Искатель. 1992. Выпуск № 03 [Евгений Юрьевич Лукин] (fb2) читать постранично, страница - 63


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Мой сыночек, малыш мой…

Я жила ради него, отдавала ему все, что могла, и все деньги, какие у меня были. Он уже два раза сидел в тюрьме. В тот день он должен был прийти повидать меня. Мисс увидела, что я не выхожу на звонок, и открыла ему дверь сама. Он, должно быть, так и обмер от неожиданности. У мисс было доброе сердце, и она впустила его, хотела дать ему шесть пенсов. Пачка денег лежала на столе. Когда он ее увидел, то будто сам дьявол вселился в моего Бена… И Бен убил мисс Крэбтри.

— А потом что было?

— Что я могла сделать, сэр? Это ведь плоть от плоти моей! Отец его был никудышным человеком. Бен пошел в него — яблоко от яблони недалеко падает. Но ведь он и мой сын. Я выгнала его из дому и пошла на кухню готовить ужин. Я старалась вам не врать, сэр.

Сэр Эдуард поднялся со стула.

— Бедная вы женщина, — сказал он более мягко. — Я огорчен за вас, но правосудие пойдет своим путем.

— Он уехал из Англии, сэр. Я не знаю, где он сейчас.

— Может, ему и удастся избежать виселицы. Но не рассчитывайте особенно на это. А теперь пришлите ко мне мисс Магдален.

— Вы — замечательный человек, — воскликнула молодая женщина, когда адвокат закончил свой рассказ. — Вы нас спасли. Как мы можем вас отблагодарить?

Сэр Эдуард усмехнулся и похлопал ее по руке. Он и в самом деле чувствовал себя выдающимся человеком. Ах, эта юная Магдален с «Силурика» в семнадцать лет!

— В следующий раз, когда вам понадобится друг…

— Я обращусь к вам!

— Нет, нет! — вскричал он, искренне встревоженный. — Обязательно воздержитесь от этого. Обратитесь за советом к более молодому человеку.

Не попрощавшись с остальными членами семьи, он сел в такси и облегченно вздохнул.

Даже воспоминание об очаровательной девушке не могло сравниться с прекрасной библиотекой по криминалистике.

Такси прибыло к месту назначения. Клоуз Куин Анн. Его дорогой тупичок. Его тихая гавань в этом неспокойном мире.

Перевел Владимир НИКОЛАЕВ.




Примечания

1

Окончание. Начало в предыдущем номере.

(обратно)

2

Под псевдонимом (фр.).

(обратно)

3

Марка автобусов.

(обратно)

4

Игрок в американском футболе, совершающий в основном прорывы и ставящий блок.

(обратно)

5

Дарроу Кларенс (1857–1938) — известный американский адвокат.

(обратно)

6

Прогремевшее на всю Америку в 1924 году дело об убийстве двумя юношами товарища.

(обратно)

7

Бенджамин Франклин — американский государственный деятель и ученый, исследователь электричества.

(обратно)

8

Настоящий мужчина (исп.).

(обратно)

9

© Dorothy L. Sayers. The Bone of Contention

Lord Peter Views the Body. Harper and Row Pbls, New York, 1928

(обратно)

10

Викарий — в англиканской церкви помощник священника.

(обратно)

11

Кенситисты — последователи Джона Кенсита, одного из членов левого крыла в англиканской церкви, ярого противника ритуалов, заимствованных англиканской церковью из католицизма.

(обратно)

12

Биретта — головной убор католических и пресвитерианских духовных лиц.

(обратно)

13

Фокс Джон (1516–1587) — английский писатель священник, автор известных жизнеописаний мучеников.

(обратно)

14

Передаточная надпись — надпись, удостоверяющая переход прав по этому документу к другому лицу.

(обратно)

15

Eclairrissement (фр.) — объяснение.

(обратно)

16

© Agatha Christie. Six Репсе Song / Selected Stories. London: Collins, 1934.

(обратно)