Николай Алексеевич Спешнев

RSS канал автора
Поделиться:
Иллюстрация № 1 читать онлайн КулЛиб

Николай Алексеевич Спешнев - китаевед, лингвист, доктор филологических наук, почётный профессор СПбГУ, заслуженный работник высшей школы РФ, член Европейской ассоциации китаеведов, международной ассоциации преподавателей китайского языка. Прадед (Спешнев Николай Александрович) был членом кружка петрашевцев. Был арестован и приговорен к смертной казни, которая в последний момент была заменена на каторгу. Дед был военным — полковником. После окончания военного училища в 1896 году попал на Дальний Восток. Во Владивостоке закончил Восточный институт по специальности «японский, маньчжурский, китайский и тибетский языки». В 1921 году вся семья перебралась в Харбин. Проработав какое-то время в Харбине преподавателем в гимназии, дед, а позже и его сын (отец Н. А. Спешнева) переезжают в Пекин, где и жили с 1925 по 1947 год. В 1931 году родился Николай. В детские годы обучался в школе «Сакре Кер» (английская средняя школа при Кембридже), окончил также восемь классов китайской средней школы. Билингв. Лингвистическая одаренность, языковая среда, любознательность обусловили успехи Н. А. Спешнева, он прекрасно овладел китайским языком и досконально, «изнутри», прочувствовал особенности психологии китайцев, узнал их быт, нравы и обычаи. После возвращения в 1947 году в СССР семья жила в Оренбургской области в городе Новотроицке. Дед был репрессирован как японский шпион, и в Ленинград семья смогла перебраться только благодаря родственникам. Поступил на отделение китайской филологии Восточного факультета ЛГУ. Ещё студентом вел занятия по разговорному языку. С 1957 года — ассистент, в 1968 году защитил кандидатскую диссертацию, с 1974 года — доцент. В 1987 году защитил докторскую диссертацию, с 1989 года — профессор кафедры китайской филологии. Серия работ с использованием экспериментальных методов исследования позволила ее автору сделать ряд открытий в области фонетики китайского языка, касающихся природы словесного ударения, качества гласных, ритмической основы языка. Н. А. Спешнев разработал уникальную методику преподавания фонетики и разговорного китайского языка, возглавляя в конце 1950-х — начале 1960-х годов Методическую комиссию восточного факультета. Методика, разработанная Н. А. Спешневым, с успехом применяется и в ряде европейских стран (Германия, Чехия, Норвегия, Италия). Другой сферой научных интересов Спешнева стало изучение простонародной литературы Китая. Исследователь не только воссоздал картину эволюции жанра, но и обратился к принципиально новым вопросам музыкального сопровождения и особенностей стихосложения в фольклорных произведениях. Итогом многолетней работы явилась монография «Китайская простонародная литература» (1986), получив-шая университетскую премию. За это исследование в 1987 г. Спешнев и удостоился ученой степени доктора филологических наук. Спешнев впервые в нашем китаеведении исследует природу китайского юмора, национальное своеобразие форм комизма, обусловленность способов создания комического эффекта китайскими культурными традициями, психическим складом китайцев. Впервые в мировом китаеведении он обратился к проблеме традиционного китайского детского фольклора и проанализировал истоки национальной психологии. В начале 1990-х годов собранная им уникальная литература по национальной психологии китайцев позволила ему впервые в мире подготовить курс лекций по китайской этнопсихологии, который он читает с 1996 г. в Санкт-Петербургском университете, а также в университетах Чехии, Италии, Норвегии и в самом Китае. Спешневу принадлежат многочисленные переводы китайских прозаических и драматургических произведений на русский язык, за что он удостоен почетного диплома Союзакитайских писателей (2007). Владея искусством синхронного перевода, он был переводчиком на многочисленных международных форумах. В 1972–1974 гг. находился на дипломатической службе в Пекине в качестве эксперта-переводчика советской правительственной делегации на переговорах по пограничному урегулированию. Спешнев неоднократно участвовал во встречах в верхах в качестве эксперта. В 1992– 1994 гг. он читал на Тайване лекции по сравнительному литературоведению, истории русской литературы и истории русского искусства, знакомя китайцев с русской духовной культурой. Был переводчиком у Хрущева, Брежнева, Горбачева. Автор 150 научных работ, в том числе несколько монографий. Разработал несколько курсов: «Фонетика и фонология китайского языка», «Лексикология китайского языка», «Стилистика китайского языка», «Введение в китайскую филологию», «Китайская простонародная литература», «Новая и новейшая китайская литература», «Этнопсихология китайцев», а также подготовлены специальные семинары: «Вводный фонетический курс китайского языка», «Китайская скоропись», «Бытовая эпиграфика», «Теория и практика художественного перевода».
Родился: 13 августа 1931 г., Китай, Пекин
Умер: 14 июня 2011 г., Россия, Санкт-Петербург

Показывать:   Сортировать по:

Показываем книги: (Автор) (Переводы) (все книги на одной странице)

Количество книг по ролям: Автор - 1. Переводы - 4.
По форматам:  fb2 книги - 4 (6.99 Мб),  pdf книги - 1 (6.12 Мб)
Всего книг: 5. Объём всех книг: 13 Мб (13,744,329 байт)

Автор

Культурология и этнография   Психология  


Переводы


Антология современной прозы

Культурология и этнография  

Современная проза  

Афоризмы и цитаты   Публицистика  


Современная проза  
-  Современная китайская проза. Жизнь как натянутая струна   [Антология составлена Союзом китайских писателей] (пер. Николай Алексеевич Спешнев, ...) (а.с. Антология современной прозы -2007) 6.12 Мб скачать: (pdf) - (pdf+fbd)  читать: (полностью) - (постранично)

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом.