Лондонские тайны [Джулия Куин] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Джулия Куинн Лондонские тайны

Посвящается Глории, Стену, Кати, Рафе и Мэтту.

У меня нет «родни мужа», а есть просто семья.

И еще – Полу,

Несмотря на то, что все его гены оказались доминантными.

Автор приносит глубокую благодарность Митчу Митчеллу, Борису Скияру, Молли Скияр и Саре Уигглсворт за знания и помощь во всем, что касается русского языка и культуры



Когда Оливии Бевелсток сказали, что ее новый сосед, возможно, убил свою невесту, она ни на секунду не поверила в это, но все же, разве могла она не начать за ним следить – просто чтобы убедиться? И вот она устраивает у окна своей спальни наблюдательный пост, предусмотрительно скрытый занавесками, наблюдает и ждет... и обнаруживает наизагадочнейшего человека, который явно что-то замышляет.

У Сэра Гарри Валентайна скучная работа военном министерстве, он переводит жизненно важные для национальной безопасности документы. Он не шпион, но прошел необходимую для этого подготовку, он замечает, что прекрасная блондинка наблюдает за ним из окна, и его обуревают подозрения. Едва он решает, что она просто назойливая дебютантка, как вдруг оказывается, что она, возможно, обручена с иностранным принцем, который, возможно, строит козни против Англии. А когда Гарри начинает следить за Оливией, он понимает, что возможно, сам начинает влюбляться в нее.


Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Перевод: katusha Правка: Liska–Aliska, vetter.



Слух:

Сэр Гарри Валентайн действительно убил свою невесту?

Секрет:

Леди Оливия Бевелсток — русская шпионка?

Тайна:

Почему он швыряет в камин столько бумаги?

Сплетня:

Она действительно выйдет замуж за принца?

Скандал:

Ничего подобного:

Потому что лондонские тайны…

ОСТАНУТСЯ В ЛОНДОНЕ!

.

Пролог

В свои двенадцать лет Гарри Валентайн обладал необычными знаниями в двух областях, что превращало его в мальчика довольно редкого для английской классной комнаты начала 19 века.

Во–первых, он абсолютно, в совершенстве, владел русским и французским. В этом не было ничего удивительного. Его бабушка, необычайно высокородная и упрямая Ольга Петровна Оболенская–Делл, переехала жить к Валентайнам через четыре месяца после рождения Гарри.

Ольга ненавидела английский язык. По ее (часто высказываемому) мнению все, что было в этом мире достойно выражения, можно было выразить по–русски или по–французски.

При этом она никак не могла объяснить, почему же она сама в таком случае вышла замуж за англичанина и уехала из России.

– Наверное, потому что это надо объяснять по–английски, – пробормотала как–то сестра Гарри, Анна.

Гарри только пожал плечами и улыбнулся (как сделал бы всякий нормальный брат), когда ей за это надрали уши. Grandmère, возможно, презирала английский язык, но понимала его великолепно, а слух у нее был лучше, чем у охотничьей собаки. Когда она находилась в классной комнате, бормотать что–либо – на каком угодно языке – было не лучшей идеей. А уж делать это на английском – просто верх сумасшествия. А уж делать это на английском, при этом намекая, что русский и французский не подходят для выражения какой–либо мысли…

По правде говоря, Гарри удивился, что Анну не высекли.

Но Анна ненавидела русский язык с не меньшей яростью, чем Grandmère английский.

– Он требует слишком много труда, – жаловалась она, – а французский почти такой же сложный.

Анне было уже пять, когда приехала Grandmère, и она слишком хорошо говорила по–английски, чтобы другой язык мог с ним