, - Профессор широко улыбнулся. - Вам удалось ознакомиться с ними?

- Я проглядел несколько чертежей, - кивнул Гарри. - Правда, я многого не понял, но было интересно узнать, что так давно люди уже могли создать нечто подобное.

- Вы правы, - согласился с ним Профессор.

- А вы смогли закончить еще какое-нибудь изобретение, пока дожидались нас на Цеппелине? - с улыбкой в свою очередь поинтересовался Гарри.

- Да, я как раз закончил свое последнее изобретение, - ученый достал небольшой предмет. - Я назвал его ведьмокварт.

- О’кей, - Гарри оглядел небольшое приспособление, отдаленно напоминающее серебряный портсигар. - Что он делает?

- Помните, вы просили Хенчгир разработать предмет, способный выявлять зелья и яды? - спросил в свою очередь Профессор с маниакальной улыбкой.

- Да, - осторожно подтвердил Гарри.

- И мы создали его! - победно воскликнул Профессор. - Еще я включил в него несколько дополнительных свойств. Он может выявлять щитовые чары, некоторые судейские и диагностические заклинания; он содержит базу данных о растениях и животных и многое, многое еще.

- Ух ты, - впечатлился молодой человек. - Как его использовать?

- Ну, - Профессор задумчиво подкинул приборчик в руке. - Его необходимо открыть и сказать, что вам необходимо обнаружить, вот так… я использовал его только для выявления зелий и диагностических чар и…

- Что?

- Вы знаете, что ваша кровь является одной из самых ядовитых магических субстанций? - взглянул на Гарри расширенными от ужаса глазами ученый, - вдобавок у вас в крови находятся слюна оборотня и кровь высшего вампира.

- Хммм, - Гарри кивнул. - Я не уверен насчет ядовитости, но не тревожьтесь о чужеродных слюне и крови, это не проблема.

- Я… ясно, - профессор опустил взгляд на экран приборчика. - Раз так… я… хмммм…

- Простите, - к ним с улыбкой подошла молодая симпатичная женщина.

- Да? - взглянул на нее Гарри.

- Здравствуйте, я случайно услышала вашу беседу… я могу поговорить с вами?

- Если желаете, - пожал плечами молодой человек.

- Меня зовут Доктор, - с улыбкой представилась девушка.

- Кто?

- Неважно, - усмехнулась Доктор. - Могу ли я взглянуть на вашу кровь? Если хотя бы часть того, что сказал ваш друг, правда, то… то я смогла бы провести исследование, которое вернуло бы меня в соответствующее мне общество.

- Что вы подразумеваете? - нахмурился Гарри.

- Я закончила школу с одним из лучших дипломов, - молодая женщина вздохнула. - И когда я отучилась на целителя, то также получила превосходный диплом.

- И что? - Гарри пожал плечами, - Я все еще не понимаю, в чем проблема.

- Беда в том, что я захотела стать еще более лучшим целителем, - Доктор горько рассмеялась. - Я поступила в маггловскую медицинскую академию, что оказалось куда тяжелее. Но я было умна и упорна, и через двенадцать лет я получила степень доктора с двумя специализациями.

- Я все еще не вижу проблемы, - вернул ее в настоящее Гарри.

- Проблема в том, что такая чистокровная принцесса, как я, не должна столько знать о магглах, - она нахмурилась. - Никто из чистокровных не разрешает мне даже приближаться к ним, чтобы не «заразиться» маггловскими идеями и технологиями, что хуже, я могу работать и в маггловском мире.

- Почему нет?

- Из-за моего чистокровного происхождения у меня нет родственников в маггловском мире, а большинство госпиталей выясняет происхождение и родственные связи принимаемых на работу докторов.

- И поэтому вы здесь, - кивнул Гарри.

- Проживая папины деньги и надеясь совершить грандиозное научное открытие, которое позволит мне заниматься любимым делом.

- Что вы хотите от меня? - перешел к делу Гарри.

- Ваш друг сказал, что вы чуть-чуть вампир и оборотень одновременно, - глаза Доктора сияли огнем предвкушения. - Еще он сказал, что ваша кровь ядовита, а вы добавили, чтобы он не волновался об этом.

- Я сказал это о вампирской и оборотнёвой* примесях в крови, - поправил ее Гарри. - Я не уверен насчет ядовитости.

- Я думаю, это может привести к прорыву в науке, если вы позволите мне исследовать вашу кровь и вас самих, - Доктор отступила на шаг и опустилась на колени. - Я все сделаю ради такого открытия.

- Сколько вы собираетесь меня обследовать? - усмехнувшись, спросил Гарри. - У меня мало времени и это время я намерен потратить на путешествие.

- Я отправляюсь с вами! - воскликнула Доктор, - у меня есть деньги, я последую за вами в любую страну.

- Ладно, - кивнул Гарри. - Если у моих компаньонов не будет возражений, предлагаю вам присоединиться к нам, мисс…

- Называйте меня Доктор, - женщина улыбнулась. - Похоже, у вас уже есть Хенчгир и Профессор, почему бы не пополнить коллекцию научных степеней, мистер…?

- Блек, - улыбнулся в ответ Гарри.

- Я поняла, - Доктор захихикала. - Спасибо, что согласились взять меня с собой.

Прим. авт.: Кто не знает, Легкая Бригада погибла в Крымской войне. По той или иной причине, Легкая Бригада вышла в долину прямо под русские пушки. Русские были поражены мужеством солдат, и даже сочли их мужество бесстрашием пьяных, этот случай известен в Англии. Гарри может видеть без очков из-за вампиро-оборотнёвого воздействия на кровь, я отметил это здесь на всякий случай, а то забыл бы объяснить это в следующих главах. Да, у греков были машины и механизмы, и некоторые довольно сложные.

* Простите мне этот жаргонизм.

Глава 26. Расхитители гробниц.

- Превосходная идея, - подвел итог беседе Профессор. - Позвольте мне отвести Доктора на наш Цеппелин, представить ей Хенчгир и оборудовать подходящую лабораторию.

- О’кей, - Гарри изумленно кивнул. - Я не думал, что вы… если вас это не затруднит.

- Не затруднит вовсе, - улыбнулся Профессор. - Следуйте за мной, Доктор.

- Хорошо, - кивнула женщина. - Хотя я удивлена тем, что вы так приняли меня.

- Только дотроньтесь до зажигалки, - Профессор протянул ей маленький предмет. - И я активирую портключ.

- Портключ? - Доктор коснулась зажигалки, - мне казалось, вы сказали «цеппелин»?

- Поднять нас, - они перенеслись в маленькую комнату. - Да, я так сказал.

- Что это за место?

- Следуйте за мной, - Профессор проигнорировал ее вопрос. - У вас с собой есть какие-нибудь магические предметы?

- Несколько, - кивнула Доктор, - а что?

- Сложите их в эту коробку вместе с волшебной палочкой, - Профессор взмахом руки указал на небольшую коробку. - Мы должны убедиться, что они не вступят в противодействие с присутствующими здесь чарами и не разрушат Цеппелин, убив всех нас.

- Убив нас? - Доктор поспешно выложила в коробку палочку и стянула с пальцев пару колец.

- Хммм, - Профессор взглянул на экранчик ведьмокварта. - Вы кое-что пропустили.

- О, - женщина достала из ушей серьги, - я совсем о них забыла.

- Так-то лучше, - Профессор вновь сверился с прибором. - Пойдемте.

- Куда мы идем?

- Я хотел бы представить вам моего пажа, Хенчгир. - Улыбаясь, ответил Профессор.

- Хенчгир?

- Да? - девушка высунула голову из ближайшей двери.

- Это Доктор, - улыбнулся Профессор. - Она собирается заняться исследованием крови мистера Блека.

- Зачем? - Хенчгир сморщила нос.

- Затем что его кровь ядовита, - пожал плечами Профессор. - А также содержит слюну оборотня и кровь вампира.

- Да, это необычно, - согласилась Хенчгир. - Как вы думаете, он позволит мне взять образец крови?

- Уверен, что позволит, - кивнул Профессор.

- Я принесу контракт, - Хенчгир вернулась в комнату.

- Контракт? - с озадаченным видом Доктор взглянула на маленького ученого.

- Да, - кивнул Профессор. - По нему вы будете приняты на работу как научный сотрудник, и ваши открытия будут являться собственностью компании, к тому же контракт даст вам долю в компании.

- Прибыли? - с улыбкой уточнила Доктор.

- Вы получите большую часть прибылей от ваших открытий, - кивнул Профессор. - А также некоторую долю от доходов с других открытий и изобретений. Еще в контракте есть статьи о том, что вы никогда не продадите информацию или разоблачите личность или секреты мистера Блека и других сотрудников.

- Личность? - переспросила Доктор, поднимая бровь.

- Ваше настоящее имя не Доктор, мое не Профессор. Хенчгир на самом деле не Хенчгир, и как я уже сказал, у мистера Блека есть весьма смущающее имя, - Профессор улыбнулся, - все мы храним свои тайны.

- И вы хотите обезопасить их от разглашения, - кивнула Доктор. - Звучит разумно… по правде говоря, я опасалась, что у вас нет пункта о приватности в контракте.

- У нас с Профессором такие же контракты, - заметила Хенчгир, появляясь с документом в руке. - Только у мистера Блека нет такого контракта.

- Почему? - поинтересовалась Доктор, просматривая договор.

- Этому есть две причины, - не спеша ответил Профессор. - Первое - то, что у него куда больше тайн, и вы можете заметить соответствующий пункт в контракте.

- А другая?

- Он босс, - пожала плечами Хенчгир. - И, хотя у него очень мягкий способ общаться с подчиненными, он все равно остается боссом. Без его помощи, всем нам нечего было бы исследовать.

- Разумно, - кивнула Доктор, ставя свою подпись на последнем листе контракта. - Что теперь?

- Теперь я его сверну и уберу в надежное хранилище для документов, - ответила Хенчгир.

- А мы с вами пока сходим за палочкой и украшениями, - улыбнулся Профессор. - Вам больше не придется расставаться с ними.

- Так значит, они не представляли никакой опасности, - рассмеялась Доктор, - вы просто хотели разоружить меня.

- Мистер Блек способен уничтожить несколько групп вражеских магов походя, перед обедом, и без всякой помощи, - пожимая плечами, пояснил ученый. - Но нам с Хенчгир, чтобы уберечься от врагов, нужна любая поддержка, которую мы можем получить.

- Мне кажется, я ничем не отличаюсь от вас, - Доктор покачала головой. - Мне даже не могло прийти в голову подобное, пока вы не объяснили.

- Мы вовсе не желали принудительно вас разоружать, - оправдываясь, слабо улыбнулся Профессор. - Но мы должны были убедиться, что вы не одна из многочисленных врагов мистера Блека.

- Говорю же, я полностью понимаю вас, - Доктор улыбнулась. - Признаться, я бы начала беспокоиться, не прими вы подобных мер. Вырасти в моей семье означало… давайте просто скажем, что это было совсем не безоблачное детство. Оно приучило меня быть осторожной и задумываться о мотивах других людей. Пожалуй, наличие с собой оружия стало для меня по-своему навязчивой идеей.

- Простите меня, - профессор раскрыл коробку и протянул ее молодой женщине. - Что вы желаете заказать для качественно оснащенной медицинской лаборатории?

- О, многое, - Доктор начала мысленно составлять список желаемого оборудования. - Первое - это, разумеется, хороший микроскоп.

- А вы случайно не знаете, как надо конструировать эти микроскопы?

- Мы обнаружили местонахождение мистера Блека, хозяин, - с притворной улыбкой произнес Червехвост.

- Где он?

- Он замечен в Египте, хозяин, - съежился Червехвост.

- Пошлите команду уничтожить его, - приказал Волдеморт.

- Да, хозяин, - подобострастно поддакнул Пожиратель. - Вы позволите мне обратиться за помощью к нашим союзникам?

- Да, - кивнул Темный Лорд. - Настало время им отдавать долги.

- Благодарю, хозяин. - Червехвост поцеловал край мантии своего Лорда. - Благодарю вас.

- Не за что, Червехвост, - улыбнулся Волдеморт. - Круцио!

- Простите, - привлек к себе внимание Гарри незнакомый мужчина в пробковом шлеме. - Вы, случайно, не мистер Блек?

- Да, это я, - подтвердил Гарри. - Чем могу помочь?

- Я директор Азим, - склонил голову в приветственном поклоне мужчина. - Из отделения древностей.

- Мистер Блек, - Гарри пожал протянутую руку. - Рад встрече с вами.

- Мы надеемся, что вы сможете нам кое в чем помочь, - с улыбкой начал разговор директор Азим.

- Что вам нужно?

- У нас возникли сложности с определением местонахождения захоронения, - Азим достал папку. - Наши изыскания указывают, что гробница должна быть в этой области, но мы так и не смогли ее обнаружить.

- Я все еще не понимаю, как могу помочь вам, - нахмурился юноша, - у меня нет ни одной идеи, как найти то, что вы ищите.

- Видите ли, - слабо улыбаясь, пояснил директор. - Мы надеемся, что вы примените свои знания щитовых чар, меня заверили, что вы прекрасно владеете магическим зрением.

- О, - кивнул Гарри, - теперь я вас понял. Рад буду помочь.

- Превосходно, - обрадовался Азим. - Теперь нам необходимо заключить контракт, и можно будет приступать к работе.

- Какой контракт?

- Что же, - мужчина помедлил. - Стандартный контракт, который мы заключаем с Гринготтс, предоставляет вам треть сокровища и треть магических знаний и артефактов.

- Неужели? - Гарри вспомнил, как его дядя рассуждал о том, что никогда не следует соглашаться на первое же предложение. - Как любопытно.

- Но я вижу, что в нашем случае стандартный контракт не подходит. - Мужчина обмяк, - как насчет равных долей?

- Как насчет того, что я забираю все артефакты и получаю доступ ко всем уже известным вам магическим знаниям?

- Я должен обсудить ваше предложение с руководством, - увильнул от ответа Азим. - Почему вы хотите единолично получить все магическое знание и артефакты из гробницы?

- Чтобы убедиться, что оно не опасно для людей, - пояснил Гарри. - Без обид, но мне не везет на хороших правительственных чиновников.

- Я поспешу вернуться к вам с ответом моих руководителей, - заверил его директор.

- О’кей, - кивнул Гарри, немного удивленный легкостью прошедших переговоров. - Можете не спешить, я задержусь здесь на день или два, прежде чем двинуться дальше.

Следующий час Гарри провел за просмотром книг из отобранной библиотекарями стопки, прежде чем к нему подошел вернувшийся Профессор.

- Мы с Хенчгир немного задержались, оборудуя лабораторию для Доктора, - пояснил свое опоздание Профессор. - Вы себе не представляете, о скольких приборах мы сумели от нее узнать. Оказывается, эти магглы весьма умны, вы со мной согласны?

- Если у вас нет магии, вы находите способы обойтись без нее, - кивнул Гарри.

- Я ничего не пропустил? - поинтересовался ученый, подхватывая другую книгу.

- Какой-то парень из правительства предложил мне осмотреть одну из гробниц, - откликнулся юноша, - мы немного поторговались… ну, вы знаете, как это бывает.

- Нет, не знаю, - Профессор отложил книгу и вытянул из своей стопки другой том. - Я никогда не учился торговаться.

- Ох, - Гарри кивнул. - Ну, сначала он предложил мне слишком маленькую цену и я в свою очередь выставил ему завышенную цену, затем он ушел пообщаться со своим начальством.

- Так вот как это работает, - изумленно хмыкнул Профессор. - Мне никогда не приходило это в голову.

- Я почти убежден, что это работает именно так, - пожал плечами Гарри. - Я не слишком-то много торговался раньше.

- Что ж… я уверен, в конце концов, ваш способ принесет свои плоды, - кивнул Профессор. - Мы с Хенчгир запланировали на завтра посещение пирамид, не желаете ли присоединиться?

- Конечно, - немедленно согласился Гарри. - Похоже, там будет здорово.

- Я встретился с мистером Блеком, - Азим обвел взглядом своих руководителей.

- Что он сказал? - спросил тучный мужчина, потирая бровь.

- Он сообщил, что его цена - это половина сокровищ, все магические артефакты и знания, обнаруженные в гробнице, и доступ к уже накопленным нами знаниям, - ответил археолог. - Он добавил, что разделит с нами обнаруженные им магические знания, после того, как убедится в их безопасности для людей.

- Он не серьезно, - выпучил глаза толстяк, - гоблины всегда требовали только треть!

- Гоблины не смогли отыскать гробницу, - заметил еще один из присутствующих мужчин. - А если верить слухам, мистер Блек сможет ее отыскать.

- Помолчите, - возмутился толстяк. - Всю магию, подумайте только! Он намерен скрыть от нас всю магию и выделить несколько жалких заклинаний, «убедившись в их безопасности».

- Мне кажется, он что-то знает о содержимом гробницы, - вступил в беседу другой человек. - Судя по отчетам, захоронение прикрыто невероятно мощными щитами, кто знает, что там может оказаться?

- Лучше половина сокровища, чем вообще ничего, - вмешался Азим. - Лучше часть магических знаний, чем никаких, мистер Блек известен своим великодушием. За последние несколько недель он помог европейским правительствам больше, чем кто-либо за последние пять веков.

- Хорошо. - Смирился тучный мужчина, - скажи ему, что мы согласны с его условиями… которые касаются всех обнаруженных им захоронений.

- Да, сэр, - кивнул директор Азим. - Больше никто не желает что-либо добавить?

- Спроси его, не пожелает ли он помочь нам с бандами налетчиков из пустыни, - обратился к археологу директор магической Службы Правопорядка. - Хотя нет, лучше просто предупреди его о бандитах и предоставь мистеру Блеку уничтожить их. Я слышал, ему нравится выставлять все так, будто он не имеет к подобным случаям никакого отношения. Нам следует уважить его пожелания.

- Непременно, - согласился Азим. - Без сомнений, я свяжусь с вами завтра, чтобы доложить о великолепных сокровищах. Доброго вам вечера, господа.

Профессор проснулся ранним утром следующего дня и… через пару мгновений заснул вновь, поднявшись только через четыре часа и сразу же отправившись на мостик.

- А мы уже здесь, - бодро приветствовала его Хенчгир. - А раз вы, наконец, встали, присмотрите за Цеппелином, пока мы осматриваем пирамиды.

- Нет! - яростно возразил ей Профессор. - Я приказываю тебе остаться на Цеппелине.

- О’кей, - радостно покивала девушка. - Спасибо, я и не надеялась, что вы разрешите мне остаться здесь после… ну, вы знаете, о чем я.

- Как ты смеешь пытаться обмануть меня, - профессор явно не был утренней пташкой. - Я приказываю тебе спуститься к пирамидам.

- Раз вы так хотите, - Хенчгир удалось не расхохотаться, пока она не добралась до порттранса. - Сосунок.

- А где Профессор? - поинтересовался ждущий ее Гарри, - разве он не спустится с нами?

- Он потребовал, чтобы я спустилась первой, - самодовольно откликнулась Хенчгир. - А один из нас сменит его немного позже.

- О’кей, - смиренно кивнул Гарри. - А Доктор к нам присоединится?

- Она уже внизу, - ответила девушка. - Сказала, что хочет подобрать еще кое-что для своей лаборатории.

- О’кей, - пожал Гарри плечами. - Отправляемся.

- Да! - воскликнула Хенчгир, пробегаясь пальцами по клавиатуре и отправляя их вниз, к великим пирамидам.

- Вы с Профессором интересуетесь способом постройки пирамид, верно? - поинтересовался Гарри, широко раскрытыми глазами разглядывая древние постройки.

- До некоторых пределов, - подтвердила Хенчгир. - интересно узнать, как подобные постройки создавались в прошлом.

- Да уж, - покачал головой юноша. - Войдем?

- О’кей, - согласилась Хенчгир. - Давайте.

Двое друзей вошли внутрь пирамиды и с восхищением принялись осматривать камеру погребения фараона и бесконечные коридоры, изукрашенные фресками.

Направившись к камере погребения супруги фараона, они неожиданно обнаружили, что не одни в пирамиде.

- Здравствуйте, - улыбнулась незнакомцу Хенчгир. - Как ваши дела?

- И почему вы носите маскировочное поле? - прибавил Гарри, незаметно кладя пальцы на волшебную палочку.

- Превосходно, благодарю, - незнакомец улыбнулся Хенчгир и повернулся к Гарри. - Потому что я гоблин.

- О, - расслабился Гарри. - Извините мою грубость, но множество людей желает моей смерти, и, боюсь, что из-за этого у меня временами обостряется паранойя.

- Прекрасно вас понимаю, - кивнув, гоблин принял извинения юноши. - Вы прибыли сюда только для того, чтобы осмотреть пирамиды?

- Я - да, - подтвердил Гарри. - А Хенчгир здесь, чтобы узнать секреты создания таких монументальных построек.

- Неужели? - гоблин подался вперед, - вы, случайно, не Хенчгир? Та самая, что путешествует с Профессором и мистером Блеком?

- Ага, - подтвердила свою личность девушка. - А это мой друг, мистер Блек.

- Рад познакомится с вами, - вежливо кивнул Гарри.

- Я был бы счастлив узнать ваше мнение по некоему вопросу, - гоблин протянул Хенчгир покрытый записями пергамент. - Судя по результатам моего исследования, за этой стеной должна находиться потайная комната, но я так и не сумел ни доказать, ни опровергнуть это.

- Я поняла, о чем идет речь, - кивнула Хенчгир. - Возможно, мы могли бы…

- Мистер Блек, - в помещение ворвался директор Азим. - Я так рад, что сумел наконец отыскать вас.

- Доброе утро, директор Азим, - поприветствовал встрепанного археолога Гарри. - Как ваши дела?

- Прекрасно, - улыбнулся мужчина. - И у меня для вас чудесные новости.

- Какие новости?

- Правительство согласилось с вашими требованиями, - быстро ответил директор Азим. - Вы получаете все артефакты и знания и половину всех найденных сокровищ.

- Как насчет доступа к уже известным вам знаниям?

- Пока мы говорим, в архивах снимаются копии, - с улыбкой заверил мистера Блека директор. - Мы доставим их вам после осмотра гробницы.

- Превосходно, - Гарри кивнул.

- Мистер Блек, - Хенчгир оторвалась от пергамента, - вы не могли бы взглянуть сюда с помощью магического зрения?

- Конечно, - Гарри внимательно осмотрел комнату, пока его взгляд не остановился на одном из каменных блоков. - Интересно, что случится, если я…

Одна из стен замерцала, прежде чем открыть перед изумленными людьми вход в новое помещение. Войдя внутрь, они с восхищением принялись осматриваться.

- Вы нашли ее! - ликующе вскричал гоблин. - Поразительно!

- Что это за место? - Азим оглядывался, не веря своим глазам.

- Похоже на хранилище базовых заклинаний, - откликнулся Гарри, разглядывая ярлык на одном из кувшинов. - И, может быть, несколько зелий, которые нам удастся идентифицировать.

- Вы можете читать эти надписи? - в шоке воскликнул Азим, переводя изумленный взгляд на стоящего перед собой мужчину.

- Хмммм, - Гарри поднял на него взгляд. - Простите, я… отвлекся, один из рабочих оставил на стене надпись, и я случайно ее прочел.

- Что она гласит? - с жадным любопытством поинтересовался археолог.

- Э-это неприлично, - Гарри покраснел. - Я не скажу.

- Я должен приписать это открытие вам, мистер Блек, и Гринготтсу? - Азим переводил взгляд с гоблина на юношу и обратно.

- Нет, нет, - покачал головой гоблин. - Я уже не работаю на Гринготтс, я уволился.

- Вы все еще заслуживаете признания этого открытия, - возразил Гарри. - Мы бы ничего не нашли без вашей помощи.

- Вы говорили, что вскоре отправляетесь осматривать и другие сооружения и гробницы? - широко улыбнулся гоблин, - назначьте мне равную долю в открытиях, и мы вместе найдем все что можно и что нельзя.

- Превосходно, - улыбнулся в ответ Гарри. - Я намерен попросить вас о помощи, и, если вы согласитесь, все станет куда проще.

- Действительно? - гоблин не мог поверить своим ушам, - почему вы хотите просить меня о помощи?

- Ну, - начал объяснять Гарри. - Поправьте меня, если я ошибаюсь, но ведь Гринготтс проводит масштабное изучение древних гробниц?

- Да, это так, - подтвердил гоблин.

- И разве вы не занимались изучением этих мест? - с улыбкой продолжил Гарри.

- Да, занимался, - вновь кивнул гоблин.

- И мы уже получили возможность убедиться в вашей компетенции, - закончил юноша. - Я буду рад пригласить вас за половину сокровища, учитывая, насколько вы будете полезны в будущем.

- Я понял, - кивнул гоблин. - Рад буду помочь вам.

- Здорово, рад, что вы присоединились к нам, мистер…

- Называйте меня Архитектором, - ответил гоблин. - Таково мое имя в переводе на английский, боюсь, мои уши не выдержат, если вы попытаетесь произнести мое имя на гоблинском… впрочем, как и все люди.

- Так вы архитектор? - удивился Гарри.

- Да, я выучился этой профессии, - кивнул Архитектор. - Но как инженер, я не мог применить свои знания нигде, кроме как в реконструкции обветшалых переходов и в постройке нескольких новых маленьких хранилищ.

- Почему?

- В остальном у моего народа не было необходимости, - Архитектор пожал плечами. - Вся инфраструктура уже создана и мы не начинали никаких новых грандиозных строек, так как в них нет нужды… А я желал отстроить свой собственный шедевр архитектурной мысли.

- Я понял вас, - кивнул Гарри.

- Поэтому я уволился, - продолжил гоблин. - И начал путешествовать по миру, изучая грандиозные творения в камне, мечтая о дне, когда смогу создать свое.

- Что ж, - Гарри облизал губы. - По похожим причинам путешествуют и мои друзья.

- Мы путешествуем по миру, осматривая великие инженерные конструкции, - прибавила Хенчгир. - А мистер Блек путешествует, жалуясь на то, что ни в одной стране он не может получить тихих каникул. И на то, что в местах его остановок постоянно случаются нелепые смертельные несчастные случаи с Пожирателями Смерти без всякого его участия.

- Я начинаю думать, что сделал в прошлой жизни что-то ужасное, - пожаловался Гарри. - Вроде уничтожения пары цивилизаций.

- У каждого из нас бывают неудачные дни, - Хенчгир сочувственно потрепала Гарри по руке. - Пойдемте, мистер Блек, вернемся на Цеппелин.

- Вы все еще не придумали для него имя, а? - Гарри покачал головой, - пойдемте.

- Разве мы не должны дождаться правительственных служащих, чтобы оставить их сторожить сокровище? - удивился Азим, все еще не отойдя от испытанного ранее шока.

- В этом нет необходимости, - Гарри покосился на цепочку иероглифов. - Пойдемте, выйдем из комнаты.

Как только они вышли из помещения, на месте прохода вновь появилась монолитная стена: - Как нам попасть туда снова? - не удержался от вскрика археолог.

- Передайте людям, что ключевым словом является «фек-та», - через плечо бросил Гарри, направляясь к выходу из пирамиды. - Никто не хочет перекусить?

Прим. авт.: Да, я знаю, что в реальной жизни в пирамидах и повсюду вокруг должны быть толпы туристов.

Глава 27. Сокрушение Жабы

- Аврор Шеклбот, - широко шагая, в комнату ворвался Фадж, сопровождаемый известной всему Министерству жабой в звании Специального Помощника. - Ваша группа поступает в подчинение моей помощнице, для исполнения важной миссии вне границ государства.

- Да, сэр, - кивнул Шеклбот. - Но что если мы окажемся захваченными правительственными служащими той страны, в которую направляемся?

- Позвольте мне самому побеспокоиться о политиках, - брюзгливо ответил Фадж. - Делайте свою работу, или я вас уволю.

- Да… сэр, - Шеклбот постарался сохранить каменное выражение лица. - Могу ли я поинтересоваться целью нашей миссии… сэр?

- Мы должны арестовать отъявленного преступника по имени Блек, - вмешалась в беседу Амбридж. - Он обвиняется в убийстве нескольких уважаемых членов нашего общества, включая Люциуса Малфоя, и наш долг - передать его в руки справедливого суда.

- Мистер Блек? - Шеклбот ошеломленно застыл на месте. - Вы отправляете против самого опасного человека магического мира всего пятерых Авроров?!

- Выполняйте приказ, - отрезал Фадж, выходя из комнаты.

- Коснитесь портключа, или можете считать свою карьеру в Министерстве законченной, - приказала Амбридж.

- Говорят, он не убивает сотрудников Службы Правопорядка, - попытался подбодрить свою команду Кингсли. - Нам представился уникальный шанс выяснить, правдивы ли эти слухи.

Немного успокоенные словами своего командира, Авроры затаили дыхание и протянули руки к портключу.

В сопровождении нескольких египетских чиновников Гарри со своими спутниками, наконец, прибыл в место предполагаемого расположения древней гробницы.

- Где находится эта ваша гробница? - спросил Гарри, разглядывая отвесную скалу, - или это она и есть?

- Какая гробница, о чем вы, мистер Блек? - Азим завертел головой, ища какую-нибудь примету присутствия в пустыне захоронения.

- Вот эта, - Гарри похлопал по, на первый взгляд, монолитной скале. - Я должен допустить, что ее неплохо замаскировали… использовали сложные комплексные чары.

- Мы вели вас не к этой гробнице, - робко признался Азим. - Я отдам распоряжение пометить эту скалу для дальнейшего обследования гробницы.

- Здорово, - бодро кивнул Гарри, сделав несколько шагов. - Значит, вот эта?..

Азим вздохнул, похоже, отчет для начальства он не закончит даже к выходу на пенсию. О, это будет долгий день…

Пять часов и сорок три захоронения спустя, группа исследователей, наконец, добралась до указанного на карте археологов места.

- Мы пришли, мистер Блек, - Азим обвел рукой пустыню, будучи уверенным, что мистеру Блеку не потребуется и пяти минут, чтобы отыскать разыскиваемую гробницу. - Вы ее видите?

- Нет, - Гарри покачал головой. - Не похоже, чтобы здесь вообще были захоронения. Могу я взглянуть на ваши записи?

- Вот копия папируса, в котором мы обнаружили указания на эту гробницу, вместе с переводом. - Сердце Азима застучало сильнее, когда он протянул бумаги своему загадочному спутнику. День явно не пропал зря, особенно если припомнить, сколько захоронений уже смог обнаружить мистер Блек. Но, после всех усилий и сложностей, не найти желаемую гробницу было бы… разочаровывающим.

- Так вот в чем ваша проблема, - Гарри ткнул пальцем в пергамент. - Ваш переводчик допустил ошибку вот здесь, видите? Это не то место.

- Нет? - выдавил Азим.

- Нет, - подтвердил его опасения Гарри. - Искомая гробница расположена рядом с другими подобными захоронениями древних магов, в Долине Заклинателей.

- Долина Заклинателей? - глупо переспросил ошарашенный археолог.

- Ага, - бодро кивнул Гарри. - Ну ладно, пошли.

- Я не знаю, где находится Долина Заклинателей, - опустив глаза, признался Азим.

- О, - Гарри еще раз сверился с пергаментом и огляделся вокруг. - Следуйте за мной, пейзаж, конечно, немного изменился за последние несколько тысячелетий, но мне кажется, что я смогу ее найти.

Юноша уверенно провел свою маленькую экспедицию мимо нескольких скальных обломков и прошел под каменной аркой: - Гробница, которую мы ищем, должна быть третьей слева, - заметил Гарри, вновь сверившись с пергаментом.

- Что это за место? - спросил Азим, с восхищением рассматривая скалы, в которых на его археологический взгляд, находилось множество нераспечатанных гробниц.

- Долина Заклинателей, - зевнув, подтвердил его догадку Гарри. - Здесь где-то около трехсот могил, если хотите, я могу пометить их на карте.

- Такая карта очень бы нам пригодилась, - ответил Азим, оглядывая близлежащие скалы в поисках вышеупомянутых могил. - А что это за надпись? Она не похожа на известные нам иероглифы.

- Позвольте мне взглянуть, - Гарри покосился на надпись, а затем снял очки. - О, я не удивлен, что вы не смогли ее прочитать.

- Почему?

- Потому что немногие люди вообще могли ее прочесть за всю историю человечества, - Гарри снова нацепил очки на нос. - Если хотите, я могу ее перевести, это не сложно. Надпись всего лишь рассказывает о величии тех парней, которых здесь прикопали в свое время.

- Я понял, - глаза Азима выпучились, будто у крабика, - Как вы суме…

Конец его слов был заглушен далеким грохотом осыпающихся камней и огромным облаком пыли, накрывшим экспедицию.

- Похоже на маленькую лавину, - произнес Гарри, отмахиваясь от пыли. - Вам лучше бы послать нескольких человек проверить, не завалило ли кого-нибудь камнями. Если кто-то попал под обвал, было бы преступной халатностью не оказать им помощь.

- Да, конечно, я сам возглавлю поисковую партию, - вызвался археолог, страстно желающий убраться подальше от своего спутника. Как можно дальше.

Пяти минутами ранее в трех милях позади:

- Вы еще ничего не обнаружили? - сердито спросила Амбридж, - я не могу вечно поддерживать эти охлаждающие чары.

- Мне кажется, мы наткнулись на его след, - Шеклбот с трудом удержался от того, чтобы нахмуриться. - Мы уже недалеко от него.

- Тогда поторопитесь, - приказала похожая на жабу женщина. - Я не намерена поджариваться на этом солнцепёке дольше необходимого.

- Я пойду, переговорю с авангардом, - предложил Шеклбот, - тогда я смогу дать вам наилучший отчет.

Жаба согласно хрюкнула и продолжила пристально следить за Аврорами, назначенными ей в охрану.

Кингсли в несколько широких шагов обогнал крошечную процессию и оказался рядом с впередиидущим, точнее в данном случае, с впередиидущей.

- Почему мне нельзя использовать охлаждающие чары? - раздраженно поинтересовалась Тонкс, расслышав голос Амбридж. - И почему я отказалась выйти в отставку, когда мне выпала такая возможность?

- Ты не можешь использовать охлаждающие чары, чтобы сохранить запас своей магической силы на случай боя, - с натянутой улыбкой ответил Кингсли. - И ты не вышла в отставку, потому что тебя не спрашивали.

- Эй! - Тонкс нахмурилась. - Я, чтоб ты знал…

Большой осколок скалы ударил ее по затылку, оборвав на середине фразы, и девушка рухнула на землю.

- Тонкс? - Кингсли рухнул рядом с ней на колени и попытался прикрыть собой от новых камней. Перетерпев несколько болезненных ударов, Кингсли свалился сам и с трудом удержался в сознании.

Наконец камнепад иссяк, и Кингсли, вытерев заливающую глаза кровь, наконец, смог оглядеться вокруг. Неожиданно тишину нарушил жуткий вопль, и Аврору потребовалась только пара мгновений, чтобы найти его причину.

Амбридж оказалась зажата между двумя огромными обломками скалы. Женщина кричала от боли и страха, видя натекающую из-под валунов лужу крови.

Убедившись, что жизни Тонкс ничего не угрожает, Шеклбот с трудом поднялся и похромал к женщине, чтобы хоть как-то помочь, если сумеет.

Как только Аврор поднял палочку, чтобы наложить на нее лучшее из известных ему кровеостанавливающих заклинаний, Амбридж издала полузадушенный хрип и обмякла в своей каменной ловушке. Первый Главный Инспектор Хогвартса была мертва.

- Как прошла ваша экспедиция, Азим?

- Она превзошла самые смелые наши мечты, - гордо ответил археолог. - Блек обнаружил неизвестную нам потайную комнату в пирамиде, несколько неизвестных гробниц по пути к нашей цели и целую долину гробниц древних магов разом.

- Значит, идея просить мистера Блека о помощи оправдала себя, - кивнула скрытая в тени женщина. - Скажите откровенно, что вы думаете об этом человеке.

- Он пугает меня, - признался Азим. - Он как-то между слов заметил, что в прошлом уничтожил несколько цивилизаций. Он с легкостью читает на мертвых языках, и предложил нам перевести неизвестный доселе язык. Он упомянул, что обстановка вокруг изменилась за последние несколько тысячелетий и что из-за этого у него могут возникнуть небольшие затруднения с поиском Долины Заклинателей. А бессистемное определение им мест расположения гробниц навело меня на мысль, что многих из них еще не было на его памяти, когда этот человек последний раз побывал в Долине.

- Я поняла тебя, - кивнула женщина.

- Не думаю, что вы до конца меня поняли, - возразил Азим и продолжил. - Предварительные отчеты о наспех вскрытых могилах говорят, что некоторые захороненные в них маги были убиты неким «темным», и я решил… я решил, что только этот «темный» и мог показать нам с такой легкостью все неизвестные ранее захоронения… мы не можем себе позволить вызвать его недовольство.

- И мы не станем, - пообещала женщина. - Мы сделаем все, чтобы сохранить его хорошее к нам отношение.

- Мистер Блек, - к юноше с улыбками подошли несколько офицеров Службы Правопорядка Египта, - мы проверили участок, на котором произошел оползень, и вы были правы, мы нашли нескольких придавленных камнями людей.

- Кто-нибудь пострадал?

- Большинство получило незначительные повреждения, - улыбнулся старший офицер. - Но был и один смертельный случай. Найденные на теле женщины документы утверждают, что пострадавшие - это группа британских Авроров, посланная арестовать вас.

- Я понял, - нахмурился Гарри, - вам известна причина ареста?

- Кажется, вас должны были арестовать по поводу гибели нескольких известных чистокровных магов в Швейцарии, - офицер пожал плечами. - Но это не имеет к нам отношения. Мы надеемся, что вы просмотрите эти фото, и опознаете изображенных на них людей. Нам нужно подтверждение того, что это действительно британские Авроры, а не самозванцы… правда, погибшая женщина снята только наполовину… на оставшуюся половину.

- Посмотрим, - Гарри начал пересматривать пачку фотографий. - Это Аврор Кингсли Шеклбот, хороший человек и талантливый офицер. А эту зовут Тонкс, тоже хороший Аврор. Она немного нервно реагирует на свое имя, так что называйте ее просто Тонкс. Имена вот этого и этого я не могу припомнить. - Гарри дошел до последнего фото и не сумел сдержать улыбку, - а ее зовут Долорес Джейн Амбридж. Я не слишком-то любил ее, так что не могу сказать, что сожалею о ее смерти в результате этого печального инцидента.

- Что вы хотите, чтобы мы сделали с выжившими Аврорами? - поинтересовался египтянин, переглянувшись со своими спутниками.

- Передайте им, что я был бы очень благодарен, если бы они больше не пытались арестовать меня, - улыбнулся Гарри. - Я понимаю, что они всего лишь выполняли свою работу, но…

- Мы поняли, сэр, - египтяне не могли поверить в великодушие мистера Блека.

- Не могли бы вы убедиться, что они получили самую лучшую из возможных медицинскую помощь? - спросил Гарри, проявляя явное беспокойство о пострадавших. - И отошлите мне счет за лечение, я понимаю, что они всего лишь выполняли приказ политика-идиота, и хочу, чтобы они не слишком пострадали в результате этого приказа.

- Да, сэр, - кивнули офицеры. - Мы гарантируем, что они получат наилучшую медицинскую помощь.

- Как вы себя чувствуете, Аврор Шеклбот? - в палату вошла невысокая женщина, и присела рядом с постелью Кингсли. - Я из службы, занимающейся иностранными гражданами.

- И вы хотите узнать, что моя команда делала в вашей стране без соответствующей санкции? - Кингсли прикрыл глаза.

- Нет, - музыкально рассмеялась женщина. - Мы уже все знаем. Документы, обнаруженные в кармане мисс Амбридж, позволили нам установить цель вашей миссии.

- Что теперь будет с моими подчиненными? - Кингсли подавил приступ тошноты, - если это поможет, я готов засвидетельствовать - они не знали, что им придется пересекать границу суверенного государства.

- В этом нет необходимости, - с улыбкой ответила офицер. - После того, как мы узнали отношение к этому инциденту мистера Блека, было принято решение о том, как разрешить эту ситуацию.

- И что вы решили? - Кингсли подобрался, ожидая самого худшего.

- Мы собираемся позволить вам вернуться в Англию, и послать вашему правительству официальную ноту протеста.

- И это все? - глаза Кингсли изумленно расширились.

- Это все, - подтвердила женщина. - Еще мистер Блек просил вам кое-что передать.

- Что он хотел сообщить нам?

- Он сказал, что вы - хороший Аврор, то есть, что вы и мисс Тонкс - особенно хорошие Авроры, и что он понимает - вы всего лишь подчинялись приказу. Также он просил вас больше не пытаться его арестовать, это мистера Блека раздражает. Он настаивал, чтобы вам предоставили наилучшую медицинскую помощь и сам пожелал ее оплатить. - Лицо женщины закаменело, - также он сказал, что не испытывал особой любви к мисс Амбридж. Мистер Блек прибавил, что не испытывает никакой скорби от гибели этой женщины в результате несчастного случая.

- Я понял, - Кингсли побледнел. - Он неплохо относился к нам и «не слишком любил» Амбридж. И теперь мы пережили камнепад почти без повреждений, а она скончалась в страшных муках в результате ужасного несчастного случая…

- Вижу, вы поняли, - женщина похлопала его по руке. - Возвращайтесь в Египет в любое время, продолжайте охотиться на мистера Блека, если желаете… но, будь я на вашем месте, я бы не надеялась на его великодушие в следующий раз.

- Я понял вас, - кивнул Кингсли. - Вы хотите еще что-нибудь добавить?

- Вы правы, - офицер поднялась. - Целители сообщили мне, что вы и ваши подчиненные уже здоровы, и в состоянии покинуть страну. Наши служащие уже подготовили соответствующий портключ, так что вы можете отправляться в Англию, когда пожелаете.

- Благодарю вас, - Аврор позволил себе расслабиться.

- Не благодарите, - холодно улыбнулась женщина. - Если бы все решала я, вы бы уже находились в камере, а ваши подчиненные давали бы показания под сывороткой правды… но разумеется, я не смею противоречить пожеланию мистера Блека.

- Судя по вашему поспешному возвращению, - Фадж даже не поднял взгляд на вошедшего в его кабинет Шеклбота, - и по отсутствию с вами моей помощницы, я могу сделать вывод, что ваша миссия провалилась.

- Мистер Блек просил меня передать, что его очень расстроит еще одна попытка его арестовать, - доложил Министру Аврор. - И я бы посоветовал вам выполнить его просьбу. Если вы пожелаете проигнорировать ее… что ж, тогда я боюсь, что вы не найдете ни одного Аврора, который бы согласился выполнить ваш приказ.

- Да что он может сделать мне?! - вскричал разъяренный Фадж.

- Ну… например, убить вас, - пожимая плечами, предположил Кингсли. - И я бы сказал, что он может быть весьма… изобретательным, если его вывести из себя.

- Я понял, - на Фаджа обрушилось внезапное понимание возможных последствий. - Аннулируйте приказ об аресте мистера Блека, назначьте его Специальным советником Службы Правопорядка, со всеми полагающимися этой должности полномочиями и привилегиями. И найдите способ заверить его, что все произошедшее было недоразумением.

- Неплохая идея, - кивнул Шеклбот. - Я немедленно займусь этим.

- И направьте полный отчет мадам Боунс, - перестраховка была одним из тех дел, что Фадж умел действительно хорошо. - Вместе с распоряжением оказывать мистеру Блеку любую помощь, которую он потребует - в общем, все что угодно, лишь бы избежать войны.

Фадж дождался, пока Аврор не покинет кабинет, и только потом дрожащей рукой вытащил из стола бутылку, которую он хранил как раз для подобных случаев. Сделав несколько глотков, Министр задумался о коснувшимся его дыхании самой Смерти.

Покинув кабинет Министра, Шеклбот вернулся обратно, в офис Аврората. Быстро написав отчет о случившемся за последние несколько дней для своей начальницы, он отправился на поиски своей напарницы.

- Ну, каков вердикт? - нервно спросила Тонкс.

- Мне удалось убедить Министра, что дальнейшее преследование мистера Блека было бы плохой идеей, - ответил Кингсли. - Еще он дал официальное разрешение рассказать о произошедшем Боунс.

- И сейчас мы пойдем ей рассказывать? - Тонкс еще не до конца оправилась от ушиба головы.

- Я уже направил Боунс отчет, - Шеклбот глубоко вздохнул. - Мне кажется, сегодня нам стоит уйти с работы пораньше, и что-нибудь выпить в баре.

- Здорово звучит, - поддержала идею своего командира Тонкс. - Но я не уверена, что зелья, которыми меня напоили в больнице, совместимы с алкоголем.

- Тогда закажешь себе сок, - улыбнулся Кингсли. - Пошли.

- Точно, - кивнула Тонкс.

Авроры покинули здание Министерства и направились к ближайшему камину.

- Ты справишься? - Кингсли озабочено взглянул на свою спутницу, - я не уверен, можно ли путешествовать с травмами головы.

- Можно, раз я добралась сюда из Египта, - пожала плечами Тонкс. - Я в порядке.

- О’кей, - Кингсли захватил горсть дымолетного порошка и кивнул девушке, что пойдет первым. - «Страшила» отправляется перед красоткой.

- Леди вперед, - поправила Тонкс и шагнула в магическое пламя.

Внимательно оглянувшись напоследок, Кингсли швырнул в камин еще одну горсть дымолетного порошка, и последовал за ней.

- А теперь, когда вы присоединились к нам, - изображая доброго дедушку, улыбнулся Аврорам Дамблдор, - мы можем приступить к делу.

- Мы должны сообщить вам кое-что важное, - подал голос Кингсли, усаживаясь.

- Вы не поверите, что сделал Министр, - добавила Тонкс.

- Просветите нас, - насмешливо произнес Снейп.

- Министр послал нашу группу арестовать мистера Блека, - Шеклбот улыбнулся. - Подчинив нас своему Специальному Помощнику.

- Как я понимаю, ваша миссия не увенчалась успехом? - мягко спросил Дамблдор.

- Блек обрушил на нас каменный ливень, целый обвал, - слабо улыбнулась Тонкс. - большинство полученных повреждений не опасны, целители излечили их за несколько часов.

- Я вижу, - кивнул Дамблдор. - Никто не погиб?

- Только одна, - сообщил Кингсли. - Долорес Абридж придавило обломками скалы, и она испустила дух прежде, чем я успел оказать ей помощь.

- Понимаю, - покивал Дамблдор. - Вы уверены, что это работа мистера Блека, а не несчастный случай?

- Египтяне передали мне сообщение от мистера Блека, - Шеклбот облизал губы. - Он сказал, что понимает - мы только делали свою работу, и что я и Тонкс - очень хорошие Авроры. Еще он сказал, что если мы повторно попытаемся его задержать, то он выйдет из себя. И мистер Блек прибавил, что ему никогда не нравилась Амбридж, и он не сожалеет о ее гибели в результате «ужасного несчастного случая».

- Никто, кроме Амбридж, серьезно не пострадал? - спросил Муди, - что еще вы можете рассказать о произошедшем?

- Я разговаривал с одним из тех парней, которые нас откапывали, - ответил старому Аврору Кингсли. - Он сказал, что мистер Блек стоял рядом с ним, когда случился обвал. Еще этот археолог добавил, что они отправились проверять, не завалило ли кого-нибудь только по одной причине - мистер Блек посоветовал убедиться, что никто не пострадал от обвала, сказав, что они никогда себе не простят, если рядом с ними под завалами погибнут люди.

- Значит, не хотел, чтобы вы погибли, - кивнул Муди. - Он захотел, чтобы Амбридж умерла - и она умерла, захотел, чтобы вы выжили - и на месте трагедии так быстро оказались спасшие вас люди.

- Ты не веришь, что это может оказаться совпадением? - поинтересовался Дамблдор.

- Шансы, что группа Авроров, посланных поймать мистера Блека, неожиданно попала под оползень в результате несчастного случая, достаточно невысоки, - подтвердил его умозаключения Муди. - То, что погибла так нелюбимая им министерская жаба, еще уменьшает шансы, а то, что никто из Авроров серьезно не пострадал, уменьшает шансы еще больше. Ну а то, что мистер Блек послал группу спасения, делает шансы на случайность настолько малыми, что ими можно пренебречь.

- К тому же, мистер Блек проинструктировал египетское правительство предоставить нам самую лучшую медицинскую помощь, - добавил Кингсли. - Он настаивал на том, чтобы самому оплатить счет.

- Они сказали мне, что мы еще не сидим в маленькой камере только по одной причине - мистер Блек просил отпустить нас, - Тонкс сглотнула. - А одна из медсестер рассказала, что он в прошлом был Темным Лордом.

- Неужели? - Дамблдор заинтересованно подался вперед.

- Сестра добавила, что это только слухи, - Тонкс прикусила нижнюю губу. - Но они верят, что он уничтожил несколько цивилизаций, и что он коротает свое время, уничтожая других темных лордов, это либо его хобби, либо искупление былых грехов.

- Один из дежурных рассказал, что мистер Блек указал им на несколько доселе неизвестных гробниц, и на целую долину захоронений с потерянными магическими знаниями. - Добавил Кингсли. - Еще тот парень сказал, что некоторые из нынешних мумий в свое время были убиты неким человеком, которого иероглифы именуют «темным». И этот неизвестный вызывает ассоциации с мистером Блеком.

- Я понял, - Дамблдор помолчал, обдумывая услышанное. - Узнайте об этом человеке все, что можете, но не восстановите его против себя.

- Теперь-то ясно, чего он так презирает Волдеморта, - Муди хрипло рассмеялся. - Блек уничтожал целые цивилизации, а Волди никак не может подчинить себе кучку магов в одной-единственной стране.

- Я могу у вас кое-что спросить? - поинтересовался Гарри у своего нового друга.

- Разумеется, - кивнул Архитектор.

- Когда мы были в пирамиде, я заметил кое-что странное.

- Да-да?

- Мне всегда казалось, что такие достопримечательности должны быть полны туристов, - ответил Гарри. - Но когда мы находились там, пирамида была пуста.

- Ах, - кивнул гоблин. - Это от того, что я применил свой Отпугиватель Туристов, он позволяет мне работать в тишине.

- О, - понимающе кивнул Гарри. - Да, это все объясняет.

- И позволяет не тратить даром драгоценное время на людишек, - подтвердил Архитектор.

- Господин, - Пожиратель номер три обратился к своему хозяину. - Я принес вам новости.

- Какие? - Темный Лорд откинулся на спинку трона.

- Группа из Египта доложила, что, по некоторым предположениям, мистер Блек был самым ужасающим Темным Лордом за всю историю человечества, - трясясь от страха доложил Пожиратель Смерти. - Говорят, что под его властью пали целые цивилизации.

- Что?.. - Волдеморт выхватил палочку, - да как ты посмел утверждать, что в мире существовал более ужасный Темный Лорд, чем я… Круцио!

Прим. авт.: А вот вам и глава. Для тех, кто не понял о цивилизациях - когда они были в пирамиде, мистер Блек упомянул, что все случающиеся с ним неудачи могут быть искуплением грехов его прошлой жизни. А учитывая количество этих неприятностей он, должно быть, уничтожил парочку цивилизаций.

Глава 28. Парень, ты не того похитил!

Гарри со своими спутниками вернулся на Цеппелин, и обнаружил там обеспокоенную Доктора, сжимающую в руках клочок пергамента.

- Что случилось? - встревожено спросил ее Гарри.

- Профессора похитили, - Доктор протянула пергамент. - Они требуют, чтобы вы сменили его в плену.

- Как им удалось передать требования? - юноша удивленно моргнул.

- Это объясняет еще одна записка, - Доктор показала еще один клочок пергамента. - Вот, смотрите.

- Профессор пишет, что сумел переправить записки через Зиппо… и отправил эту записку специально, чтобы объяснить нам, откуда взялась первая, - прочла вслух Хенчгир, выхватив записки. - Хотя он не написал, почему не переместился с помощью зажигалки обратно на борт.

- Возможно, он вне зоны переноса, - предположил Гарри. - Что в другой записке?

- Похитители пишут, что начнут отрезать ему пальцы один за другим, если вы не дадите ответа, - прочла Хенчгир. - А сложно приживлять отрезанные пальцы?

- Очень, - кивнула Доктор. - Если они начнут присылать нам пальцы, может быть слишком поздно для обратной трансплантации, когда мы найдем Профессора.

- А вы сможете приживить свежие пальцы? - спокойно поинтересовался Гарри.

- Да, - подтвердила Доктор. - Но я не думаю, что мы сможем с легкостью отыскать подходящие для пересадки пальцы.

- Если мы найдем людей, которые украли Профессора, - холодно улыбнулся ей Гарри, - я предоставлю вам столько частей человеческих тел, сколько вам понадобится.

- Я… - Доктор осеклась и медленно кивнула.

- Я направлю Цеппелин к месту нынешнего нахождения Профессора, - вступила в разговор Хенчгир. - Не думаю, что его будет слишком сложно найти.

- Я пойду, кое-что почитаю, - продолжил Гарри. - Предупреди меня, когда мы прибудем на место, я хочу удостовериться, что у нас будет хорошее прикрытие появления Цеппелина.

- Я разверну полевой госпиталь, - вызвалась Доктор.

- Я… пойду спать, - закончил Архитектор, кивая своим мыслям. - Предупредите меня, если внизу появятся интересные руины или что-нибудь подобное.

- Никто вас не спасет, - гнусно усмехнулся бандит, разгуливая перед клеткой с пленниками. - А скоро я начну отрезать у вас пальцы, чтобы разослать их вашим семьям и…

- О, умолкните наконец! - рассержено прервал его Профессор. - И без того достаточно плохо просто находиться в этой некомфортабельной камере, так вы еще портите воздух своей беспрестанной похвальбой!

- Что… - бандит ошарашено застыл, он никогда раньше не получал подобной реакции на свои речи.

- И еще одно, - Профессор продолжил выпускать пар. - Я полагаю, что являюсь важным пленником и требую отдельную клетку… я бы не так возражал остаться в клетке с хорошей компанией, но я все еще нахожу оскорбительным то, что вы не потрудились предложить мне свою собственную клетку… Да что там! вы даже не потрудились заковать меня в цепи. Такое…Такое неуважение к моей персоне не останется забыто, обещаю вам!

- Э-э… а? - бандит смутился. К чему издеваться над пленниками, если они отказываются пугаться угроз, дрожать и молить о пощаде? Печально покачивая головой и сетуя на грубые нравы нынешних пленников, бандит удалился.

- Вы… вы дали ему отпор? - один из пленников поднял на Профессора пораженный взгляд, - я никогда не видел, чтобы люди так поступали.

- Мужество. - Профессор сложил руки на груди. - Вы думали, я был безвреден и слаб, а я не мог перенести подобное неуважение к моей персоне.

- Эм… но тогда кто вы такой? - удивленно спросил другой пленник.

- Я? - улыбнулся Профессор. - Я не один из известных всем влиятельных персон.

- Внушающий Ужас пират Робертс? - с улыбкой предположил пленник. - У меня для вас три привета от…

- Я не пират Робертс, - нахмурился Профессор. - Я…

- Мистер Блек? - пленники оживились, если среди них оказался знаменитый мистер Блек, значит вскоре они будут свободны, а рядом не окажется ни одного бандита.

- Нет, - покачал головой ученый. - Он обычно представляется как «парень на каникулах»… Я - Профессор.

- Кто? - хором повторили пленники.

- Профессор, я работаю на мистера Блека… - Профессор обвел взглядом непонимающие лица, - конечно же, вы слышали обо мне?

- Погодите, - один из пленников медленно кивнул, - вы тот самый человек, который работает с Хенчгир.

- Вы знакомы с Хенчгир? - снова оживились остальные заключенные. - Как она?..

- Неважно, - надулся Профессор. - Что куда важнее, мистер Блек скоро будет здесь, и, как мне кажется, будет сильно не в духе. Так что если вы дадите мне шпильку, жвачку, несколько щепок и вот это кольцо с зеленым камешком, я сумею отпереть клетку, чтобы мистеру Блеку не пришлось нас ждать. А вы пока ослабьте наложенные на клетку чары.

- Мы на месте, - сообщила Хенчгир.

- Превосходно, - усмехнулся Гарри. - Я нашел лучший способ скрыть наше появление, чем туман.

- Что вы намерены сделать? - сдвинув брови, спросила Хенчгир.

- В пустыне не бывает тумана, - пояснил Гарри, начиная накладывать заклинания. - Зато часто случаются песчаные бури.

- В книге был раздел о песчаных бурях? - удивилась девушка, - должно быть, я его пропустила.

- Нет, - покачал головой Гарри, не отрываясь от своего занятия. - Но есть раздел о ветрах.

- Ветер поднялся, - заметил бандит номер раз бандиту номер два.

- Ага, - бандит номер два кивнул. - Похоже, приближается буря.

- А ты знаешь, что бывает во время бурь, - ухмыльнулся бандит номер раз. - Частенько пропадают разные вещи.

- Например, как тот сундук, к которому босс никого не подпускает? - вслед за первым предположил бандит номер два.

- Должно быть, в нем хранится дорогущая штучка, - согласился первый. - Почему бы нам не проверить это самим? Буря все спишет.

- Будет стыдно, если нас кто-нибудь опередит, - бандит номер два подхватил верную фомку.

Двое любопытных идиотов вскрыли сундук, и обнаружили внутри большой металлический ларец.

- Как ты думаешь его открывать? - сдвинул брови первый.

- Рядом с ним лежит ключ, - ухмыльнулся второй. - Как нам повезло, верно.

- Ладно, вскрываем, - первый схватил ключ и повернул его в замке. - Просто статуэтка.

- Какая? - спросил второй.

- Походит на спящего Нунду, - высказал свое мнение бандит номер раз.

В этот момент глаза «статуэтки» распахнулись.

- Э-э-э… что-то мне подсказывает, что это не статуэтка, - выдал свою версию бандит номер два. Это были последние слова в его жизни.

Нунду в бешенстве метался по лагерю, убивая каждого попавшегося ему на пути человека, и, спустя всего несколько минут, все бандиты лежали на песке в лужах своей крови.

- Снаружи что-то происходит, - проворчал Червехвост.

- Звуки такие, как будто сюда явился мистер Блек, - предположил один из молодых Пожирателей. - Сходи, проверь.

- А почему не ты? - возмутился Червехвост.

- Потому что у меня сейчас есть палочка, а у тебя нет, крыса, - ухмыляясь, Пожиратель начал медленно вытягивать палочку из кармана.

- Отлично, - рявкнул Петтигрю, выходя из палатки. Лагерь казался погруженным в странную тишину. Питер пожал плечами, и уже собрался вернуться в палатку, которую он делил с другими Пожирателями Смерти, как вдруг почувствовал на затылке чье-то горячее дыхание.

Медленно повернувшись, Червехвост завизжал, разглядев поджидающее его чудовище. Он заорал еще громче, когда огромная кошка сомкнула свои челюсти на его руке. Превратившись в крысу, трус рванул в палатку.

- Что ты обнаружил? - Пожиратели удивленно смотрели, как он влетел в палатку, снова превращаясь в человека.

- Где портключ? - взвизгнул Червехвост. - Где этот чертов портключ?!

- Он висит у меня на шее, - один из Пожирателей вытащил из-за ворота цепочку. - Так что успокойся.

Питер рванулся к мужчине, и сгреб его за шиворот: - Активируй его.

- Что?

- Активируй его, будь ты проклят! - Питер оглянулся через плечо и содрогнулся от ужаса, когда в палатку просунулась голова Нунду.

- Мерлин! - побелел Пожиратель, - это же…

Пожиратель успел активировать портключ ровно в тот момент, когда зверь распахнул свою пасть, из всей группы Пожирателей Смерти только они пережили встречу с редким магическим зверьком.

- Профессор, - Гарри, наконец, удалось обнаружить клетку, в которой был заперт его друг, - отойдите, я сейчас взломаю замок.

- В этом нет ни малейшей необходимости, - Профессор потряс необычно выглядящим приспособлением, которое держал в руках. - Если вы позволите…

- Конечно, - Гарри отступил в сторону и с изумлением увидел, как, скрипнув, клетка развалилась на части. - А теперь нам надо отыскать вашу палочку?

- И вновь, не нужно, - взмахнул рукой Профессор. - Она осталась на Цеппелине. Вы желаете еще что-нибудь сделать, прежде чем мы покинем столь негостеприимных хозяев?

- Нет, - покачал головой Гарри. - Мы должны покинуть лагерь как можно быстрее.

- Отчего? - удивился Профессор.

- Кто-то выпустил Нунду, и теперь он носится по всему лагерю и убивает каждого, кто попадется ему на пути, - спокойно разъяснил юноша.

- Какое поразительное совпадение, - усмехнулся один из освобожденных пленников. - Вы, случайно, не мистер Блек?

- Да, это я, - подтвердил его догадку Гарри. - А почему вы спрашиваете?

- Неважно, - мужчина постарался скрыть за вежливым покашливанием рвущийся хохот. - Я просто спросил.

Лица остальных бывших пленников озарились пониманием и люди начали сдавленно посмеиваться и ухмыляться.

- Все прикоснулись к портключу? - Гарри последний раз огляделся вокруг, - поднять.

- Вы нашли его! - воскликнула Хенчгир. - Ура!

- Профессор шел в комплекте с остальными пленниками, - усмехнувшись, кивнул ей Гарри. - Думаю, их следует показать Доктору… и еще, надо уведомить власти о разъяренном Нунду, которого я видел в лагере похитителей.

- Сэр, - один из бывших заключенных вошел в кабинет директора египетской Службы Правопорядка. - Я должен сообщить вам кое-что важное.

- Хафра? - изумился директор, - вы живы!

- Мистер Блек спас меня от бандитов, - слабо улыбнулся Хафра. - И я полагаю, что при этом он извел всю бандитскую группировку.

- О, во имя всех богов, он сообщил нам, что лагерь разрушен, но не сказал, что сделал это в одиночку, - пожилой офицер пораженно покачал головой. - Как ему это удалось?

- Я вижу два варианта, - улыбнулся офицер Хафра. - Либо он привел с собой Нунду, либо…

- Либо?..

- Либо Нунду - это его анимагическая форма, - закончил Хафра.

- Он сказал, что по лагерю носится разъяренный Нунду, но, когда мы прибыли на место, то не обнаружили этого зверя, - согласился с ним пожилой мужчина. - Хотя мне кажется естественным, что один из самых опасных людей в мире превращается в одно из самых опасных существ, как ты думаешь?

Мистер Блек - бывший Темный Лорд или воплощение Смерти и Разрушения?

авт. мисс Информейшн

Как нам стало известно, не так давно мистер Блек в приватном разговоре признался, что стал причиной гибели нескольких цивилизаций, и это привело к слухам о прошлой карьере мистера Блека как Темного Лорда. «Придира» желает предложить вам альтернативную версию. Для начала, мы должны признать, что не бывает созидания без разрушения, а мистер Блек уже неоднократно доказывал нам, что он поистине хорош в разрушении…

Мистер Блек не может быть человеком

авт. Ксенофилус Лавгуд

Недавно я имел удовольствие посетить маленький городок в Болгарии, где мог наблюдать статую, посвященную мистеру Блеку, которого местные жители считают героем, а многие люди - покровителем плодовитости…

…весь конклав вейл. Я полагаю, многие мужчины мечтают о подобном, но кто из нас на самом деле способен на такое…

…и все утомленные вейлы…

…несколько вейл назначили награду за информацию о местонахождении мистера Блека. Как сказала одна из них: «Я поговорила со своими кузинами, и они утверждают… … о нем, и добавили, что…

…остается вопрос, как нам убедить мистера Блека раскрыть его секрет…

…надеемся скоро увидеть очередную статью репортера Лавгуда под названием «Что делать с кучей вейл, и как я общался с ними по способу мистера Блека»…

- Мне кажется, я смогу докопаться до правды, папа, - Луна оторвалась от последней статьи своего отца.

- До чего, мой мандаринчик? - странный мужчина посмотрел на свою дочь.

- Что мистер Блек сделал со всеми этими вейлами, и, что куда более важно, как, - ответила Луна. - Как звучит… я Луна Лавгуд, Лавгуд - имя самой Любви с очень хорошей репутацией* ?

- Ступай в свою комнату, - спокойно приказал Ксенофилус. - И не смей оттуда выходить, пока я не проведу все ритуалы целомудрия.

- Уверена, я сумею заставить мистера Блека всему меня научить, - безмятежно сказала Луна, взбегая по лестнице и перепрыгивая через ступеньки.

- На дом наложены щитовые чары, - предупредил ее отец.

- Не сомневайся, я сумею через них пройти, - ухмыльнулась Луна.

- Тогда отправляйся в мою комнату, пока я буду замещать тебя в твоей под многосущным зельем, - велел Лавгуд. Не может быть, чтобы он не сумел обвести вокруг пальца собственную дочь.

- Нет, - твердо возразила Луна. - Это ты отправляйся в свою комнату, а я пойду и сделаю то, что задумала.

- Отлично!

- Отлично!

Прим. авт.: Гарри посетит еще несколько стран, сделает короткую остановку в Индии или в Бутане… или в обеих странах. А еще Японию, Австралию и Америку, прежде чем вновь вернется в Европу.

Прим. пер.: Фамилия Луны - Lovegood, love - любовь, good - хорошо.

Глава 29. Отправляемся в Индию

Гарри провел все утро, просматривая самые разнообразные магические тексты, извлеченные из обнаруженных им гробниц. Многие из них не представляли никакого интереса, но один документ сумел привлечь внимание юноши. Им оказался дневник, найденный в одном из захоронений и датированный позднероманским периодом. Первые страницы дневника были помечены как копия с копии более древнего документа.

- Вот же маленький, вечно скулящий засранец, - пробормотал Гарри, прочтя первые страницы. - Самовлюбленный мальчишка.

Дочитав примерно до середины дневника, он наткнулся на запись, привлекшую его внимание. Отложив книгу, Гарри прошел на мостик, чтобы переговорить с Профессором и Хенчгир.

- Эй, Профессор, - зайдя в рубку, Гарри огляделся по сторонам. - Кто все эти люди?

- Вы, без сомнений, узнали директора Азима, - улыбнулся удивлению юноши Профессор. - А это мистер Джонс, представитель Гринготтс.

- Рад познакомиться с вами, - кивнул мужчине Гарри. - По какой причине вы решили посетить нас?

- Мы надеемся, что вы пожелаете заключить дополнительный договор, касающийся обретенных сокровищ, - улыбнулся Джонс. - Договор позволит нам гораздо быстрее урегулировать все вопросы и предоставить вам вашу часть сокровища.

- О, - кивнул Гарри. - Сколько вы хотите?

- Мы полагаем, что хорошей ценой будет половина, - выдвинул свое предложение Джонс.

- О, - покивал Гарри. - Нет.

- Что? - Джонс впервые за свою карьеру столкнулся с подобным способом торговаться.

- Нет, - ответил Гарри с улыбкой. - Но спасибо за предложение.

- Тогда зачем вы поднялись на мостик? - поинтересовалась любопытная Хенчгир.

- Ах да, - вспомнил юноша. - Чуть не забыл. Я просто хотел сообщить вам, что прошу сделать короткую остановку в Атлантиде, когда мы будем пересекать небо над Атлантическим океаном.

- Что? - вскричали хором все находящиеся в комнате.

- Только коротенькая остановочка в Атлантиде, - успокаивающе произнес Гарри. - Я хочу оттуда кое-что забрать.

- Вам известно, где находится Атлантида? - недоверчиво спросил Джонс, - люди разыскивают потерянную страну веками.

- Да, - кивнул Гарри. - Люди не могли ее обнаружить, потому что она закрыта мощнейшими щитами. Туда не попасть, если вы не знаете прохода, и поверьте, погружение в пучину этим щитам ничуть не повредило.

- Вы утверждаете, что желаете забрать оттуда некую вещь? - задал вопрос Азим, желая вернуть беседу в нужное русло.

- Верно, - подтвердил Гарри. - Парень по имени Мирддин спрятал там книгу, с которой человек может обрести великую мощь, еще до того, как его вышвырнули из города. Поэтому я хочу ее забрать и полистать на досуге.

- Мирддина? - в шоке переспросил Азим. - Вышвырнули?

- Ага, - кивнул Гарри. - Он утверждает, что его изгнали, завидуя его великой силе, состряпав официальную версию о том, что он оказался магически очень слаб. А я думаю, это все потому, что он был плаксивым ублюдком, который мешал им спокойно жить.

- Что еще вы можете рассказать нам о Мирддине? - в свою очередь спросил Джонс.

- Ну, - Гарри на мгновение задумался. - У него была куча прыщей, рыжие волосы, а его голос не ломался аж до пятнадцатилетия. - Гарри покачал головой, вспоминая строки из нудного дневника. - Хотя я не могу вам ничего рассказать о его судьбе после семнадцати лет.

- О, - хором удивились археолог с банкиром.

- Ага, - Гарри зевнул. - Я пойду, вздремну немного.

Профессор и Хенчгир удивленно переглянулись, после чего девушка осторожно потыкала застывших от изумления мужчин пальцем.

- Мумиёвскую бражку? - отмерев, Азим вытащил из кармана флягу и протянул ее Джонсу.

- Я должен сообщить вам кое-что очень важное, - прервал дискуссию своих начальников Азим. - У меня есть жизненно важная информация, которую вам необходимо услышать.

- Что произошло, Азим? - спросил его один из мужчин.

- Для тебя лучше, чтобы это оказалось действительно важным, - прибавил второй.

- Мистеру Блеку известно местонахождение Атлантиды! - прокричал возбужденный археолог. - И он вскоре намерен посетить ее, чтобы отыскать в затерянном городе спрятанную Мерлином книгу.

- Что?! - у всего почтенного собрания разом отвалились челюсти.

- Что, что он сказал? - поторопил археолога один из чиновников.

- Мистер Блек сказал, что затерянный город скрыт мощнейшими щитами, преодолеть которые можно, только зная пароль, - быстро ответил Азим. - И добавил, что немногое может рассказать о Мерлине.

- Почему?

- Он сказал, что Мерлин был плаксивым прыщавым подростком, - Азим сглотнул. - У которого долго не ломался голос. Еще он сказал, что ничего не знает о судьбе Мерлина после семнадцатилетия.

- О! - хором воскликнули все собравшиеся.

- Это показывает, насколько мистер Блек действительно стар, - произнес один из пожилых мужчин. - Азим, я знаю тебя всю твою жизнь, но ты знаешь, как я о тебе думаю?

- Нет.

- Я думаю о сопляке, который разбил камнем окно в моей гостиной, - ответил старик. - С вечно ободранными коленками и сопливым носом, а не о мужчине, которым ты сейчас являешься.

- Мистер Блек, - Профессор постучал в дверь Гарриной комнаты. - Помните Нунду, которого вы обнаружили в лагере?

- Да, - кивнул Гарри. - А что?

- Славно, - улыбнулся Профессор. - А помните прибор, который я собрал, чтобы освободиться из клетки?

- Почему мне кажется, что мне не понравится то, к чему вы стремитесь подвести разговор? - вздохнул юноша. - Что случилось?

- Забавно, я так и знал, что вы спросите, - захихикал Профессор. - Мой собранный на скорую руку прибор перенес Нунду в одно из неиспользуемых помещений Цеппелина.

- Что?! - Гарри в тревоге распахнул глаза.

- О, не беспокойтесь, - взмахнул руками ученый. - Это помещение находится вне обычного пространства, результат одного из моих маленьких экспериментов с пространственно-временным континуумом… ну, не важно. Что важнее, что вы собираетесь делать с Нунду.

- Почему я? - моргнув, попытался откреститься от «подарка» Гарри. - Это ваш Нунду.

- Ну, - Профессор ненадолго задумался. - Нет, это ваш Нунду, я только что зарегистрировал его как вашего домашнего зверька.

- Когда вы это успели? - ухмыльнулся Гарри.

- Только что, - самодовольно отозвался ученый. - Когда назвал его вашим домашним зверьком.

- Так у вас нет никакого документа в каком-нибудь правительственном отделе или еще чего-нибудь подобного? - саркастично сп