В твоей безраздельной власти [Дебра Маллинз] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

что вы безрезультатно съездили сюда. Дьявольщина! Если бы Донован знал, что вы приедете, то, я уверен, отложил бы свою поездку в Ларами.

– О, я уверена! – Саркастический тон Сары согнал веселость с лица мастера. – Не сомневаюсь, что он узнал, что я еду, и поспешил улизнуть, заячья душонка!

– Послушайте, мисс Калхоун, здесь не надо обзываться. – Мэтт сдвинул большим пальцем шляпу на затылок. – Кстати, что означает «заячья душонка»?

– Это означает трус. – Сара невольно улыбнулась, увидев посуровевшее выражение лица Гомеса. – А как иначе бы вы назвали мужчину, который бегает от женщины?

– Благоразумным, – хихикнул Амос, помогая рабочему снять с фургона изголовье кровати. Со стороны мужчин послышалось еще несколько смешков.

– Донован не относится к числу мужчин, которые от всего бегают, – обиженным голосом сказал Мэтт.

– Ну вероятно, мистер Гомес, он бегает только от меня.

Мужчины притихли. Сара торжествующе улыбнулась, решив, что взяла верх. Похоже, присутствующие даже побаивались ее.

– Добрый день, мисс Калхоун.

Сара ощутила спазм под ложечкой, когда повернулась. Джек Донован стоял в нескольких футах от нее, расставив ноги, с его плеч свисали седельные сумки. Темные штаны были покрыты дорожной пылью, равно как и белая рубашка, и черный кожаный жилет. Джек не был здесь самым высоким человеком, но он был на несколько дюймов выше Сары. Он не был столь широк в плечах, как некоторые другие мужчины, грудные мышцы и бицепсы не бросались в глаза. Скорее, его можно было назвать поджарым и жилистым, что говорило в пользу его подвижности и ловкости. Да ему и не требовалась большая масса тела для того, чтобы напугать людей. Большинству достаточно было увидеть его дьявольски черный взгляд, чтобы уступить дорогу.

На Доноване была шляпа, надвинутая на глаза, но по плотно сжатым челюстям Сара поняла, что он раздражен.

Впрочем, он всегда испытывал раздражение при виде журналистки.

– Я не знал, что вы уже вернулись, Донован, – сказал Мэтт.

– Вернулся. А твоим людям нечего делать? – Он кивнул в сторону фургона. Рабочие бросились разгружать фургон с удвоенной энергией.

– Ну, мистер Донован, наверное, я подпортила вам приятный момент. – Сара посмотрела на суетящихся людей, затем снова повернулась к Доновану и спросила: – Вы собираетесь со мной говорить сегодня – или намерены прятаться до моего ухода?

Он долго в упор смотрел на Сару, затем прошел мимо нее к лестнице, где стряхнул с плеч седельные сумки и бросил их на крыльцо.

– Мистер Донован, я разговариваю с вами.

– Я вас слышу, мисс Калхоун. – Джек снял шляпу и хлопнул ею по бедру, чтобы отряхнуть пыль, затем устремил взор на Сару. У нее участился пульс. Должно быть, этот жар в его взгляде объяснялся раздражением, а не какими-то иными эмоциями.

– Войдите внутрь, если вы хотите поговорить, – сказал он, обнажая в улыбке зубы, отчего на его левой щеке появилась ямочка. Однако Саре показалось, что перед ней волк, готовый к прыжку. – Если вы не боитесь оказаться наедине со мной.

– Разумеется, не боюсь. – Сара сделала глубокий вдох, чтобы приободрить себя, после чего поднялась по ступенькам в логово волка.

Он последовал за ней. Сара ощущала исходящий от него запах – запах мужчины, смешанный с запахами лошадей, пота и кожи. Донован находился совсем близко, и ее женское начало реагировало на угрозу, которую таила эта близость, словно Джек Донован был хищником, а она его добычей. Женщина чувствовала спиной жар его тела. Если он решит напасть.

Сара безжалостно подавила постыдные эмоции. Она пришла сюда работать, а не строить никчемные фантазии по поводу Джека Донована.

Чтобы успокоить себя, она занялась разглядыванием красивых серебряных канделябров, а Донован тем временем, игнорируя ее, повесил шляпу на вешалку на стене. Затем схватил Сару за руку и потащил в кухню.

– Пошли! – приказал он.

– Мистер Донован! – Сара попыталась вырвать руку, но Джек не отпускал ее до тех пор, пока они не оказались на кухне перед водяным насосом. Затем отпустил ее и повернулся спиной. – Мистер Донован, – повторила она, – что… что вы делаете?

Донован повесил жилет на спинку стула и принялся расстегивать рубашку.

– Я умываюсь, мисс Калхоун. И если вы хотите поговорить со мной, то в вашем распоряжении около пяти минут.

– Но вы… вы… Мистер Донован, я вынуждена настоять, чтобы вы снова немедленно надели рубашку!

Он вскинул брови и сдернул с себя рубашку.

– Я и не подозревал, что вы такая застенчивая. Тем более после того, как вы преследовали меня до самого ручья.

– А вы втянули меня в него!

Этот негодный мужчина улыбнулся:

– Мне подумалось, что это наилучший способ отделаться от вас.

Он повесил рубашку на стул и повернулся к насосу. Несколько раз энергично качнув рукоятку, он нагнулся и подставил голову под струю воды.

Сара уставилась на мускулистую спину и на пару шрамов, украшающих эту спину. Ее взгляд скользнул на крепкий зад, обрисовавшийся под натянувшимися штанами, затем