Соблазн на всю ночь [Лиз Карлайл] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Лиз Карлайл Соблазн на всю ночь

Пролог

О Фортуна, осчастливь своей улыбкой,

Поверни ж ко мне ты в ночи зыбкой

Колесо свое…


Лондон

Февраль 1830 года


«Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты», — утверждает старая китайская поговорка. Тристан Толбот был единственным представителем светского Лондона, который отправлялся играть в кости в обществе своего слуги. И то обстоятельство, что слуга презирал «Колесо фортуны» как место, не соответствовавшее его достоинству, лишь подчеркивало степень падения Тристана. Игорный дом «Колесо фортуны» находился в столь удручающе мрачном месте и выглядел так непрезентабельно, что вполне мог бы сойти за логово воров.

Но, собственно говоря, это заведение и в самом деле было логовом воров. А также мошенников всех мастей, шулеров и проституток, к услугам которых не часто прибегали случайно забредшие в «Колесо фортуны» джентльмены. Войдя в зал, Тристан сразу же погрузился в привычную атмосферу: клубы сизого дыма, поднимавшиеся к низкому сводчатому потолку, тонущие в них темные фигуры, громкий пьяный смех. За ближайшим столом шулер потрошил желторотого новичка, волею капризной судьбы заброшенного в этот притон.

Сделав несколько глотков пива, Тристан отставил в сторону кружку и предложил сидящему напротив него мужчине сыграть в кости. Неожиданно входная дверь с грохотом распахнулась, и в полумрак комнаты вплыла женщина. В тусклом, болезненно-желтом свете фонаря она казалась похожей на тень. Она слегка пошатывалась, словно ноги отказывались повиноваться ей.

Тристан поднял глаза, окинул незнакомку внимательным взглядом и понял, что она чего-то боится. Он заметил ее настороженный взгляд, втянутую в плечи шею, как будто она хотела сжаться, сделаться меньше, исчезнуть. Да, он почувствовал в ней страх.

Впрочем, какое ему дело до этого? Многие женщины, попадавшие сюда, являлись жертвами обстоятельств и пешками в чьей-то игре. И здесь они находили тепло очага и кружку джина, помогавшую им забыть прошлое. Но эта женщина, одетая в плащ из грубой ткани, не похожа была на проститутку, торопящуюся продемонстрировать возможным клиентам все свои достоинства.

Одним глотком Тристан осушил остатки содержимого кружки и снова обратил внимание на вошедшую в зал девушку. Та остановилась теперь у стойки и что-то говорила стоящему за ней мужчине. По всей видимости, незнакомка разговаривала очень тихо, так что мужчине даже пришлось наклониться. Он покачал головой и отвернулся.

Тристан заставил себя снова сосредоточиться на игре. Сидевшие с ним за столом мужчины только что выбросили кости. Красное лицо Форсби с толстыми подрагивающими щеками выражало крайнюю степень недовольства, а остекленевшие от выпитого вина глаза тупо созерцали разбросанные по столу кубики. Когда Клеркенуэлл, довольно осклабясь беззубым ртом, сгреб стопку монет, Форсби закрыл лицо руками.

Игра продолжилась, и Тристану уже нельзя было отвлекаться. Он прекрасно знал, что в любую минуту кто-нибудь из игроков может смошенничать.

Форсби громко выругался и, поднявшись, направился к стойке.

— Черт возьми! Мне сегодня определенно не везет — глухо пробулькал он, пошатываясь из стороны в сторону.

Кости были выброшены снова, и игра продолжилась. Уголком глаза Тристан наблюдал за тем, что происходило у стойки. Форсби подошел к девушке, а потом вдруг неожиданно схватил ее за плечо. Пытаясь сбросить с себя его руку, она резко отшатнулась назад. Но Форсби шагнул за ней, и его пальцы с силой впились в ее тело. Мгновение — и он прижал девушку спиной к стойке.

Тристан отодвинул свой стул от стола и встал.

— Я сейчас вернусь, — бросил он. — Играйте пока без меня.

Несколько шагов, и Тристан встал рядом с Форсби, красное лицо которого нависло над головой девушки.

— Уберите руки, — дрожащим голосом проговорила она. — Немедленно, иначе я…

— Иначе ты что? — прошептал Форсби.

Тристан втиснулся между девушкой и Форсби.

— Вернись к столу, Форсби, — дружелюбно проговорил Тристан. — Мы позволим тебе бросить кости вне очереди. Нам не хватает одного игрока.

Бросив взгляд на Тристана, Форсби мрачно улыбнулся.

— Думаю, меня нетрудно заменить, — сказал он. — А я лучше займусь вот этой штучкой. Посмотри, какие у нее пухлые губки.

— Отпусти ее, — снова заговорил Тристан. — Ты должен вернуться, сейчас вряд ли удастся найти тебе замену.

— Отцепись от меня! — рявкнул Форсби. — Мои карманы опустели, и я решил найти себе развлечение подешевле.

Аглоу, слуга Тристана, крупный мужчина с массивной головой на короткой толстой шее и невозмутимым выражением лица, поднялся из-за стола, за которым минуту назад сидел рядом с Тристаном и Форсби, и неспешной походкой направился к выходу. На мгновение его квадратная фигура закрыла дверной проем.

Тристан положил руку на грудь Форсби и возбужденно зашептал:

— Я говорю тебе — оставь девочку. Он ушел, наши шансы увеличиваются.

— Ты пьян, Трис, — проворчал Форсби. — Возвращайся к своим костям и оставь меня в покое.

— Да, я пьян, — согласился Тристан, давя ладонью на грудь Форсби. — Но даже и в таком состоянии я куда больше мужчина, чем ты, Форсби. Давай-ка выйдем, поговорим. Отпусти ее.

Форсби, однако, выпустил девушку только для того, чтобы освободить руку и ударить Тристана кулаком в бок.

— Проваливай, сэр Галахад, наш непорочный рыцарь.

Тристан ухмыльнулся:

— Видимо, учеба в Итоне не пошла тебе на пользу. — Он размахнулся и нанес Форсби удар в челюсть. Голова Форсби откинулась назад, и он упал спиной на стойку.

— Я требую удовлетворения. Начинай искать себе секунданта. — Из рассеченной губы текла кровь.

Тристан устало махнул рукой.

— Я не участвую в дуэлях на рассвете. Это слишком рано для меня, — зевнув, проговорил он.

В ответ Форсби слепо ткнул Тристана кулаком в нос, но потерял равновесие и распластался на полу.

Приложив платок к кровоточащему носу, Тристан окинул взглядом зал: девушка пряталась в нише в густой тени. Бармен с невозмутимым видом вернулся к своему занятию — углом грязного полотенца он протирал пивные кружки. Зал снова наполнился гулом голосом, стуком бросаемых костей, смехом. Инцидент, казалось, всеми был забыт.

Форсби поднялся.

— Шлюха, — злобно бросил он в сторону девушки.

Увидев, что ничто уже не преграждает ей путь к двери, она бросилась бежать. Но Тристан успел перехватить ее по дороге.

— Ты пойдешь со мной, — решительно сказал он и, крепко держа за локоть, вывел ее на темную улицу, освещенную лишь светом тусклого фонаря. У дверей игорного дома прямо на мостовой сидел босой мальчишка лет десяти. Порывшись в кармане, Тристан извлек из него монету и бросил мальчику.

— Это ты, Лем? Приведи-ка мне мою лошадь. И побыстрее…

— Сию минуту, сэр. — Мальчишка вскочил на ноги и скрылся в тумане.

Охватившая Тристана внезапная слабость заставила его прижаться спиной к стене. Он на мгновение закрыл глаза, потом глубоко вздохнул и посмотрел на девушку. Ее запястье он продолжал крепко сжимать. Ее била дрожь, а в глазах застыл испуг.

— Кажется, тебе не часто приходилось бывать в этой части города, дорогая?

Она кивнула в знак согласия.

— Мне… мне нужно идти, — проговорила она странно резким голосом.

Тристан снова окинул ее внимательным взглядом. Было в ней какое-то… какое-то несоответствие. Но туманное состояние его мозга не позволяло ему точно определить, в чем же именно оно заключалось.

— Не беспокойся, — тихо проговорил Тристан. — Я отвезу тебя домой.

— Нет! — Она дернулась и вдруг неожиданно освободилась из цепких пальцев Тристана и бросилась бежать, Тристан поспешил за ней. Как ни странно, но слабость внезапно отступила, и он почувствовал, как его тело наполнилось силой. Через пару мгновений незнакомка снова была в его руках.

— Послушай, — пробормотал он, — я все-таки отвезу тебя домой. Думаю, Форсби не самый худший мужчина, которого ты можешь встретить в этой части города.

Тристан почувствовал, что незнакомка колеблется.

— О-о, с-спасибо.

Хотя он не мог видеть выражения ее лица, он одобрительно кивнул:

— Вот так-то лучше. Интересно, каким ветром тебя занесло в этот притон? За тобой кто-то гонится?

Она тяжело вздохнула.

— Мне так показалось… — тихо проговорила она. — Кто-то преследовал меня. Я слышала, что за мной кто-то шел. Чьи-то шаги… — Она судорожно сглотнула.

А вот и его лошадь…

Каллидора внезапно выплыла из тумана, как некое мифическое существо. Она ступала тихо, ее копыта, казалось, не касались мостовой.

Тристан вскочил в седло и протянул руку незнакомке. Девушка огляделась по сторонам, но все же взяла предложенную ей руку.

— Я был уверен, что ты воспользуешься моей помощью, — мягко сказал он. — Я, конечно же, пьян, но я хотя бы наполовину джентльмен. И мое предложение лучшее из всех, какие ты могла бы здесь получить.

Кивнув, девушка опустила глаза, и Тристан помог ей забраться на лошадь.

— Так, значит, у тебя были какие-то дела в «Колесе фортуны»? — спросил он, легонько пришпорив Каллидору.

— Я искала здесь одного человека.

— Надо сказать, ты его нашла, — заметил Тристан. — А у тебя есть имя, дорогуша?

— Нет.

— Как странно, у меня тоже нет имени. — Он легко рассмеялся. — Итак, куда мы едем?

Девушка вдруг снова заколебалась.

— Хеймаркет, если не возражаете, — наконец сказала она. — Если это вам удобно…

— Именно туда я и направлялся, — солгал Тристан.

Незнакомка ничего на это не сказала. Она восседала впереди Тристана с такой прямой спиной, как будто была королевой, а седло — троном. Не в силах справиться со своими инстинктами, он наклонился вперед и втянул в себя аромат ее волос. Как ни странно, они пахли отнюдь не дешевыми духами. Он ощутил смесь запахов свежего белья, дорогого цветочного мыла и, да, духов, название которых он, кажется, знал, — лаванда.

Вероятно, почувствовав, что он приблизился к ней, девушка обернулась. Ее глаза расширились, и в них появилось неодобрение. Хорошо, что сейчас темно, решил Тристан, иначе бы незнакомка обязательно заметила, каким помятым и отекшим было у него лицо. Он быстро выпрямился и оставшуюся часть пути с удивлением прислушивался к своему телу: он вдруг обнаружил, что, несмотря на смертельную усталость, его мужское естество недвусмысленно напомнило о себе, и он уже представил себе распростертое на шелковой простыне стройное тело незнакомки.

В одном из темных переулков Хеймаркета девушка попросила его остановиться. Тристан слез с лошади, а затем помог спрыгнуть вниз своей спутнице. Несколько мгновений его руки лежали на ее талии. Когда она спускалась, он намеренно прижал ее к себе, и ее пышная грудь уперлась в его грудь.

О Господи, он совсем, совсем не прочь…

— Спасибо, — проговорила она своим странно резким голосом.

— Рад стараться, — сказал Тристан. Он был бы рад постараться еще и в постели. — Послушай, я…

Она подняла на него глаза.

— Да?

— Ты не хотела бы отблагодарить меня как-нибудь… более существенно? Не хотела бы ты согреть, например, сегодня мою одинокую постель?

Девушка отшатнулась.

— Нет, конечно.

— Жаль, жаль, очень жаль, — разочарованно проговорил Тристан и снова сел в седло. — Знаешь, а я ведь очень даже симпатичный, когда бываю в нормальном состоянии.

— Мне очень жаль, что все так вышло и из-за меня вас ударили по лицу. — В голосе незнакомки послышалось сомнение. — Боюсь, когда вы протрезвеете, вам будет очень больно.

Что это? Неужели она проявила к нему сочувствие? Немного подумав, Тристан решил прибегнуть к другому трюку.

— Послушай, ты совершенно уверена? — Он посмотрел на нее сверху вниз долгим взглядом. — Тебе будет хорошо со мной, ты не пожалеешь.

— Я сказала «нет», — твердо повторила она.

Тристан продолжал ее рассматривать, склонив теперь голову набок.

— А может, все-таки…

— Прощайте, — бросила девушка и через мгновение исчезла в тумане. Но вдруг возникла снова. — И… и спасибо, сэр. Спасибо, что были так добры ко мне.

Он натянуто улыбнулся и приподнял пальцами свою шляпу. Его лошадь нетерпеливо переминалась с ноги на ногу, Тристан слегка покачнулся в седле. Подняв на него глаза, девушка спросила:

— Вы часто предлагаете это женщинам в подобном состоянии? И… часто они соглашаются?

Тристан кивнул и слегка натянул поводья.

— Да, достаточно часто. Особенно когда я трезвый.

— И какие они? Старые? Молодые? Уродливые? По каким критериям вы их отбираете?

По каким критериям? Это слово резануло его слух так, что от неожиданности Тристан почти протрезвел. Слуги не знают таких слов.

— Я предлагаю это тем женщинам, которые мне нравятся, — ответил он.

Выражение лица девушки сделалось задумчивым и сосредоточенным. Она кивнула и снова зашагала вверх по улице.

Она такая хорошенькая, мрачно подумал Тристан, глядя ей вслед. В ней было что-то особенное, что трогало его необыкновенно. Впрочем, когда он совсем протрезвеет, вряд ли он вообще вспомнит о ней и о ее прелестях, которые сейчас показались такими привлекательными.

Неожиданно по спине Тристана пробежал холодок. Воцарилась странная тишина, а в воздухе появилась будоражащая неподвижность. Где-то вдалеке послышались шаги. Тристан быстро огляделся по сторонам. Нет, ничего подозрительного. Просто его интуиция солдата…

— Мисс? — позвал он.

Он не увидел, а, скорее, почувствовал, что девушка свернула за угол ближайшего дома и побежала.

— Будьте осторожны! — крикнул он ей вдогонку. — Может, все-таки примете мое предложение?

Ответа не последовало, сквозь туман доносилось лишь легкое постукивание каблуков.


Глава 1

Как трудно умирать,

мой милостивый Бог,

Когда не ждал ты смерти и не мог

Представить даже тот могильный холод,

Которым будешь ты навек объят!


Лондон

Апрель 1830 года


Леди Федра Нортемптон бодро и уверенно шагала по Чаринг-Кросс-роуд — мать всегда называла ее походку мужской, — без всякого интереса бросая взгляды на витрины книжных магазинов. Улица просто кишела множеством обитавших здесь клерков, которые, казалось, именно в этот момент все собрались обедать. Они толкались локтями, суетились, кидались прямо на дорогу, словно пытались помешать леди Федре пройти к Вестминстеру. Но она не обращала на этот кружащийся вокруг нее людской водоворот ни малейшего внимания.

Хотя со стороны она выглядела спокойной и уверенной, внутри ее сжигало отчаяние.

Запахнув плотнее свой теплый плащ, она поежилась. Позади нее бежала служанка, одной рукой придерживая шляпку, чтобы ее не сорвало порывом ветра. Федра прижала к себе портфель и прибавила шагу.

— О, мисс, пожалуйста, не так быстро! — взмолилась Агнес. — Мне хочется найти Милли, как и вам, но я не могу нестись с такой скоростью.

Федра обернулась. Ей стало жаль Агнес, девушка выглядела взволнованной и запыхавшейся, ее щеки порозовели от быстрой ходьбы, из-под шляпки выбились волосы.

Как только они пошли медленнее, Федра сразу увидела впереди знакомую черно-желтую коляску, остановившуюся у тротуара.

Через мгновение коляску увидела и Агнес.

— Это леди Блейн, мисс, — опасливо прошептала служанка.

И в самом деле, леди Блейн! Для Федры она по-прежнему была Элизой, той хрупкой девочкой из ее деревни. К сожалению, встречи с ней было не избежать.

— Фе! О-о, Фе! — послышался возглас, в котором к радости примешивалась изрядная доля искусственности, и из дверей галантерейного магазина навстречу Федре и Агнес бросилась Элиза. Позади Элизы шел ее муж, обвешанный горой пакетов. Элиза была одета в зеленый плащ, а в руках держала зеленый зонт. Воротник плаща был опущен, по его краю шла вышивка из белых и желтых маргариток, отдававшая детской наивностью. — Фе! Какая удача! — воскликнула Элиза. — Когда ты приехала в Лондон? Почему ты не сообщила мне о своем приезде?

— Здравствуй, Элиза, — просто, но несколько торопливо сказала Федра. — Мы приехали несколько недель назад.

— Как ты, наверное, рада! — Элиза встала прямо перед Федрой и Агнес, отрезав им пути к отступлению. — Просидеть всю зиму в Гемпшире — что может быть скучнее?

— Но я предпочитаю Гемп…

— Но Лондон, Фе! — прервала Федру Элиза. — Балы, приемы! С тех пор как я вышла замуж и приехала сюда прошлой осенью, я поняла, что это самое лучшее место на свете. — Она бросила быстрый взгляд на Блейна, совсем еще юного баронета, чью вызывающую молодость подчеркивала россыпь небольших прыщиков на лбу и щеках. Федра отвела взгляд в сторону, обдумывая предлог для побега.

Но Элиза, переполненная собственными эмоциями, продолжала восторженно щебетать:

— Послушай, Фе! У меня есть потрясающая новость. Угадай, что это! А ну-ка угадай!

— Даже и не представляю, что бы это могло быть… — сказала Федра.

— Мы даем бал! — Прервав Федру, Элиза порывисто обняла ее. — В последний четверг апреля! — Она слегка отстранилась от Федры. — Ты должна прийти, Фе! Вы все должны непременно к нам прийти. Пообещай, что придешь!

— Ты же знаешь, Лиззи, я не очень люблю развлечения, — тихо проговорила Федра. — Большое спасибо за приглашение. Мама и Фиби, думаю, очень обрадуются. Они обязательно приедут, я уверена.

Нижняя губка Элизы капризно выдвинулась вперед.

— Но, Фе, не нужно забираться в дальний угол на пыльную полку! — пылко проговорила Элиза. — Этот год может оказаться удачным для тебя, поверь. Я просто уверена в этом. Это будет твой год.

Федра улыбнулась:

— В этом году Фиби впервые выходит в свет. Это будет ее год. — Обняв Элизу за плечи, она не слишком вежливо сказала: — Иди, садись в карету. Не стоит так долго стоять на ветру. И приезжай к нам на чай на следующей неделе. Фиби с удовольствием покажет тебе все свои новые наряды.

Ресницы Элизы радостно вспорхнули.

— Я с удовольствием дам ей несколько советов, — сказала она, с нежностью погладив маргаритки на воротнике кончиками затянутых в перчатки пальцев. — Представляю, с каким нетерпением ждет Фиби свой первый сезон. Мне кажется, я сама только вчера впервые вышла в свет. Так хорошо все это помню.

Через минуту Элиза с мужем уже сидели в карете и лорд Блейн аккуратно укутывал ноги супруги пледом.

Неожиданно внимание Федры привлекла мелькнувшая впереди высокая мужская фигура в темном плаще с высоким воротником. На голове у незнакомца была необычного фасона шапка, обрамленная мехом. Выйдя из-под навеса небольшого магазинчика, он покрутил головой и вдруг, заметив Агнес, замер. В это самое мгновение с Чаринг-Кросс выехала красно-черная почтовая карета, запряженная четырьмя бодрыми лошадьми. Животные фыркали и нетерпеливо крутили головами. Карета остановилась, и из нее вышли несколько человек с горой багажа. Когда наконец лошади умчались, а поднятые клубы пыли улеглись, Федра огляделась по сторонам, пытаясь отыскать мужчину в черном плаще. Но теперь у табачной лавки никого не было.

— Ты не заметила вон там, у лавки, высокого мужчину? — спросила Федра Агнес.

— Какого мужчину, мисс?

— Я думаю… — Федра покачала головой. — Мне показалось…

Господи, она, похоже, становится такой же фантазеркой, как Фиби и их мать. Федра неохотно двинулась дальше. Прошла мимо своего любимого маленького книжного магазинчика, в котором можно было купить самые разнообразные книги по истории и географии. Миновала старинный магазин, торговавший медными подсвечниками, кочергами для каминов, подставками для поленьев, затем магазин канцтоваров, булочную, в витрине которой были выставлены вкусно пахнувшие ванилью и аппетитно выглядевшие рожки и крендельки. Наконец Федра и Агнес подошли к магазину, над каждым окном которого висело по фонарю, а по сияющей медной табличке вились две цепочки замысловатых букв:


Мистер Джордж Джейкоб Кембл

Поставщик экзотических товаров и безделушек.


Агнес с сомнением посмотрела на свою госпожу.

Федра взялась за медную ручку и толкнула дверь.

— Спокойно, Агнес. Вполне возможно, что именно мистер Кембл поможет нам разыскать твою сестру.

Войдя внутрь магазина, Федра сразу же почувствовала, как ее ноги тонут в мягком ковре. В воздухе висел густой запах камфоры, лака и уксуса — этой смесью, вероятно, протирали стеклянные шкафы, в которых хранились продаваемые товары. Взгляд Федры скользнул по японским вазам Имари, коллекции статуэток из мейсенского фарфора и ряду флаконов для духов, украшенных драгоценными камнями. Все стены в магазине были завешаны восточными коврами ручной работы, с потолка свисали тяжелые люстры, а по углам стояли подставки с мечами, саблями и деталями старинных рыцарских доспехов.

— Господи, — проговорила Агнес, — какие красивые вещи!

Через мгновение в магазине появился тот, кого Федра искала. Черная бархатная штора, напоминавшая занавес в театре, распахнулась, послышался мелодичный звон медного колокольчика, и перед глазами Федры и Агнес возник мистер Кембл, гибкий элегантный мужчина неопределенного возраста с темными пронзительными глазами.

— Добрый день, мистер Кембл.

На лице хозяина магазина появилось странное выражение.

— Леди Федра Нортемптон собственной персоной! — воскликнул он. — И в моей скромной лавчонке.

— Мне необходимо поговорить с вами с глазу на глаз, мистер Кембл, — сказала она, кладя свой портфель на стеклянную тумбу. — Это личное дело, которое…

В этот момент зазвенел колокольчик, висевший над входной дверью. Все разом обернулись — в магазин вошла молодая смуглолицая девушка с иссиня-черными волосами. Ее брови, сросшиеся на переносице, делали ее слегка похожей на индианку. Поверх желтого, в полоску, муслинового платья на ней был надет длинный бежевый плащ. Свою служанку она оставила на улице перед входом в магазин.

— Здравствуйте, Джордж, — сказала она и, проходя мимо Федры, кивнула.

— Мисс Армстронг, — мягко проговорил Кембл, выходя из-за прилавка. — Чему я обязан счастьем видеть вас у себя?

— Джордж, мне нужна еще одна из тех голов, — сказала она.

Кембл сложил руки перед собой и улыбнулся.

— Моя дорогая мисс Армстронг, но у вас уже есть голова, — заметил он. — Кто знает, в какую беду вы попадете, приобретя еще одну голову.

— Ах, Джордж, вы, как всегда, шутите! — Девушка предпочла не обижаться на это не слишком вежливое замечание. — Я говорю о той голове из белого китайского фарфора, которую отец выбросил в прошлом году из окна. Это была голова Георга, но не помню, какого именно.

— Это был бюст Георга Второго работы Чаффера, — сказал Кембл со знанием дела. — Мое дорогое дитя, боюсь, мне нечем вас порадовать. Чаффер — это редкость. И поэтому вы должны стоически воспринять гибель произведения искусства от руки вашего батюшки, дурное расположение духа которого и привело к столь печальному результату.

Разговор между девушкой и мистером Кемблом внезапно оборвался — послышался звон колокольчика. Но это был не дверной колокольчик, а, скорее, тот, который могли бы нести в руке. Тихое «клинь-клинь» доносилось откуда-то сверху.

— Джордж?.. — произнес чей-то бесцветный голос. — Джордж? Что с моей книгой сделала Джейн? — Раздалось несколько глухих ударов и звон бьющейся посуды.

— О Господи! — Кембл выразительно посмотрел на потолок. — Леди, прошу прощения. Мне придется покинуть вас на минуту.

Он нырнул за бархатные портьеры, на этот раз оставив их приоткрытыми. В глубине виднелась поднимавшаяся на второй этаж лестница. Чуть дальше за лестницей находилась большая комната с несколькими высокими окнами и ведущей во внутренний дворик дверью, вдоль стен которой стояли рабочие столы. Мистер Кембл стал подниматься по лестнице и вскоре исчез из виду.

Мисс Армстронг повернулась к Федре и дружески улыбнулась. Федра тоже улыбнулась в ответ, но без той теплоты, что была обращена к ней. Она хорошо знала тип женщин, к которому относилась мисс Армстронг. Премиленькая и живая, любившая наряжаться и флиртовать. Она нравилась себе, собственная красота переполняла ее энтузиазмом, и при этом в ее хорошенькой головке не возникало ни одной мысли, которую стоило бы высказать вслух.

Мисс Армстронг внимательно вгляделась в лицо Федры.

— Простите, — сказана она. — Мы не встречались с вами раньше?

— Полагаю, что нет, — ответила Федра, но протянула руку. — Леди Федра Нортемптон.

К удивлению Федры, мисс Армстронг пожала протянутую руку с энтузиазмом и чуть ли не с восторгом.

— Ах, как я рада познакомиться с вами! — сказала она. — Меня зовут Зоуи. Зоуи Армстронг. И я действительно знаю вас, в некотором смысле. Ваша матушка живет на Брук-стрит, как раз напротив моей тети Уинни. А я обычно переезжаю к ней, когда начинаются балы.

Неожиданно мысли Федры потекли в совершенно другом направлении — за одним из окон вдруг промелькнула черная тень. Федра пристально посмотрела в это окно, потом в другое, но ничего подозрительного не заметила. Вероятно, ей все это привиделось, поскольку она уже давно пребывала в состоянии нервного перенапряжения.

— Однажды я видела, как вы возвращались домой с прогулки. Вы выглядели бодрой и свежей. А я в такой час обычно только поднимаюсь с постели и расхаживаю по комнате в ночной рубашке, пью горячий шоколад. Меня так восхищает ваша энергичность, — проговорила мисс Армстронг.

Федра изо всех сил пыталась вспомнить, видела ли она хоть раз мисс Армстронг, как вдруг кто-то поскребся в дверь черного хода и издал что-то вроде всхлипа. Видимо, просилась в дом бродячая собака.

— Мне придется жить у тети Уинни весь сезон, пока проходят балы. Это будет мой третий сезон. Я прожила в Лондоне всю жизнь, и сейчас вся эта суета вокруг моего будущего замужества кажется мне просто удручающей, — продолжала мисс Армстронг.

Глаза ее, живые, с озорными огоньками, светились умом, в котором Федра сначала ей отказала.

— Знаете, я теперь хожу на прогулку в полдень, — быстро проговорила Федра.

Брови мисс Армстронг взлетели вверх.

— Правда? И где вы гуляете?

— Где и всегда, — ответила Федра, испытывая некоторую неловкость. — Если вам хочется тоже немного прогуляться перед обедом, то мы могли бы сделать это вместе. Я… я больше не гуляю по утрам. — Это было, конечно, не совсем правдой, но Федра предпочла сказать именно так.

Мисс Армстронг разрумянилась от удовольствия.

— Как любезно с вашей стороны!

Неожиданно в дверь за лестницей постучали. Затем стук повторился еще несколько раз. Потом послышался тихий стон.

— О Господи! — сказала Зоуи, зайдя за бархатную занавеску и посмотрев в сторону лестницы. — Джордж? Джордж, к вам кто-то пришел.

Снова послышался стук.

— О Господи, — растерянно проговорила Зоуи. — Может, нам надо открыть дверь?

Но тут дверь с грохотом распахнулась сама. На пороге появился согнувшийся мужчина в темном долгополом плаще. С его шеи свешивался перепачканный кровью шарф. Окинув невидящим, стеклянным взглядом стоящих перед ним женщин, он зашатался и, раскинув руки, рухнул на пол. С его головы слетела отороченная мехом шапка, и что-то выпало из вытянутой руки.

Агнес тихо вскрикнула и закрыла ладонями рот.

Из спины мужчины, между его лопаток, торчал большой нож с деревянной ручкой.

— Господи милостивый! — пробормотала мисс Армстронг, отступая назад. — Джордж! — в отчаянии закричала она. — Джордж! Быстрее спускайтесь! Идите сюда!

Прижав руки к груди, Федра присела на корточки рядом с истекающим кровью мужчиной. Именно этого мужчину она видела у табачной лавки. Его шапка… О Боже!.. Пытаясь справиться с приступом паники, Федра сняла перчатку и прижала пальцы к вене на его шее.

Вокруг головы мужчины уже натекла лужа крови.

Зоуи Армстронг присела рядом с Федрой.

— Боже милостивый! — сказала она. — Что же это такое?

— Да, он мертв, — объявила Федра, продолжая держать руку у него на шее.

— Но кто он? — снова зашептала Зоуи и осторожно одним пальчиком толкнула его голову, чтобы она склонилась набок и можно было рассмотреть лицо незнакомца.

Федра судорожно вздохнула.

— Я… я не уверена. Нужно немедленно позвать доктора или констебля.

В эту минуту на лестнице послышались шаги мистера Кембла.

— О небеса, мисс Армстронг, что это вы здесь делаете?.. — Спустившись вниз и увидев распростертое на полу тело, он воскликнул: — О Боже! Что случилось?

— Джордж, он ввалился к вам в дверь! — Мисс Армстронг поднялась.

— У него не бьется сердце. — Голос Федры прозвучал на удивление спокойно, отчего общее напряжение только усилилось. — Нет ли где-нибудь здесь поблизости доктора, мистер Кембл?

— Да, да, конечно. Он живет за углом. — Мистер Кембл, нахмурившись, смотрел на тело.

— Кто это, Джордж? — спросила мисс Армстронг.

Внимательный взгляд Кембла заскользил по телу мужчины, остановился на его лице, которое выглядело совершенно бескровным, белым как мел на фоне темных полированных половых досок.

— Я точно не знаю его. — В голосе мистера Кембла слышалось удивление. — А ведь я знаю всех…

— Знаете всех, кто мог бы оказаться убитым? Вы это хотели сказать? — с дрожью в голосе перебила его мисс Армстронг.

Казалось, Кембл даже и не услышал обращенных к нему реплик.

— Ах, мои дорогие леди, я приношу вам извинения! — сказал он. — Вы должны немедленно подняться наверх. — Внезапно придя в необыкновенное волнение, Кембл схватил цветную накидку, висевшую на плече одетого в доспехи рыцаря, и прикрыл ею тело незнакомца.

Следующие полчаса прошли словно во сне. Служанку мисс Армстронг, которая оказалась крепким орешком, срочно послали на Боу-стрит. Несмотря на протесты девушек, мистер Кембл все-таки заставил их подняться на второй этаж в элегантно обставленную гостиную, а Агнес попросил приготовить им чай.

Мисс Армстронг проводила мистера Кембла мрачным взглядом.

— Что за глупости такие! — сказала она, раздраженно сдергивая с плеч плащ и бросая его на ручку кожаного кресла. — Вот еще! Пить чай в такую минуту! Как будто мы неженки, которые, увидев труп, тут же падают в обморок.

Федра посмотрела на мисс Армстронг:

— У мистера Кембла такие друзья, мисс Армстронг?

— Называйте меня Зоуи, — быстро проговорила та. — Это более уместно, особенно после того, что случилось. Да, вокруг Джорджа крутится много негодяев.

Федра попыталась изобразить улыбку.

— А вы давно его знаете?

— Всю свою жизнь, леди Федра, — сказала Зоуи, махнув рукой. — Когда я была маленькой, он работал камердинером у моего отца.

— Пожалуйста, называйте меня Федрой. Или Фе, если хотите.

Лицо Зоуи просветлело.

— Как вы думаете, Фе, завтра в «Таймс» напишут об этом? — Мисс Армстронг сжала руками подлокотники кресла. — Это так интересно!

— Боюсь, ваша семья станет придерживаться другого мнения, — предупредила Федра. — Моя мать будет просто в ужасе, она воспримет это как унижение. И ей, конечно, не понравилось бы, если бы меня стали допрашивать в полиции.

Зоуи довольно ухмыльнулась:

— Да, все это попахивает скандалом!

Внизу послышался шум и какие-то голоса. Зоуи вскочила с кресла и бросилась к лестнице, шелестя своей муслиновой юбкой. Федре ничего не оставалось, как последовать за ней.

Внизу у лестницы стоял краснолицый коротышка в темно-зеленом жилете, который так туго обтягивал его довольно объемистый живот, что, казалось, еще мгновение — и блестящие металлические пуговицы разлетятся в стороны. Мужчина в жилете хотел подняться по лестнице на второй этаж, но мистер Кембл преградил ему дорогу. Они начали ругаться.

— Но я имею полное право поговорить со всеми свидетелями убийства! — вдруг закричал краснолицый. — Отойди в сторону, Кем, и дай мне делать свое дело.

— Но они не были свидетелями убийства, олух. — Кембл выставил вперед ногу в высоком сапоге. — Он ввалился в дом уже с ножом в спине.

— Это даже хуже! — прорычал мужчина в жилете, и его лицо сделалось свекольно-красным. — И мне плевать, что это леди с хорошими манерами, я должен поговорить с ними немедленно!

— Но только не в моем магазине, Сиск, — возразил мистер Кембл. — Я назову тебе их имена, когда у тебя на руках будет запрос из полиции. Тогда ты сможешь обратиться к их семьям и спросить у них разрешение на допрос свидетелей.

— Да, я хорошо понимаю ход твоих мыслей. То, что ты предложил, будет концом всего! — прорычал сержант. — Меня просто пошлют далеко-далеко, и мне придется уносить ноги с такой скоростью, что только пятки засверкают.

— Значит, ты хочешь, чтобы я разрешил тебе сделать то, чего ни в коем случае не позволили бы тебе сделать их семьи? — сурово спросил Кембл. — Ты изжаришься в аду, сержант Сиск.

Сжав губы и нахмурившись, Зоуи Армстронг начала спускаться вниз по лестнице.

— Джордж, вы ведете себя нелепо. Мы с удовольствием…

— Вы, мисс Армстронг, больше не спуститесь ни одной ступенькой ниже, — прервал ее Кембл. Он поднял голову и посмотрел на девушку, его лицо исказилось от гнева. Таким Зоуи не видела его никогда в жизни. — Немедленно поднимитесь в гостиную, иначе, мисс, клянусь Богом, мне придется применить силу, и ваш отец поблагодарит меня потом за это.

Что-то в выражении лица мистера Кембла убедило Зоуи, что лучше ей сделать так, как он хочет. Скромно опустив голову, она повернулась и пошла обратно в гостиную. Федра безмолвно последовала за ней.


Глава 2

О женщина, ты пища для богов,

Лишь их рукам позволено ласкать тебя,

А дьяволу отводится другая роль –

Срывать с тебя наряд.


Хотя леди Суонстед уже перевалило за сорок, она выглядела все еще очень привлекательной со своей копной рыжих непослушных кудрей.

Особый шарм, размышлял Тристан Толбот, придавала ей виноградина в ее пупке. Эта женщина и сама походила на ягоду, сочную, сладкую, налитую соком, которая очень скоро минует стадию зрелости и начнет постепенно увядать. Но именно это и делало ее такой привлекательной.

Леди Суонстед пошевелилась, и зеленая ягода покатилась вниз по ее животу.

— О Боже, мадам! — воскликнул Тристан, подняв голову, которая мгновение назад покоилась на пышной груди леди Суонстед. — Вы знаете, как поощрить виноградарское искусство мужчин.

— Вино… что? — Ее слова перешли в тихий вскрик, так как Тристан вернул беглую виноградину на ее законное место. Не используя при этом руки.

Тристан уже неоднократно проделывал этот трюк, и он нравился им обоим. Хотя в щели между шторами уже било яркое солнце, он не торопился покидать изысканно красивое и дорогое ложе своей любовницы. Его темные пальцы лениво скользили по ее бедру — кожа леди Суонстед отличалась необыкновенной белизной, сквозь которую изнутри просвечивала едва заметная розоватость. Она смотрела на него своими разноцветными сияющими глазами, щурила их, улыбалась. Тристан хорошо знал этот ее взгляд, леди Суонстед всегда так смотрела на него.

Неожиданно в дверь тихо постучали. Потом послышался быстрый шепот, который уже было трудно проигнорировать.

— Миледи! — раздался мягкий женский голос. — Миледи, вам письмо.

— О Господи! — Леди Суонстед перекатилась на бок и приподнялась на локте. — Я же просила тебя, Джейн, не беспокоить меня сегодня ночью.

Молчание.

— Но, мадам, уже утро, — снова послышался шепот. — И приехал лорд Хокстон, вернее, его лакей, я хочу сказать, он прислал свою карету.

— Черт! — бросил Тристан и прижался щекой к бедру леди Суонстед. — Но как он выследил меня здесь?

Тристан почувствовал, как в его груди поднимается злость.

Его любовница уже встала и принялась разыскивать свое платье, исчезнувшее в куче постельного белья, покрывал и подушек.

— Иди сюда, любовь моя, — проворковал он. — Мой отец нашел меня здесь, но, возможно, он не догадывается что именно привело меня сюда.

Леди Суонстед бросила на него негодующий взгляд.

— Ради Бога, Тристан, не будь дураком. — Она завернула свое тело в розовую шелковую простыню. — Когда тебя застают утром у женщины, ни у кого не возникает сомнений относительно того, что именно ты здесь делал.

— Миледи… — снова послышался шепот. — Что мне передать людям его сиятельства?

Леди Суонстед решила, что уже нет никакого смысла демонстрировать хорошие манеры.

— Что ж, Джейн, очень хорошо! — раздраженно отозвалась она. — Сын лорда Хокстона спустится вниз через минуту. Так что передай его людям, что им нужно немного подождать.

Укутав ноги любимым пледом и откинувшись на спинку кресла, Федра сидела в спальне перед камином. Сегодня утром она так замерзла, что до сих пор все никак не могла согреться, хотя слуги уже давно развели в ее комнате огонь. Казалось, кровь просто вытекла из вен.

Начало нового дня всегда пробуждало в ней силы и желание жить. Дом оживал, хорошо вышколенная прислуга приступала к своей работе. Федра наблюдала за слугами, давала им задания, в общем, занималась домашними делами. И, надо сказать, это доставляло ей удовольствие. Она философски относилась к жизни и считала, что человек должен уметь довольствоваться тем, что имеет, а не предаваться праздным мечтам о невозможном.

Слуги принесли в комнату ванну и теперь наполняли ее горячей водой. Во двор с улицы, грохоча колесами, свернула тележка торговца овощами, сейчас помощники повара начнут ее разгружать. Так бывало каждый день. Все как всегда, ничего нового, ничего необычного. Рутина. И тем не менее Федра продолжала волноваться. После поездки к мистеру Кемблу ее волнение усилилось и грозило перерасти в настоящую панику.

— Федра, дорогая! — Дверь приоткрылась, и в комнату заглянула мать Федры, вдовствующая леди Нэш. — О, деточка, ты ужасно выглядишь! Эти темные круги под глазами… Я уверена, ты все еще переживаешь из-за этой нелепой истории с убийством.

— Нет, мама, я просто много читаю. — Федра выпрямилась в кресле. — Ты хотела мне что-то сказать?

Леди Нэш нахмурилась:

— Я просто хотела узнать, не появился ли у нас новый лакей. — В ее голосе вдруг послышалось раздражение. — Мы с Фиби и с тетей Хенслоу собирались проехаться по магазинам после обеда. Нам нужен кто-то, кто помог бы нести наши пакеты.

— Мы не можем позволить себе четырех лакеев, хотя мы и не нищие, мама. Особенно теперь, когда Тони уехал. — Федра провела рукой по своим каштановым, с золотистым отливом, волосам, укрывавшим блестящим каскадом ее плечи и шею. — Вам придется обойтись сегодня одним. Но я обещаю, что к концу лета у нас появится четвертый лакей. А Литтена я переведу в постоянный состав слуг.

Мать Федры полагала, что общественный статус леди определяется количеством лакеев на запятках в тот момент, когда карета проезжает мимо «Берлингтон-Аркейд».

— А ты должна больше отдыхать, — сказала леди Нэш. — Что за блажь такая читать все ночи напролет, чтобы потом выглядеть как… как… старая ведьма! На те деньги, которые ты тратишь на свечи, я уверена, мы могли бы нанять еще трех или четырех лакеев.

Когда дверь с грохотом захлопнулась, Федра снова откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. Хотя ей даже не исполнилось и двадцати двух лет, она действительно чувствовала себя старой. Вчера у нее на глазах умер человек. И даже более того, она подозревала, что этот человек умирал как раз в ту минуту, когда она держала пальцы у него на шее.

— Мисс, это ваше? — Голос служанки вырвал Федру из нескончаемого потока мыслей. Девушка приблизилась к креслу со стопкой одежды в руках. — Это убрать?

Федра увидела перед собой плащ из грубой ткани и коричневое платье из саржи и осознала свою ошибку.

— Нет, Хелен, — солгала она. — Агнес и я вчера кое-что чинили. Отнеси это к ней.

Служанка кивнула и сказала:

— Ваша ванна готова, мисс.

— Спасибо. Я уже иду.

Открывая лежавший у нее на коленях портфель, Федра обратила внимание на то, что ее руки сильно дрожат. Перед ее мысленным взором снова появилось лицо умершего человека, его глаза с экзотическим миндалевидным разрезом смотрели прямо на нее. Вероятно, в венах мистера Горского текла и монгольская кровь.

Федра бросила быстрый взгляд на дверь и достала из портфеля сделанный углем набросок. Она бы никогда не посмела показать его кому-нибудь. Немного подумав, Федра скомкала его и бросила в огонь. Красные и золотистые языки пламени мгновенно охватили его со всех сторон, кончики листка начали извиваться, быстро чернеть и осыпаться. Затем огненный шар на мгновение сделался синим, вспыхнул еще ярче и потом распался.

Хотя Тристан достаточно долго и интенсивно предавался всяческим удовольствиям в компании леди Суонстед, его настроение никак нельзя было назвать безоблачным. Ему не нравилось, что отец так командовал им и требовал безоговорочного подчинения установленным им правилам. Но, принимая во внимание положение графа Хокстона в правительстве и его характер, уклониться от выполнения его воли не представлялось возможным.

Яркий солнечный свет, льющийся в окно кареты, заставил его поморщиться. Да, сейчас он находился в полном распоряжении старика Хокстона, хотя раньше он недвусмысленно выражал свое негодование по каждому пустяку.

Теперь Тристан стыдился своих юношеских выходок. Скорее даже наоборот. Его отец всегда сетовал на то, что сын обладал чересчур легким и живым характером. Граф Хокстон считал, что Тристан унаследовал характер своей матери, умеющей радоваться жизни. Мать Тристана являла собой некую смесь всех национальностей, какие только можно встретить на побережье Средиземного моря. Как ни странно, но его жизнерадостная мать скончалась очень быстро после того, как вышла замуж за высокомерного отца Тристана, который по какой-то совершенно непонятной причине снизошел до женитьбы на ней.

Дом лорда Хокстона находился на Кавендиш-сквер. Огромный, залитый утренним светом белый особняк олицетворял мощь и неизменность консервативного порядка. Поднимаясь по ступенькам, Тристан ощущал волны тепла от нагретого солнцем белого известняка, из которого был построен дом. Остановившись на мгновение перед массивной дубовой дверью, он перевел дыхание и заставил себя настроиться на общение с отцом.

Пембертон, дворецкий отца, сидел в холле и, по всей видимости, поджидал именно его.

— Милорд. — Слуга поклонился и быстро направился к Тристану. Выражение озабоченности мгновенно исчезло с его лица. — Вы пришли…

— Добрый день, Пембертон, — сказал Тристан, снимая пальто. — Как он сегодня?

Пембертон ловко подхватил пальто и тут же передал его лакею.

— Почти никаких изменений, сэр, — ответил он, жестом приглашая Тристана подняться поцентральной лестнице.

Каблуки Пембертона звонко зацокали по мраморному полу, Тристан же ступал тихо, почти бесшумно.

— Сегодня с утра доктор снова сделал ему кровопускание, — продолжал рассказывать слуга, — и дал принять микстуру с опием. Прием лекарства следует повторять каждый час.

Тристан окинул дворецкого понимающим взглядом.

— Но он отказывается это делать?

На лице Пембертона промелькнула тень улыбки.

— Его сиятельство говорит, что сейчас болеет только его тело, — прошелестел Пембертон. — И он не желает доводить до такого же состояния и свою голову.

Что ж, весьма благоразумно с его стороны, подумал Тристан. У его отца, надо сказать, всегда были хорошие мозги, и их следовало поддерживать в надлежащем состоянии. Он отличался умением проникнуть в самую суть явлений четкостью логических построений, спокойствием и собранностью, и да, не без того, определенным коварством в духе Макиавелли. Именно эти качества и позволили ему занимать ведущую позицию в парламенте.

В спальне, вокруг постели отца, суетились его личный секретарь и три его помощника. Повсюду стояли чернильницы, лежали стопки бумаги, папки. Услышав шаги Тристана, лорд Хокстон поднял голову и нахмурился. Его лицо, бледное и бескровное, сделалось строже.

Неожиданно на Тристана нахлынули чувства, природу, которых он не мог точно определить, — отчаяние, сострадание, страх, желание помочь. Их взгляды встретились.

Мгновение — и Хокстон отвернулся в сторону. Посмотрел на секретаря.

— Оставьте нас, — скомандовал он, повелительно приподняв руку.

Одетые в черные костюмы и напоминающие стаю воронов помощники, встрепенувшись, схватили чернила и бумагу и тут же исчезли. Один из них остановился перед Тристаном и с поклоном сказал:

— Милорд, полагаю, с вами все в порядке?

— Со мной все в порядке, Неббетт, — ответил Тристан. — А как дела у тебя?

— Неплохо. Спасибо, — проговорил он и сунул под мышку кожаный портфель. Его глаза, отметил про себя Тристан, не излучали и намека на доброжелательность и теплоту.

С ленивой улыбкой Тристан посмотрел ему вслед.

— Передай от меня привет жене, Неббетт, — проговорил он, когда слуга взялся за дверную ручку. — Я не виделся с ней уже лет сто.

Неббетт медленно повернул голову, его губы были плотно сжаты.

— Вы очень любезны, милорд.

Когда Неббетт наконец вышел, Пембертон закрыл дверь. Тихо щелкнул замок. Тристан остался наедине с отцом.

— Неббетт недолюбливает тебя. Интересно, почему бы это? — сухо проговорил лорд Хокстон.

Тристан улыбнулся:

— Даже и представить не могу.

Хокстон бросил на сына раздраженный взгляд:

— Не нужно вступать в конфликт с моим персоналом, Тристан. Возможно, Неббетт и напыщенный сноб, а его жена потаскушка, но это ничего не значит. Он моя правая рука и превосходно знает свое дело, мне не нужны лишние проблемы.

Тристан решил не кидаться на брошенную отцом наживку. Он подошел к изголовью массивной кровати с балдахином, с которого спускались расшитые шерстяными нитями шелковые шторы.

— Полагаю, сэр, Уайтхолл не может функционировать в ваше отсутствие, — сказал он легко.

— Похоже, не может. — Лорд Хокстон окинул Тристана взглядом с ног до головы.

— Они прислали целую армию помощников в то время, когда вы должны отдыхать и набираться сил, — сделав ударение на последнем слове, проговорил Тристан.

— Ерунда! — с беспокойством зашевелившись в постели, бросил Хокстон. — Ты говоришь, как Пембертон. У меня нет времени на отдых, Тристан. И мы оба знаем это. Скрывать правду больше нет смысла.

— Возможно, вы правы, отец, — признал Тристан. — Что ж, теперь я в полном вашем распоряжении. Как у вас дела в министерстве иностранных дел?

— Плохо, мой дорогой сын, очень плохо. — Плечи отца как-то обмякли, да и вся его фигура осела в подушки сделалась меньше, ночной колпак уныло съехал набок. — Бельгийцы с каждым днем становятся все настойчивее в своих требованиях, а в Польше дела и вовсе скверны там поговаривают чуть ли не о революции. Хотя все это в общем, ограничивается разговорами, тем не менее положение тревожное.

Тристан кашлянул.

— Мне жаль, сэр, что у вас столько нерешенных проблем. Но сейчас мне бы хотелось узнать, для чего вы меня вызвали и почему такая спешка.

Взгляд его вдруг устремился куда-то вдаль, за пределы роскошно обставленной спальни.

— Министерство внутренних дел сейчас занято расследованием убийства, которое случилось вчера после обеда в районе Стрэнда. — Хокстон проговорил это с усилием. — Эта смерть имеет ко мне непосредственное отношение.

— Примите мои соболезнования, отец.

— О нет, это совсем не то, о чем ты подумал. Это политика, ничего личного.

Тристан уже готов был сказать отцу, что его мало интересует политика, какая бы то ни было, но, увидев выражение лица лорда Хокстона, промолчал.

— О ком вы хотите со мной поговорить? — тихо спросил Тристан.

— Фамилия погибшего Горский, — сказал отец. — Он русский. Но пока факт его смерти держится в секрете.

— Он имел отношение к русскому посольству? — поинтересовался Тристан.

— Разумеется, нет. — Хокстон раздраженно поскреб подбородок длинными, пепельного цвета пальцами. — По всей видимости, он был… агентом.

— В самом деле? — Тристан попытался придать себе заинтересованный вид. — И чьим же?

— Он связывался с кем-то в Сохо, в одном из борделей.

Тристан кисло улыбнулся.

— Вы послали за мной для того, чтобы получить информацию о лондонских борделях? — спросил он.

Дрожащая рука лорда сжалась в кулак.

— Господи, Тристан, твои фривольности сейчас совершенно не к месту.

Тристан помолчал.

— Кажется, именно их вам не хватало в жизни, отец, — пробормотал он, поглядывая на дверь, за которой ему не терпелось скрыться. — Что ж, продолжайте. Итак, ваш убитый — русский, он любитель борделей… с ним лично вас ничто не связывает… что дальше?

Отец пошевелился в постели.

— Его смерть может ничего не поменять, а может поменять очень многое. — Его голос сделался скрипучим, и в нем снова послышалось раздражение. — Черт возьми, я не могу лежать прикованным к этой чертовой постели!

Ничего не сказав на это, Тристан взял руку отца в свои ладони.

Они всегда и во всем были совершенно разными, их несхожесть не ограничивалась лишь цветом кожи. Но именно теперь, когда дни, если не часы, лорда Хокстона были сочтены, Тристан вдруг ощутил в себе то родство, которое связывало его с отцом. Теперь Тристан хорошо понимал, что его жизнь должна была измениться навсегда.

— Мне так жаль, что вы заболели, сэр, — наконец проговорил он, пытаясь переменить тему разговора. — Но какое дело министерству иностранных дел до этого убитого русского?

К удивлению Тристана, отец не забрал свою руку из его ладоней.

— Тебе известен русский политик по фамилии Чарторыйский?

— Вы имеете в виду польского князя? — спросил Тристан. — Я познакомился с ним на конгрессе в Вене. Вы ведь тоже с ним знакомы. Я не ошибаюсь?

— Я был когда-то с ним знаком, — проговорил лорд. — Он жил тогда в Лондоне и только начинал свою деятельность. В его окружении мелькала некая мисс Вострикова, куртизанка. Говорили, что она была шпионкой, которую специально подослали к Чарторыйскому, чтобы прощупать степень его благонадежности.

— Чарторыйскому не доверяли?

Его отец скорбно улыбнулся.

— Русские не доверяют никому, — сказал он. — Если даже бригада лудильщиков вздумает пересечь границу России, чтобы немного подработать в соседней деревне, то и среди них непременно обнаружится шпион.

— И все это каким-то образом имеет отношение к смерти Горского?

Лицо лорда Хокстона исказилось от боли.

— Я не совсем уверен, — признался он. — Когда князь покинул Лондон, его куртизанка за ним не последовала. Но все это происходило много лет назад. Потом она начала свое путешествие по постелям мужчин, занимающих высокие государственные посты. Когда же ее красота увяла, эта женщина открыла бордель в Сохо.

— В самом деле? — Одна бровь Тристана поднялась вверх. — Так проходит земная слава, как говорили римляне.

Отец саркастически улыбнулся:

— Нет, дорогой, слава Востриковой на этом не закончилась. Этот бордель — закрытое заведение, там обслуживается финансовая и политическая элита.

Выпустив руку отца, Тристан посмотрел ему в глаза.

— Я не понимаю, сэр, как я могу помочь вам, — вежливо проговорил он. — Полагаю, вы считаете Горского двойным агентом, но, как я уже сказал, мне ничего не известно об этом человеке.

Глаза отца устремились в дальний угол комнаты.

— Горского убили средь бела дня, — наконец сказал лорд Хокстон. — И свидетелями убийства стали две молодые леди из хороших семей. Мне неизвестно, что именно они видели. И я хочу, чтобы ты каким-то образом выяснил, что они знают.

— Я сожалею, сэр, но этим лучше заняться констеблям и магистратам.

— Да? Ты так считаешь? — раздраженно фыркнул граф. — Эти идиоты могут только все испортить.

— Но вы, сэр, частенько и меня называли точно также.

Услышав это, лорд Хокстон принялся нервно теребить край золотистого парчового покрывала.

— Я никогда не считал тебя, Тристан, дураком. Ты обладаешь незаурядным умом, но применяешь его не по назначению. И то, что ты сделал в Греции, доказывает, что у тебя есть настоящий талант разведчика.

Тристан резко поднялся с кресла.

— Что вы конкретно хотите от меня?

— Я хочу, чтобы ты занял должность в министерстве иностранных дел. Мне требуется твоя помощь.

Тристан походил по комнате, потом остановился перед огромными полированными шкафами, заполненными политическими книгами и множеством книг по истории. В этом доме он всегда ощущал себя пойманным в ловушку. Он был зверем, сидящим за прутьями. Но прутья эти были сделаны не из металла, а из его детских желаний и ожиданий отца. Из слез его матери. О, он, конечно же, мог уйти из клетки, его ничто не держало здесь, кроме чувства долга и ощущения внутренней связи с отцом и своим родом.

Тристан медленно подошел к туалетному столику из красного дерева, который верой и правдой служил трем поколениям Толботов. Вещи его отца — карманные часы, печать, булавка для шейного платка, — лежали так, как будто лорд Хокстон только что положил их сюда. Здесь они обычно дожидались утра, а утром граф брал их с собой и отправлялся в Уайтхолл или к королю, чтобы заняться решением неотложных политических проблем, грозящих нарушить государственное спокойствие.

Но сейчас лорд Хокстон не собирался в Уайтхолл. И, по всей видимости, теперь, в последний раз, булавку к его платку приколет не слуга, а уже служащий похоронного бюро. И эта неожиданно пришедшая к Тристану мысль вдруг несказанно огорчила его.

Голос отца нарушил молчание.

— И все-таки мне бы очень хотелось, — устало проговорил лорд Хокстон, — чтобы ты поговорил с семьями этих девушек и получил разрешение допросить их. Ты молод, красив, тебе не откажешь в обаянии, они не будут тебя бояться. Мне нужно знать, что они видели и слышали. И даже что они чувствовали.

— Но убийствами подобного рода должно заниматься министерство внутренних дел, — сказал Тристан, глядя на туалетный столик.

— Они и занимаются. Ведет расследование де Венденхейм, весьма компетентный человек из окружения Пиля. Но их интересует только то, кто совершил убийство.

— А у вас другой подход к этому вопросу?

— Разумеется, — сказал граф. — Я хочу знать, зачем совершено это убийство. И кто за этим стоит.

— Ваше знание политики и тонкая интуиция не могут подвести вас, сэр, — заметил Тристан. — Но ваш выбор агента, надо сказать, не слишком удачен. Почему именно я?

Казалось, лорд Хокстон внезапно сделался еще меньше и его покинули последние силы. Он сцепил перед собой свои пепельно-серые пальцы, и Тристан ощутил что-то вроде стыда, неловкости, сожаления.

— Потому что я твой отец и потому что я прошу тебя, — едва слышно проговорил граф. — Да, ты не ослышался, я именно прошу тебя… Ты этого ждал от меня? Да?

Нет, Тристан не ждал, что отец снизойдет до просьбы. Он привык к приказам и распоряжениям, и сейчас, когда граф обратился к нему с просьбой, Тристан был удивлен, если не сказать — поражен. Окинув отца взглядом, он словно впервые увидел перед собой этого маленького высохшего человечка, каким граф теперь стал, и почувствовал к нему жалость. Да, именно жалость, хотя раньше Тристан и предположить не мог, что способен испытывать подобное чувство к отцу.

Впрочем, вполне возможно, что его отец, будучи умным политиком, просто играл на его сыновних чувствах. Отказать умирающему отцу в просьбе Тристан, разумеется, не мог.

— Что ж, хорошо, — сказал он. — Расскажите обо всем, сэр, что мне следует знать.

Маркиз Нэш никогда не считал себя счастливым человеком. Он стоял у своего массивного письменного стола в библиотеке, заложив руки за спину, и, испепеляя взглядом трех застывших перед ним женщин, изо всех сил старался не произносить вслух ругательств, вертевшихся у него на языке. Этими леди были его взбалмошная и до крайности капризная мачеха Эдвина, вдовствующая маркиза, и две его сводные младшие сестры.

— Да, все это очень неприятно и огорчительно, — сказал наконец он, когда они сели за стол и его мачеха начала разливать по чашкам чай. Новости об убийстве на Стрэнде настигли его сегодня утром, и он спешно вызвал Эдвину и сестер к себе домой на Парк-лейн, чтобы выяснить все обстоятельства происшедшего несчастья.

Эдвина поставила на стол серебряный чайник.

— Мне кажется, это так отвратительно — позволить воткнуть в себя нож средь бела дня на глазах у публики, — защебетала она.

У Федры так сильно дрожали руки, что ее чашка дробно постукивала о блюдце.

— Мама, пожалуйста, не начинай снова, — пробормотала она. — Подозреваю, что тот джентльмен меньше всего думал о соблюдении этикета, когда ему вонзали нож в спину.

Вдова резко повернулась к дочери и сказала:

— Но, Федра, они могли бы сделать это хотя бы в Ист-Энде, где такие злодейства случаются каждый день и где все уже к этому привыкли. Фиби была вынуждена дать мне понюхать нашатырного спирта, чтобы я не упала в обморок. Так ведь, дорогая?

— Да, мама. — Фиби опустила глаза.

— И только подумать, что там оказалась Федра! — продолжала щебетать Эдвина. — Она попала в самую гущу событий! В то самое время, когда Фиби должна выезжать в свет!

— Теперь никто не приедет к нам на бал, — жалостно оговорила Фиби и выпятила нижнюю губку. — Фе разрушила мое будущее.

— Что за ерунду ты говоришь, Фи! — простонала Федра.

Нэшу тоже хотелось застонать. Правда заключалась в том, что ни у Фиби, ни у Эдвины не было ни грамма здравого смысла, и Нэш это знал. Он позволил Федре опекать их все эти годы, и такое положение дел, разумеется, было упущением с его стороны. Правда, Федре немного помогала и сестра Эдвины, леди Хенслоу. Если бы обстоятельства сложились как-то по-другому, страшно даже и представить, что было бы с этой парочкой. Они бы просто опустились на самое дно и умерли с голоду, истратив все состояние семьи на покупку новых лент для причесок. Надо сказать, что и Тони, несмотря на его блестящие мозги политика, в бытовом плане недалеко ушел от своей сестры и матери. Фе являлась оплотом семьи, неким стабилизирующим фактором, и то обстоятельство, что она оказалась не в то время и не в том месте, можно объяснить лишь крайне неудачным стечением обстоятельств. Ей просто не повезло. По крайней мере Нэш считал именно так.

— Не нужно такой патетики, Фиби, — сказал маркиз. — Больше всего на свете люди любят скандалы. И теперь мы можем дать им это.

— И все же ситуация складывается не самая приятная, Нэш. — Вдова решила все же добавить немного перца в основное блюдо. — Боюсь, имя Федры появится в прессе.

— Никто не посмеет тронуть нашу семью. — Маркиз плотно сжал губы. — Газетчики будут молчать. Я уже успел обо всем договориться с де Венденхаймом из министерства внутренних дел.

Федра одобрительно кивнула:

— Спасибо, Стефан.

Лорд Нэш почувствовал, как по его груди пробежала теплая волна.

— Я всегда готов помочь, Фе. — Он улыбнулся, поднеся чашку к губам. — Собственно говоря, ничего страшного и не произошло. Да, было неприятно видеть этого несчастного с ножом в спине, но этим все и ограничится. Он, кстати, оказался русским. Думаю, ты не знала этого.

У Федры вдруг неожиданно задергалось веко, и только через несколько секунд тик прекратился.

— Что ж, — наконец проговорила Эдвина, — думаю, нам пора. У Фиби скоро примерка бального платья, и нас будет ждать леди Хенслоу.

Нэш посмотрел на Федру и с задумчивым видом сложил перед собой пальцы пирамидкой.

— А как у тебя дела, моя дорогая? — тихо спросил он. — Будет ли у тебя новое нарядное платье для выхода вместе с Фиби?

Федра покачала головой:

— В этом сезоне я не собираюсь ездить на балы.

— Но я бы с удовольствием, Фе, купил для тебя и для Фиби по новому роскошному платью. — В голосе лорда Нэша послышалась настойчивость. — Пожалуйста, подумайте об этом. Мы назовем это подарком от любящего; брата.

— Большое спасибо. — Федра отвернулась в сторону. — Я уже обо всем подумала и все решила.

Леди Нэш сжала губы и бросила на свою старшую дочь напряженный взгляд, в котором ощущалась с трудом сдерживаемая ярость.

Лорд Нэш изобразил улыбку.

— Если ты сегодня не в настроении говорить о нарядах, то, может быть, останешься у меня ради этого. — Он протянул руку и коснулся лежавшей на столе шахматной доски. — В моем возрасте мне не всегда удается найти достойного противника.

— О, Нэш! — Мачеха любовно потрепала его по руке. — Но у тебя же есть чудесный ребеночек, а скоро появится и еще один! Разве у тебя есть время играть в шахматы?

— Да, очень немного. — Нэш поднялся, продолжая улыбаться. — Ты останешься, Федра?

— Конечно. — Федра была достаточно умной девушкой, чтобы понять, что глава семьи приказывает ей остаться, хотя этот приказ и был облечен в мягкую и вежливую форму.

Вскоре, завернувшись в шали, надев шляпки, взяв свои сумочки и расцеловавшись с лордом Нэшем, леди Нэш и ее младшая дочь отбыли. А Федра молча последовала за своим старшим братом назад в библиотеку, где у окна стоял изящный, инкрустированный драгоценными камнями столик, за которым они частенько играли в шахматы.

— Есть ли у тебя что-то еще, Федра, что мне стоит знать об убийстве на Стрэнде? — тихо спросил Стефан. — Может, ты о чем-то умолчала, что-то тебе не захотелось рассказывать при маме и Фиби.

Федра заколебалась. Ах, как это было бы хорошо — рассказать старшему брату все и сбросить с себя невыносимый груз ответственности! Но она не смела так поступить.

— Нет, все в порядке, мне нечего добавить к сказанному.

— Что ж, хорошо. — Нэш натянуто улыбнулся.

О да, она попала в беду! И Федра сама знает об этом, понял он.

Сцепив руки в замок за спиной, лорд Нэш принялся расхаживать вдоль увешанной картинами стены.

Федра хорошо знала, что ее брат брал на себя всю ответственность за семью и был приверженцем строгой дисциплины. Именно ему приходилось принимать важные семейные решения и улаживать скандалы. В трудный момент они все могли спрятаться за его спину. И так происходило отнюдь не потому, что Стефан был в семье старшим, хотя, конечно, и это обстоятельство играло не последнюю роль. У него был сильный характер, характер лидера. И еще для них для всех — для мамы, для Тони, для нее и Фиби — Стефан был Нэшем, больше титулом, чем смертным человеком.

Так что же с ней случилось? Она попала в беду?

До сегодняшнего дня у Федры и Нэша не было секретов друг от друга.

— Ты хочешь еще раз поговорить со мной о том, что случилось? — спросила Федра.

Стефан остановился.

— Нет, я хочу поговорить с тобой о платье.

— О платье? — Она нахмурилась.

— О платье, которое ты не хочешь покупать, — объяснил он.

Федра чуть не подпрыгнула на месте.

— О, пожалуйста, Стефан, не нужно! Если еще ты…

Он быстро подошел к ней и положил ладони ей на плечи.

— Фе, но почему? Я хочу тебе помочь. Леди Хенслоу, возможно, тоже примет участие.

— Нет, — резко проговорила Федра. — Тетя Хенслоу нам и так много помогала, мы не можем постоянно обращаться к ней по всяким пустякам.

Его губы плотно сжались, он покачал головой.

— Господь знает, я во многом виноват перед тобой, — сказал он. — И я хочу это поправить. Фе, дорогая, но тебе нет и двадцати двух. У тебя вся жизнь впереди, и ты должна быть счастлива. Я хочу, чтобы ты вышла замуж, обзавелась детьми. Это так важно для женщины.

Федра высвободилась из его рук и отошла к окну, которое выходило на Парк-лейн.

— Теперь, когда у тебя появилась Зантия, твое понимание супружеской жизни претерпело серьезные изменения. — В голосе Федры послышалась горечь.

— Ты так говоришь, как будто это какая-то смертельная болезнь.

Она покачала головой.

— Я не должна больше рассчитывать на тебя, Стефан, — прошептала она. — И не надо спорить со мной. Все эти годы ты был рядом со мной, поддерживал меня во всем, но теперь пришло время мне самой позаботиться о маме и Фиби.

Взгляд его карих глаз сделался мягким и нежным. Стефан обнял ее, притянул к себе, и Федра не сопротивлялась.

— Никогда, — прошептал он ей в макушку. — Никогда я не оставлю тебя. Но если ты захочешь, если только ты сама этого захочешь, я все устрою для тебя.

Федра порадовалась тому, что Стефан не видит застлавших ее глаза слез.

— Что ты хочешь устроить? — спросила она.

— Я найду тебе мужа, Фе, — пробормотал он, все еще прижимая ее к себе. — Доброго и порядочного человека.

Федра рассмеялась сквозь слезы:

— Ты имеешь в виду придающегося отчаянию старого вдовца с восемью детьми?

— Нет, я имею в виду мужчину, который сможет дать тебе счастье.

Его руки осторожно разжались, опустились вниз.

— Я понимаю, ты желаешь мне только хорошего, — сказала Федра.

— И пожалуйста, Фе, купи себе новые наряды, — твердо проговорил Стефан. — Не отказывай мне.

— Это приказ?

Он провел пальцем по ее влажной от слез щеке, затем под глазом, стараясь не задеть и не испачкать край очков.

— Это ради твоего блага, — вздохнул Стефан. — Тебя все должны видеть вместе с Фиби. Твое отсутствие может быть превратно истолковано и породит слухи, которые сейчас, после убийства на Стрэнде, будут перекочевывать из гостиной в гостиную.

— Ты очень добр, — сказала она.


Глава 3

Печатью благости отмечено чело,

Хотя от грязи платье у него черно.

Он солнца луч, скользящий сквозь туман,

Рассеивает зло, пороки и обман.


Сегодня Тристан оделся с особой тщательностью. Он отправлялся в Мейфэр. Гонки на лодках по Темзе в компании его товарищей с крепкими локтями и лужеными глотками отменялись.

Сегодня ему на коленки не вспрыгнет пухленькая молоденькая распутница с круглой попкой, не обовьет ручками его шею и не станет шептать ему на ухо всякую чепуху.

Вместо всего этого ему придется встретиться с двумя леди, «синими чулками» неопределенного возраста, которые имели несчастье стать свидетельницами преступления. Вздохнув, Тристан принялся повязывать шейный платок. Оставалось надеяться, что он не весь день убьет на общение с леди Федрой Нортемптон, сестрой лорда Нэша. Пару раз он имел несчастье где-то столкнуться с этой упрямой черепахой, поэтому примерно представлял, с кем ему придется иметь дело. Впрочем, ее брат, лорд Нэш, хотя женитьба и смягчила его, тоже был известен как человек, который не идет на компромиссы, а потому нелегок в общении.

Вполне возможно, что выполнение различных дипломатических миссий и в самом деле станет его стезей, размышлял Тристан. Именно об этом и мечтал его отец. Завязав на шейном платке узел, он окинул свое отражение в зеркале внимательным взглядом.

— Как я выгляжу? — поинтересовался Тристан, поправляя запонки на манжетах.

Морщина на лбу Аглоу стала глубже.

— Как и положено настоящему джентльмену, — сказал тот.

Тристан засмеялся.

Он быстро вернулся к туалетному столику, достал из коробки старинное кольцо и надел его на палец правой руки.

Через десять минут после этого Тристан уже мчался вниз по лестнице, спускающейся на улицу. Каллидора, обитавшая в конюшне недалеко от цветочного рынка Ковент-Гарден, была оседлана и ждала его появления. Отсюда неподалеку находился и дом Энтони Хейден-Уэрта, сводного брата лорда Нэша, куда, собственно говоря и направлялся Тристан.

Первое впечатление, производимое на всех Каллидорой, можно было охарактеризовать как сногсшибательное.

Тристан привез Каллидору из Греции, где он служил кавалерийской части. Каллидора происходила от арабского скакуна, от которого унаследовала изящное телосложение, лоснящуюся черную шкуру и элегантную поступь.

На Брук-стрит Каллидора вдруг испуганно скосила глаза на двух разносчиков газет и отпрянула в сторону. Раздался пронзительный вопль. Замелькали кулаки. Один из парней набросился на уличного торговца, схватил его за грудки и прижал к нагруженной овощами и фруктами тележке. Порывом ветра разметало стопку газет, бумажные листы понеслись по улице, падая в лужи и влипая в грязь. Продолжая взволнованно пританцовывать, Каллидора затрясла головой и вдруг метнулась в узкий переулок, по которому вниз с холма со стороны Дьюк-стрит ехала повозка, груженная углем.

— С дороги! — только и успел крикнуть хозяин тележки, но было уже поздно. В это мгновение повозка опрокинулась на бок и гора угля вывалилась на тротуар.

Оказавшаяся на площади элегантная леди в сером плаще в ужасе замерла, ее глаза округлились. Но через мгновение она уже опомнилась и быстро отбежала к стене дома.

Пока Тристан пытался успокоить Каллидору, один из разносчиков газет, здоровенный детина с красными руками, бросился на своего товарища и принялся молотить его кулаками по голове. Из наклонившейся набок телеги выпал капустный вилок, затем еще один, а вслед за ними на мостовую посыпался целый каскад овощей, зелени и фруктов. Уголь, овощи, дерущиеся люди слились в один водоворот у ног Каллидоры. Лошадь встала на дыбы и заржала. Когда она опустила передние копыта, то оказалась в дюйме от несчастного продавца овощей и фруктов, старого и немощного, пытавшегося теперь выбраться из этого хаоса. Его пальто было испачкано кровью.

Спрыгнув с лошади, Тристан снял перчатки и подвел Каллидору к старику. Вложив ему в руку поводья, он приказал:

— Держи ей голову.

После этого Тристан подошел к дерущимся и одним ударом отпихнул детину с красными руками от его товарища, маленького и худого. Детина попытался ударить Тристана в лицо, но Тристан увернулся и нанес ему мощный удар в челюсть.

— Клянусь, я научу тебя не бить тех, кто слабее, — ухмыльнувшись, бросил он.

Детина ощерился и начал наступать на Тристана.

Угольщик, потрясая в воздухе кулаками, стал громко кричать, что кто-то должен ответить за его испорченный товар и собрать рассыпавшийся уголь.

Воспользовавшись всеобщим замешательством, детина с красными руками снова бросился на Тристана. Хотя Тристан не мог сравниться силой со здоровенным детиной, он прекрасно владел различными приемами борьбы и несколькими ударами уложил противника на мостовую.

— Ага! — послышался торжествующий голос за спиной Тристана. — Попался!

Второй разносчик газет, за которого заступился Тристан, подскочил к своему распростертому на мостовой напарнику и ударил его по ребрам.

— О-о… — послышались стоны детины с красными руками.

Маленький разносчик газет снова нанес ему удар.

— Да прекратите же, черт возьми! — рявкнул Тристан.

Это были последние произнесенные им слова. Он ощутил сильный удар, и перед его глазами повисла чернная пелена.

Придя в себя, Тристан огляделся по сторонам. Казалось, прошла целая вечность, и теперь он лежал будто бы на дне глубокой ямы, вокруг которой крутилась Брук-стрит, залитая солнечным светом.

Где-то над ним смутно вырисовывалось лицо леди в сером плаще.

— Отойдите отсюда, — услышал он резкий женский голос. — Отойдите же немедленно. Мистер, помогите, пожалуйста, поднять этого джентльмена.

Какой-то человек, или, возможно, их было двое, подхватил его под руки и поставил на ноги. Как выяснилось, на нем уже не было шляпы, и чьи-то прохладные пальцы прикоснулись к его затылку.

— Это просто ужасно, — проговорила стоящая позади Тристана женщина. — Похоже, придется наложить несколько швов.

Тристан застонал и попытался удержаться на ногах, но у него так сильно кружилась голова, что он почувствовал, что падает.

Когда он снова пришел в себя, женщина в сером плаще снова возникла в поле его зрения. Теперь он просто наблюдал за ней. Ее тяжелые каштановые волосы с золотым отливом были собраны в простой, но изящный узел на затылке, и хотя она была одета в скромный плащ простого покроя, вряд ли кто-нибудь принял бы эту женщину за служанку. Она была истинной леди до самых кончиков ногтей.

Тристан провел руками по голове, слегка пригладил волосы. Пульсация в висках начала постепенно стихать, но вместо нее появилась тупая ноющая боль в затылке. Из ближайшего дома вышли два лакея, один из них принялся собирать уголь и овощи, а второй занялся Каллидорой.

Неожиданно леди в сером посмотрела на лошадь Тристана, и ее глаза сузились.

— Возвращайся на свой пост, Пимпкинс, — рассеянно проговорила она. — Я позабочусь об этом джентльмене и осмотрю его голову.

— Да, миледи.

Наконец женщина снова взглянула на Тристана. Ее, по всей видимости, заинтересовала Каллидора, но сейчас было не самое подходящее время вести беседы о лошадях.

— Вы можете идти, сэр? — спросила она, и на этот раз в ее голосе послышалась мягкость. — Или позвать лакея, чтобы он помог вам?

— Со мной все в порядке, леди, — пробормотал он. — Спасибо.

— Да нет, с вами далеко не все в порядке, — сказала она, упершись маленьким кулачком в свое бедро. — Вы истекаете кровью. И, вполне возможно, у вас сотрясение мозга. Ваша голова пострадала достаточно сильно.

— Что ж… — Он потер пальцами висок.

Глаза леди в сером сузились, и в них появилось беспокойство.

— Идемте со мной, сэр, — настойчиво проговорила она. — Вашу рану нужно осмотреть и обработать.

Тристан огляделся по сторонам в надежде отыскать свои вещи.

— Большое спасибо вам за заботу, но у меня назначена встреча здесь неподалеку, и мне нужно идти.

— Прекрасно, сэр, что вы в состоянии уже ходить, — сказала она. — У вас на удивление крепкая голова. Но, боюсь, вы не догадываетесь, как ужасно вы выглядите. У вас испачканы руки и брюки, а кровь все еще продолжает капать на белый шейный платок. Мне кажется, ваш внешний вид не слишком подходит для визита.

Она подняла руку, и к ней сразу подбежал один из лакеев.

— Да, леди Федра?

— Будь любезен, Стаблер, помоги этому джентльмену дойти до дома, — сказала она. — А потом принеси горячей воды и несколько полотенец. Все — в дальнюю гостиную. Думаю, так будет удобнее всего.

Все сказанное Тристан пропустил мимо ушей. Он услышал только одно: «Леди Федра».

Леди Федра?

Кажется, так звали ту леди, к которой ой направлялся с визитом. Или у него и в самом деле что-то с головой?

И еще Тристану показалось, что в облике этой леди было что-то странно знакомое.

О Господи! Его голова все еще нестерпимо болела. И по-прежнему ему на плечи давило данное отцу обещание, он должен был во что бы то ни стало выполнить свою миссию.

Леди Федра провела его в небольшую гостиную.

— Здесь всегда светло, и мы сможем все хорошо рассмотреть, — объяснила она.

В сравнении с теми комнатами, по которым они только что прошли, обставленным дорогой французской мебелью и щедро декорированным мрамором и позолотой, эта гостиная выглядела гораздо скромнее, но в то же время и уютнее. Здесь стояли стулья со слегка потертой обивкой, вдоль стен тянулись заполненные книгами и журналами шкафы, а на полу лежал ковер в красных и золотистых тонах.

Войдя в комнату, леди Федра благоразумно оставила дверь открытой. Подошла к окну и раздвинула парчовые шторы, чтобы впустить в гостиную свет. Двигалась она легко и уверенно. И экономно, если так можно выразиться. Никаких лишних телодвижений. Но в то же время эта скупость в движениях и жестах таила в себе очарование скромности и достоинства. Так могла вести себя женщина, у которой было много дел и она имеет привычку постоянно заниматься этими делами. Так могла двигаться серьезная женщина, сделал про себя вывод Тристан.

— Как я полагаю, вам уже известно мое имя, — заметила она. — А как зовут вас?

Тристан поднес руку к голове и изящным движением снял воображаемую шляпу.

— Тристан, — сказал он. — Тристан Толбот, леди, к вашим услугам.

На мгновение леди Федра напряглась.

— Тристан? — эхом повторила она, затем снова повернулась к шкафу и, достав из него корзинку с медикаментами, подошла к гостю. — Пожалуйста, пересядьте вон туда и посидите спокойно, я должна осмотреть вашу голову.

Она кивнула в сторону стула, стоящего в нише у окна. Там было больше всего света. Но внимание Тристана неожиданно привлекла обрамленная белыми кружевами маленькая желтая подвязка, лежавшая на аккуратно сложенных медикаментах. К середине подвязки была прикреплена шелковая розочка. Тристан быстро поднял голову и посмотрел леди Федре в глаза.

Румянец на ее щеках сделался ярче. Он снова бросил взгляд на подвязку. Как бы это ни выглядело неправдоподобно, но эта милая вещица принадлежала леди Федре. А это было даже очень интересно.

— Мне нужно лишь немного теплой воды, леди. Я сам все сделаю, — сказал он серьезно.

— Не говорите глупости, — возразила она. — Как бы то ни было, но швы все равно нужно наложить.

— Я все же думаю, что это излишне, — сказал он. — В конце концов, в моей не раз израненной голове не так уж много мозгов.

Она наклонила голову и посмотрела на него взглядом недовольной гувернантки.

— Ну же, мистер Толбот, — сказала она. — Не нужно; трусить.

Тристан засмеялся.

— Я не трус, — возразил он. — Я просто тороплюсь.

Губы леди Федры плотно сжались.

— Прекрасно. Тогда мне придется сделать это самой, и поскорее.

Немного помолчав, Тристан проговорил:

— Я согласен. Но вам когда-нибудь приходилось накладывать швы?

— Нет, — призналась она.

Тристан пожал плечами.

— А вот мне приходилось, — заметил он. — И это надо сказать, не самая приятная вещь на свете. У вас есть бренди?

Ее лицо просветлело.

— Да, конечно. Это может притупить боль. Да?

— Именно на такой эффект я и рассчитываю. — Он с ухмылкой посмотрел на нее.

Она снова сжала губы, но в ее внимательных голубых глазах появились озорные огоньки.

— Садитесь, — сказала леди Федра таким тоном, как будто Тристан был непослушным ребенком.

Что ж, он готов сыграть в эту игру. Он уже давно понял, что она и есть та самая Федра Нортемптон, с которой он должен поговорить.

Леди Федра вела себя в высшей степени сдержанно и строго, она была стопроцентной леди во всем, даже в мелочах. Дверь в комнату по-прежнему оставалась открытой, и время от времени по коридору проходил кто-нибудь из слуг. Но никто из них не проявлял ни малейших признаков ни удивления, ни беспокойства от того, что в компании леди Федры находится незнакомый молодой человек.

Она принялась постукивать ногой с задумчивым видом.

— У меня какое-то странное чувство, мистер Толбот… — сказала она. — Мы не встречались с вами раньше?

— Но где бы это могло случиться? — с сомнением в голосе спросил Тристан, хотя и ему показалось, что он уже где-то видел эти потрясающие глаза. И слышал этот низкий голос с едва уловимой хрипотцой.

Наконец в комнату вошел лакей с медным тазиком, кувшином, наполненным водой, и переброшенными через руку несколькими полотенцами. Через минуту появился еще один лакей с вычищенной шляпой Тристана, которая была тут же водружена на маленький столик у двери. Рядом с ней появились и потерянные во время драки перчатки.

Поставив таз на столик рядом с Тристаном и аккуратно разложив полотенца, лакей все с тем же невозмутимым видом взял пальто гостя и унес его, вероятно, для того чтобы почистить. Следовало отметить, что в этом доме прислуга была вышколена безупречно.

— Мистер Толбот? — обратилась к нему леди Федра.

— Что ж, я готов, — сказал Тристан, когда слуга вышел. — Я готов вытерпеть все, что нужно. Меня будет успокаивать мысль, что надо мной будет колдовать пара прекрасных рук.

Лицо леди Федры немного смягчилось. Она ткнула пальцем в сторону стула:

— Садитесь, пожалуйста. Спиной к окну, мне так будет удобнее. Больше света.

Тристан неохотно подчинился приказу леди Федры. О, леди Федра восхитительно умела краснеть! Сначала на ее щеках появлялись два розовых пятна, потом они темнели, румянец разливался по скулам и спускался к подбородку. Женщины, которых он знал, не умели так краснеть, они создавали румянец искусственно, при помощи румян.

Стоя позади Тристана, леди Федра подлила воды из кувшина в таз.

— Развяжите, пожалуйста, ваш шейный платок, — сказала она. — И наклоните вперед голову. Только делайте все медленно, не торопясь.

Леди Федра стала помогать ему, и их руки на мгновение соприкоснулись. Тристан отметил про себя, что ее пальцы были прохладными, и эти легкие касания доставляли ему необычайное удовольствие.

— Может, следует пригласить сюда вашу матушку, леди Федра? — проговорил он.

Она потерла полотенцем его шею.

— Моей мамы нет дома, мистер Толбот, — сказала леди Федра, снова проведя холодной тканью по шее Тристана. — И кроме того, как видите, слуги постоянно ходят по коридору. Поэтому, если мы побудем какое-то время здесь вместе, я уверяю, никто не поведет вас к алтарю.

— Вы говорите это так равнодушно. И вы, кажется, ничуть не торопитесь к алтарю? — Влажная ткань продолжала скользить по шее Тристана. — Неужели ни один из ваших знакомых джентльменов, леди Федра, не заинтересовал вас?

Похоже, она вдруг заколебалась.

— Вы задаете странные вопросы, мистер Толбот, — наконец сказала леди Федра прерывающимся голосом. — Джентльмен не может так разговаривать с леди. Это… это просто нелепо.

— Нелепо? — эхом повторил Тристан. Он и в самом деле не мог понять, с какой стати ему вдруг захотелось говорить с ней таким образом. — Вы сделали мне больно, леди Федра… ой-ой-ой! Осторожнее!

Она снова приложила влажное полотенце к его шее.

— Это вы сами сделали себе больно, мистер Толбот, — возразила она. — Вы дрались на улице как простолюдин, как какое-то примитивное существо. И, можно сказать, вы заслужили то, что с вами случилось.

— Вполне возможно, что я и есть примитивное существо, — легко согласился он. — Но я не мог позволить здоровенному детине избивать слабого.

Леди Федра продолжала промывать рану. Тристан не видел ее лица, но он мог поклясться, что ее губы снова плотно сжались.

— А вот мне показалось, — снова заговорила она, — что вы просто один из тех мужчин, которым нравится при каждом удобном случае пускать в ход кулаки.

— А вот мне показалось, — с усмешкой проговорил он, — что вы на самом деле не такая жестокосердная, какой хотите казаться. Как бы то ни было, но примитивное существо — ой-ой-ой! — сидит в вашей гостиной и вы им занимаетесь. А ведь вы даже не знаете, кто я.

Леди Федра снова заколебалась.

— Вы правы, я не могла знать, кто вы, когда видела вас дерущимся на улице. Но потом я увидела у вас на пальце массивное золотое кольцо, — Тристан почувствовал, что она выстригла у него на затылке несколько прядей волос, — и узнала на кольце герб Толботов.

— Ах вот в чем дело! — воскликнул Тристан, наконец поняв, почему его впустили в этот дом. Толботы, за исключением одного из них, пользовались в обществе безупречной репутацией.

— Пожалуйста, наклоните голову пониже, — сказала она. — Так который же вы из Толботов?

Она сняла руки с его головы, и Тристан сразу открыл глаза.

— Я тот из Толботов, который имеет вескую причину находиться в этом доме. Видите ли, именно к вам я шел с визитом.

Руки ее безвольно опустились вдоль тела, а в голосе появилась настороженность.

— Ко мне? Но я не знаю вас, мистер Толбот.

— Я шел к вам по поручению своего отца, — поспешно добавил он. — Меня послал к вам мой отец, граф Хокстон.

— Да, я знаю, кто такой граф Хокстон. — Ее голос неожиданно сделался слабым, как будто леди Федру внезапно покинули силы. Тристану отчаянно захотелось увидеть сейчас ее лицо. — Но он точно не знает меня, я уверена в этом. И у него есть только один сын, насколько мне известно.

— Да, — грустно улыбнувшись, согласился Тристан. — И этот сын — я.

Леди Федра быстро обошла вокруг Тристана, встала перед ним и, упершись одной рукой в бок, заглянула ему в лицо.

— Значит, вы… вы виконт Эйвонклифф? — спросила она. — Но почему вы сразу не сказали мне этого?

Виконт Эйвонклифф! И в самом деле, это был его титул.

— Моя слава бежит впереди меня? — со смутным неудовольствием проговорил он. Но почему? Впрочем, глупо спрашивать почему — он заслужил свою не самую лучшую в мире репутацию. — Виконт Эйвонклифф — мой официальный титул, а люди, которые меня хорошо знают, называют меня просто… Тристаном.

— Все это замечательно, но давайте вернемся к предыдущему вопросу. — Она снова зашла Тристану за спину. — Мне хотелось бы знать, что же все-таки потребовалось от меня лорду Хокстону.

Тристан кашлянул, прочищая горло, и снова поморщился от пронзившей его затылок боли.

— Дело вот в чем, — начал он. — Мой отец состоит на службе в министерстве иностранных дел и…

— Ваш отец и есть министерство иностранных дел, — поправила она. — И советник короля. Всем известно, как сильно его влияние.

— Что ж, не могу с этим не согласиться, — усмехнувшись, сказал он. — Итак, он отправил меня к вам, потому что его очень интересует тот человек, который был убит вчера. Я не могу точно сказать, чем вызван этот интерес… Возможно, все дело в том, что убитый был поляком.

— Поляком? — удивилась она. — Я думала, что Горский — это русская фамилия.

— Русский или поляк — какая разница, — бросил Тристан.

— Да нет, разница есть, — сказала леди Федра раздраженно. — И большая. А теперь, мистер Толбот, сидите и не шевелитесь. Я собираюсь наложить шов на вашу рану.

— Вы все-таки решились?

— Когда я закончу, — продолжала она, — я отвечу на все ваши вопросы, мистер Толбот. И потом попрошу вас уже никогда не беспокоить меня снова из-за этого дела.

— Я доверяю вам, леди Федра, — сказал он. — Уверен, вы с этим справитесь. А насчетменя можете не волноваться — я стоически вынесу все экзекуции.

Верный своему слову, Тристан сидел не шевелясь все то время, пока леди Федра накладывала ему швы. Лишь время от времени он чуть сильнее стискивал зубы и морщился. Ему вдруг показалась забавной мысль, что во время боя он никогда не замечал боли, а вот теперь, когда женщина накладывала ему швы, ему хотелось бы скулить, как брошенному щенку. Но наконец работа была сделана. Леди Федра попросила слугу принести чай, сказав, что ее гостю «необходимо немного взбодриться».

На самом деле Тристану хотелось выпить бренди, но он умолчал о своем желании. А когда принесли чай, он пил его так, будто это был эликсир жизни. Леди Федра по-прежнему не улыбалась, но, увидев, что пациент с благодарностью и пониманием принимает ее заботу, она немного смягчилась. В ее взгляде появилось одобрение.

— А теперь, — проговорила она, когда чашки были убраны со стола, — мне хотелось бы задать вам один вопрос, мистер Толбот. Да, и если вы предпочитаете, чтобы я называла вас по-другому…

— Называйте меня как вам будет угодно, леди Федра, — понизив голос, сказал он.

Она бросила на него рассерженный взгляд.

— Хорошо. — Она чуть наклонила голову. — Итак, перейдем наконец к волнующей вас теме.

— Смерть этого человека может иметь отношение к выполняемой русскими некой дипломатической миссии. И отец хотел бы большей определенности в данном вопросе.

— О чем именно ваш отец хотел бы спросить меня?

— Мой отец хочет знать, что именно вы видели, — сказал Тристан. — Опишите все точно, в подробностях. Успел ли этот мужчина что-нибудь сказать перед смертью?

— Нет, он ничего не сказал, — ответила она. — Мне кажется, он был уже мертв, когда ввалился в дверь. — После этого леди Федра принялась описывать малейшие замеченные ею детали, помогавшие представить общую картину происшедшего.

— Да, да, понятно, — проговорил с задумчивым видом Тристан, когда она замолчала. — А мисс Армстронг была там с вами все время?

— Да, но мне кажется, она уже не сможет добавить к тому, что я рассказала, ничего нового, — заметила леди Федра. — Потом мистер Кембл прикрыл тело и попросил нас подняться на второй этаж в гостиную. Когда через какое-то время в магазин пришел полицейский, мистер Кембл не позволил ему поговорить с нами. Я думала, что, возможно, сержант придет позже, но он так и не появился.

— Думаю, дело было уже передано в Уайтхолл, — сказал Тристан, потирая подбородок. — Можно спросить, чем именно вы занимались в тот час на Стрэнде?

— О, я не делала там ничего особенного. Просто ходила по магазинам, — стала торопливо объяснять леди Федра. — Вы ведь знаете, что это любимое времяпрепровождение всех женщин. У мистера Кембла очень интересный и элегантный магазин, там столько необыкновенных вещей, мне всегда нравилось в него заходить.

— Понятно. — Тристан принял объяснение леди Федры, хотя эта женщина и не производила впечатления любительницы бегать по магазинам. — А этот мистер Кембл? Что он за человек?

— Я не знаю, что о нем сказать. — Леди Федра на мгновение замялась. — Он очень сильный, уверенный в себе человек. У него есть связи. В том числе в министерстве внутренних дел. Полагаю, его друг лорд де Венденхайм в курсе всего происходящего.

Тристан на мгновение задумался. Как его уже успел проинформировать отец, связи мистера Кембла тянулись не только в министерство внутренних дел, но и в те места которые дурно попахивали. Как бы то ни было, но именно к мистеру Кемблу в магазин ввалился человек с ножом между лопатками, и вряд ли это было случайностью. Нет, определенно Горский пытался кого-то найти.

Без сомнения, теперь отец пошлет его к де Венденхейму или вызовет этого дьявола к своей постели для разговора. И Роберт Пиль будет очень недоволен, что Хокстон пытается перехватить у него инициативу и обойти его. Впрочем, министерство внутренних дел и министерство иностранных дел не впервые сталкивались лбами.

Но это не его проблема, сказал себе Тристан. Предлога задержаться еще на какое-то время у него уже не было.

— Хорошо, — сказал он, поднимаясь. — И благодарю вас, леди Федра, за вашу откровенность. Надеюсь, ваша семья с пониманием отнесется к тому, что мне пришлось с вами побеседовать.

Федра тоже поднялась.

— Знаете, мистер Толбот, мне в моем положении позволено уже немногим больше, чем вы изволили подумать. Я сама решаю, с кем мне видеться и разговаривать, — заметила она.

Неожиданно Тристан понял, что он понравился леди Федре, он произвел на нее впечатление. Он знал, что женщины находят его красивым и проникаются к нему доверием. Единственная проблема заключалась в том, что леди Федра, кажется, увидела в нем лишь приятную внешность, а вот что касалось ума — в этом ему было отказано. В нем увидели оболочку без начинки.

Когда они вышли в коридор и леди Федра стала закрывать дверь в комнату, Тристан стоял так близко от нее, что она уловила исходящий от него тонкий аромат дорогого мыла и чего-то еще, пахнущего бергамотом. Ее сердце подпрыгнуло к горлу, на мгновение остановилось.

— Боюсь, какое-то время вам придется пожить с небольшой проплешиной на затылке, мистер Толбот. — Она напряженно улыбнулась. — Мне пришлось выстричь вам несколько прядей.

«Мне пришлось выстричь вам несколько прядей»! Как будто он не заметил этого. С удивлением Тристан обнаружил, что леди Федра могла быть и насмешливой, и язвительной. Та лексика, которую она использовала, занимала тонкую грань между вежливостью и колкостью. Предупредительность на ее лице лишь подчеркивала тонкость ее игры. Тристан посмотрел на нее новыми глазами.

— Что ж, — наконец проговорил он, — осталась одна вещь, которую мне хотелось бы сделать.

— Да? — выдохнула леди Федра. — И что же это?

Тристан держал свою шляпу за спиной.

— Мне бы хотелось правильно отблагодарить вас за, все, что вы для меня сделали, — сказал он. — Или, вернее, неправильно. — Сказав это, Тристан быстро наклонился и накрыл ее рот своими губами.

Это было трудно назвать поцелуем, это было что-то приятное, волнующее и захватывающее. Его губы оказались мягкими, шелковистыми и теплыми, они осторожно опустились на ее губы. Его ресницы вспорхнули совсем близко от ее лица, на мгновение коснувшись ее щеки.

Федра стояла на месте, словно пораженная молнией.

Этот мужчина, у которого были повадки дикого зверя, мог быть таким удивительно нежным…

Потом так же неожиданно это все закончилось. Он отстранился от нее, и на его лице появилась самоуверенная и насмешливая ухмылка. В глазах — озорные огоньки. Ничто, кроме влажно поблескивавших губ, не выдавало того обстоятельства, что он только что поцеловал леди Федру. Казалось, он даже и не прикасался к ней, все происшедшее было какой-то мистификацией, иллюзией. Леди Федра выглядела сейчас как человек, у ног которого только что остановилось цунами.

— Вот так-то, — тихо проговорил он. — Пусть это послужит вам хорошим уроком.

Немного придя в себя, она тихо спросила:

— Уроком?

Тристан многозначительно подмигнул ей.

— Молодая девушка никогда не должна оставаться наедине с отъявленным повесой, — сказал он, — особенно с таким, кто не может похвастаться наличием мозгов. Но вы должны знать, леди Федра, что я очень вам благодарен за все, особенно за восхитительный поцелуй, который вы мне подарили.

Он повернулся и зашагал по коридору, затем прошел в холл. Надевая перчатки, Тристан шагал с таким видом, как будто весь этот огромный роскошный особняк, все слуги в этом доме, да и вообще весь мир вращались вокруг него.

Да, он был прав, и он сказал правду, подумала про себя Федра. Этот человек был всего лишь обаятельным пройдохой, повесой с красивым лицом. Собственно говоря, он был недостоин даже пощечины.

Она подошла к двери, распахнула ее и бросила на Тристана высокомерный взгляд.

— Я бы дала вам пощечину в ваше чертово ухо, сэр, если, бы была уверена, что это принесет вам пользу, — проговорила она низким, звеневшим от напряжения голосом. — А теперь всего хорошего, мистер Толбот.

К ее ужасу, Толбот обернулся и вдруг весело рассмеялся.

— Леди Федра! — воскликнул он. — Что за язык!

После этого он бросился вниз по лестнице. Что-то насвистывая, Тристан бежал так быстро, перепрыгивая со ступеньки на ступеньку, что, наблюдая за ним со стороны, нельзя было и предположить, что несколько минут назад ему зашили глубокую рану на голове.

Но, достигнув нижней ступеньки, Тристан вдруг остановился, как будто в чем-то засомневавшись. Продолжая держаться рукой за перила, он обернулся и посмотрел на Федру. В его лице появилось что-то мрачное, на нем проступили какие-то неясные эмоции.

— Только один вопрос, леди Федра. Можно?

— А разве у меня есть выбор?

Глаза Тристана поймали ее взгляд, сделавшийся мгновенно тяжелым, темным и непроницаемым.

— Тот умерший мужчина… — тихо проговорил он. — Вы назвали его Горским.

Невидимые чаши весов опасно сменили свое положение. Федра почувствовала, что ее сердце остановилось.

— Да? Неужели я назвала его имя? — резко спросила она. — Но разве его не так зовут?

— Его зовут именно так. — Теперь ни в лице Тристана, ни в его тоне не ощущалось ни малейших признаков веселости. Наоборот, он вдруг сделался очень серьезным. — Но кто вам это сказал?

Она заколебалась, пауза затягивалась.

— Я… но почему… мой брат, думаю… — солгала она.

Пронзительный взгляд Тристана продолжал упорно сверлить ее.

— Вы уверены в этом, миледи?

— Я… да, абсолютно.

Он не отводил взгляда, и ей пришлось смотреть ему прямо в глаза.

— Понятно, — наконец сказал он, в его голосе появилась опасная мягкость. — В таком случае я прощаюсь с вами, леди Федра. Благодарю вас за то, что уделили мне время.

Тристан повернулся, и Федра почувствовала, что ее колени сделались слабыми и задрожали. Внезапно у нее появилось ощущение, что она в чем-то просчиталась, где-то допустила ошибку. Возможно, она увидела в этом человеке только то, что он захотел ей показать. Неожиданно Федра заметила за воротами похожую на тень хрупкую фигуру в темном плаще.

— Мисс Армстронг! — воскликнула она удивленно.

— Здравствуйте, Фе. — Зоуи бросила на Тристана взгляд, который можно было однозначно классифицировать как кокетливый. — И Эйвонклифф! — пробормотала она. — Смотрю, вы опять истекаете кровью, но все еще живы.

Тристан почтительно приподнял шляпу.

— К огорчению моих врагов, — сказал он, кланяясь. — Вы прекрасно выглядите, мисс Армстронг.

— Но я должна выглядеть именно так. Разве нет? — сухо заметила Зоуи. — Ведь я занимаюсь только собой и своей внешностью, как вы изволили однажды заметить. Вы и Фе друзья?

Толбот оглянулся и подмигнул Федре.

— Я не совсем уверен, — сказал он, его настроение мгновенно улучшилось. — Фе? Мы друзья?

Федра проигнорировала вопрос Тристана.

— Мистер Толбот приходил по поручению отца, чтобы задать мне несколько вопросов, — сказала она, спускаясь на несколько ступенек. — Его интересовало то, что случилось вчера.

— В самом деле? — загадочно улыбнувшись, спросила Зоуи. — Как интересно.

— Да, но мы уже все закончили. — Толбот взял Каллидору под уздцы — ее только что подвел к лестнице один из конюхов. — А теперь, дорогие леди, мне придется вас покинуть. Дела ждут.

— О, это все ерунда. — Зоуи сделала к нему шаг. — Всем известно, какие у вас дела, Толбот. У вас на уме одни развлечения. Кстати, я попрошу тетю Уинни прислать вам приглашение на вечер в четверг.

Он заулыбался еще шире и затем вежливо поклонился Зоуи.

— Мисс Армстронг, можно мне навестить вас и вашу тетю немного пораньше, скажем, завтра? — сказал он уже более серьезно. — И если это возможно, то в час дня.

Стоя рядом с Федрой, Зоуи подняла руку и прикоснулась тыльной стороной ладони ко лбу.

— Господи, меня собирается навестить скандально известный лорд Эйвонклифф! — объявила она. — Тетя Уинни упадет в обморок. — Зоуи закатила глаза, изображая свою тетю. — Хорошо, приходите, если это вам так необходимо, но только не в час, а в два. Я постараюсь проснуться к этому времени.

— Отлично. Значит, в два.

Лошадь Тристана уже начала проявлять нетерпение она слегка пританцовывала, поводила крупом и крутила головой, пуская из влажных шелковых ноздрей клубы белого пара. Федра отметила про себя, что это животное было необыкновенно большим и черным. И, кажется, она уже раньше видела эту лошадь. Впрочем, в Лондоне немало лошадей. В ту ночь, когда ее подвезли на лошади до дома, она была очень испугана и у нее не оказалось с собой очков. А тот человек был совершенно пьян. Он назвал ей свое имя, и теперь Федра мучительно пыталась вспомнить его. Но это имя было не Толбот. И не Эйвонклифф.


Глава 4

Узнаю твой язык легко,

Хотя под маской прячешь ты лицо.


— О Господи! — пробормотала Зоуи, идя вслед за Федрой по коридору. — Лорд Эйвонклифф! Он красавчик. Правда?

— Да? — рассеянно ответила Федра. — Я не обратила внимания.

— Какая же вы обманщица, Фе! — Зоуи бросилась на оттоманку из золотой парчи.

Она неожиданно села ровно и выпрямила спину.

— Кстати, почему его шейный платок был в крови?

Федра пересказала Зоуи вкратце всю историю, стараясь убрать из голоса даже намек на заинтересованность.

— О Господи, да, да, это очень похоже на Эйвонклиффа! — Зоуи закатила свои большие черные глаза. — В нем есть что-то такое восхитительно грубое, даже животное, что просто сводит с ума женщин.

— Кажется, его мускулы развиты гораздо лучше мозгов, — заметила Федра. — Вы хорошо его знаете?

Зоуи принялась играть концом своей кашемировой шали.

— Достаточно хорошо для того, чтобы понять, что он повеса, — сказала она. — Еще я знаю о нем то, что он всегда получает то, что хочет.

— Думаю, он просто распутник, — проговорила Федра и с задумчивым видом прикусила ноготь на большом пальце. В ее ушах снова зазвучал его приятный, звонкий голос.

— Надеюсь, Фе, вы не оставались с ним наедине?

Федра резко убрала руку ото рта.

— Он истекал кровью, — запротестовала она. — И дверь в гостиную все время была открыта.

— О-о… — Брови Зоуи поползли вверх. — Но я надеюсь, он все же прилично вел себя? Он дурной человек, но тетя Уинни говорит, что он превосходный любовник.

Федра улыбнулась:

— Но откуда она знает об этом?

Зоуи бросила на Федру быстрый взгляд.

— Этот вопрос нужно задать тете Уинни, — сказала она. — Ей, вероятно, что-то известно.

Господи милостивый! Федра почувствовала себя очень неловко. У Зоуи, кажется, имелся ключ ко всем секретам мира, а она была безнадежно наивной. Зоуи посмотрела на дверь, а потом снова на Федру.

— Говорят, в его венах течет цыганская и сицилийская кровь, — продолжала она заговорщицким шепотом. — А тетя Уинни говорит, что его мать была танцовщицей. Танцевала фламенко. Вы знаете, что это такое?

У Федры расширились глаза.

— Лорд Хокстон женился на женщине, танцевавшей фламенко? И получается, что Толбот… испанец или сицилиец?

— И только Бог знает, кто еще. — Зоуи приподняла плечико. — Разумеется, никто не знает, насколько эта легенда соответствует действительности, — заметила она. — Впрочем, кем бы он там ни был, мне все равно. Моя мать тоже была танцовщицей и полукровкой, к вашему сведению. Я бы позволила ему поцеловать себя, если бы у него возникло такое желание. Он так красив и так восхитительно порочен!

Федра почувствовала, что ее лицо заливает горячая краска. В глазах гостьи промелькнуло удивление.

— Что такое? — поинтересовалась Зоуи. Вдруг ее глаза расширились, длинные ресницы с сомнением дрогнули. — О нет! — выдохнула она. — Фе, он не…

Румянец Федры сделался еще ярче.

— Боже мой! — воскликнула Зоуи, беспокойно заерзав на оттоманке. — Он поцеловал вас? Этот нахал? Но вы совсем не та девушка, какая могла бы заинтересовать его. Вы понимаете, что я имею в виду?

Федра отвернулась, чтобы избежать сверлящего взгляда Зоуи. От стыда она была готова провалиться сквозь землю. Зоуи была слишком хорошего мнения о ней. Да и все женщины тоже. А вот некоторые мужчины чувствовали в ней нечто темное, нечто, что было спрятано глубоко-глубоко, на самом дне ее души.

— Мы совсем разные, Зоуи. Вы и я, — прошептала Федра.

Зоуи опустила глаза, ее личико сделалось печальным.

— Вы из тех женщин, на которых сразу женятся, — очень тихо проговорила она. — А я из тех, кого пытаются поцеловать в темном углу.

— О-о! — выдохнула Федра. Похоже, наивной здесь была Зоуи.

Немного подумав, Зоуи сказала:

— Будьте с ним осторожны, Фе. Мне все-таки кажется, что в глубине души Эйвонклифф порядочный человек, но он может быть и опасен.

— Собственно говоря, то, что он сделал, трудно назвать поцелуем, Зоуи, — призналась Федра. — Он просто… клюнул меня. Вот и все. Но как бы то ни было, я не собираюсь снова с ним встречаться.

Зоуи рассмеялась.

— Но я вижу по вашим глазам, что вы заинтригованны! — сказала она. — Вам когда-нибудь приходилось иметь дело с мужчинами? — Зоуи вскочила с места и заходила по комнате, а Федра, сложив руки на коленях, продолжала сидеть в кресле и не торопилась ответом. — Давайте немедленно отправимся на прогулку в Гайд-парк. Я хочу вам кое-что показать.

Неожиданно для себя Федра приняла приглашение. Возможно, свежий воздух выветрит из ее головы воспоминания о поцелуе Тристана. Она приказала слуге принести ее плащ и шляпку и уже через минуту вместе с Зоуи спускалась по лестнице центрального входа. Агнес послушно следовала за ними.

— Зоуи, вы когда-нибудь были влюблены? — спросила Федра.

Зоуи заколебалась.

— Думаю, что да, — наконец сказала она. — Но он оказался очень высокомерным и деспотичным, и мне пришлось отказаться от отношений с ним. Я пережила это как тяжелую инфлюэнцу с осложнением. Но сейчас все уже, слава Богу, позади. А вы, Фе? Вы любили кого-нибудь?

— Со мной тоже это случалось, — призналась Федра. — Однажды я влюбилась просто безумно. Несколько лет назад, но вся эта история скверно закончилась.

На лице Зоуи появилось сочувствие.

— О, Фе, мне так жаль… — Она схватила Федру за руку, стиснула ее пальцы. — Но что произошло?

Рассказывать об этом без слез Федра не могла и сейчас.

— Он умер.

— Боже, — прошептала Зоуи. — Бедняжка. Вы все еще тоскуете по нему?

Федра подняла голову и подставила лицо солнечным лучам.

В воздухе уже пахло самой настоящей весной. Мимо них по улицам неслись роскошные коляски, в которых сидели элегантные леди и джентльмены. Звонко цокали копыта лошадей. Все эти люди были одеты уже в весенние наряды, а она, Федра, все еще куталась в теплый серый плащ. И возможно, впервые в жизни она захотела принять хоть какое-то участие в этом всеобщем празднике жизни. Ей вдруг стало казаться, что что-то очень важное проходит мимо нее. Такие люди, как Зоуи Армстронг и Тристан Толбот, жили полнокровной жизнью и умели от этого быть счастливыми. Они позволяли себе проявлять свои эмоции. Что же с ней было не так? Почему она не могла быть такой же, как все остальные?

Они вошли в парк и, продолжая разговаривать обо всем на свете, пошли по берегу озера Серпентайн.

Зоуи вдруг схватила Федру за руку и потянула за собой:

— Идем туда, давай спрячемся там.

Словно извиняясь за свое экстравагантное поведение, Федра посмотрела на Агнес и двинулась вслед за Зоуи. Похоже, Зоуи задумала какую-то шалость. В самой гуще кустов стояла скамейка. С довольным выражением лица Зоуи плюхнулась на скамейку и заставила Федру усесться рядом с собой, затем извлекла откуда-то из глубоких юбок небольшую изящную табакерку с манильскими сигарами, открыла крышку и сказала:

— Смотри, что у меня есть!

— Зоуи! — удивленно воскликнула Федра. — Но разве леди курят это?

— А почему бы и нет? — Зоуи вставила сигару в рот и достала спички.

— Господи, но где ты это взяла?

— Подарок кузена, — проговорила она с сигарой во рту. — Лорда Роберта Роуленда.

Федра понимала, что против своей воли она втягивается в довольно щекотливую ситуацию, но ей слишком сильно хотелось как-то приобщиться к новой жизни. И сейчас Федре даже захотелось узнать вкус этих манильских сигар.

— Господи, Зоуи, ты оказываешь на меня разлагающее влияние, — усмехнулась Федра.

— Я? — Она втянула в себя дым, и ее глаза наполнились слезами. Откинувшись на спинку скамейки, Зоуи закашлялась. — А теперь, — сказала она, — я просто обязана узнать все о поцелуе Эйвонклиффа. Как вообще все это произошло? Как он преподал это? Он, вероятно, заставил тебя подчиниться ему.

— Я даже не успела понять, что произошло. — Федра неожиданно почувствовала себя хорошо и уютно. — Я отдала ему его шляпу, а он в этот момент наклонился ко мне и…

— Из-за этого нечего беспокоиться. — Зоуи многозначительно помахала своей манильской сигарой. — Я советую тебе не принимать это близко к сердцу. В следующий раз дело может не ограничиться «клевком».

— Я не собираюсь целоваться с ним, Зоуи. Это не входит в мои планы. — Федра продолжала крутить в руках зажженную сигару.

— Ну, попробуй, — предложила Зоуи, — только не вдыхай слишком глубоко.

Федра осторожно втянула в себя дым и тут же сильно закашлялась и вернула сигару Зоуи.

— Ты ведь придешь ко мне поиграть в карты? — В голосе Зоуи слышалась настойчивость. — Скажи «да».

Федра быстро повернулась к своей собеседнице и пристально посмотрела ей в глаза.

— Есть кое-что, что тебе следует знать обо мне, — тихо проговорила она. — Я… я совсем не такая, как ты, Зоуи. Я не люблю общество, оно меня не привлекает.

Глаза Зоуи слегка расширились, темные радужки недоверчиво заблестели, она выдохнула облако белого дыма.

— Фе, но ты же очень молодая, — сказала она. — Не нужно так на меня смотреть… Ты чуть старше меня. Как же можно в нашем возрасте не любить балы, развлечения, званые обеды?

Федра пожала плечами.

— Не знаю, я, собственно говоря, ни разу и не была на балу, — призналась она. — Я хочу сказать, что у меня даже и нет подходящего платья для этого, чего-нибудь такого белого, воздушного… Мне, разумеется, приходится бывать в обществе, но в основном из чувства долга. Что же мне нравится на самом деле, так это слушать музыку, читать, гулять по саду или парку.

— Читать? Гулять по саду? — Зоуи отшатнулась назад. — Бедняжка. Бедная девочка.

— Но что в этом плохого? — слабо запротестовала Федра. — Мне действительно нравится читать, и я получаю необыкновенное удовольствие, слушая музыку.

— Бедная, бедная девочка, — продолжала причитать Зоуи. — Тебе придется наверстывать упущенное. Ты пропустила самое главное в жизни, прошла мимо основного блюда. И еще — не нужно быть все время такой серьезной, а то обычную шутку легко спутать с глупостью. Теперь что касается балов…

— Вот это меня уж точно никогда не заинтересует, суета салонов меня не привлекает. — Федра с раздражением поддела носком туфли крошечный камешек. — Ни за что на свете я не пойду туда развлекаться. И я не собираюсь выходить замуж.

Зоуи с недоверием посмотрела на нее:

— Но ведь мы не говорим о браке.

— А разве балы устраивают не для того, чтобы невесты могли найти женихов, а женихи невест?

— О нет, я по-другому смотрю на все это! — Запрокинув голову, Зоуи весело рассмеялась. — Я делаю все возможное, чтобы не попасться в сети замужества. Мой отец знает это. Я бываю в обществе не для того, чтобы найти жениха, а для того, чтобы общаться с людьми.

— Общаться с людьми?

— Да, чтобы разговаривать с ними, смеяться, весело проводить время, — проговорила Зоуи на одном дыхании. — Ну и еще для того, чтобы дразнить мужчин. — Длинные ресницы Зоуи кокетливо опустились и затеи снова вспорхнули. — Я бываю в обществе, чтобы наслаждаться жизнью, дорогая. И советую тебе попробовать то же самое. Всегда можно сказать «нет», если встанет вопрос о замужестве. Я уже отказала полудюжине мужчин.

Федра молча смотрела на Зоуи, которая сделала еще пару затяжек, потом погасила свою сигару и быстро убрала ее обратно в портсигар.

— Послушай, Федра, — лицо Зоуи внезапно сделалось серьезным, — нельзя, чтобы старая трагедия перечеркнула всю твою жизнь. Выбирайся поскорее к людям и развлекись немного, это пойдет тебе на пользу.

Неожиданно Зоуи наклонилась вперед.

— Честно говоря, Фе, твои восхитительные голубые лаза могут заставить мужчину потерять голову, — проговорила она почти шепотом. — Подумай об этом. И попробуй разбить сердце парочке каких-нибудь…

— Зоуи… я не могу… Мне не нужно это.

— Ха! — воскликнула Зоуи. — Но мужчины заслуживают этого. По крайней мере большинство из них. Среди них попадаются, правда, и хорошие люди, но ты будешь избегать их. И так никто не пострадает.

Впрочем, Федра знала, что в любом случае, просто существуя в одном пространстве, люди каким-то непонятным, непостижимым образом влияли друг на друга, что-то меняли один в другом, заставляли друг друга страдать. Уже выйдя из парка и направляясь вместе с Зоуи назад к Мейфэру, Федра все продолжала думать над словами своей новой подруги. И ей вдруг захотелось отойти от мучивших ее проблем и страхов, отгородиться от них стеной и вдохнуть в себя хотя бы глоток той жизни, какой жили все люди вокруг. Почему бы ей и в самом деле не принять подарок Стефана и не купить себя пару нарядных платьев?

Вернувшись домой, Федра обнаружила в холле Стаблера, который тут же принял у нее плащ и шляпу, а потом сообщил, что ее мать с сестрой уже возвратились и теперь отдыхают перед обедом. Лежавшая на диване гора покупок — среди которых были и четыре отреза, аккуратно завернутых в коричневую бумагу, — наглядно демонстрировала, чем мать с сестрой занимались все утро.

— Ваша матушка просила сообщить вам, что сегодня у вас к обеду будет леди Хенслоу с дочерью, — проговорил Стаблер. — И она хотела бы, чтобы вы тоже присоединились к ним.

— Большое спасибо, но я не могу, — торопливо бросила Федра. — Мне нужно срочно кое-что почитать. Это действительно никак нельзя отложить. И я не хочу, чтобы меня сегодня беспокоили, я буду занята до вечера.

— Разумеется, мисс. — Слуга поклонился. — Я поставлю в известность ее сиятельство.

— Спасибо, Стаблер. — Внезапно Федра почувствовала, как на нее наваливается усталость. — Я буду в гостиной.

Федра быстро прошла в гостиную и остановилась перед стулом, на котором некоторое время назад сидел Тристан Толбот. Стул был все еще повернут спинкой к окну. Кажется ли это ей, или в комнате и в самом деле все еще витает едва уловимый запах бергамота и свежего мужского белья?

В дверях гостиной появилась Агнес, но вдруг в нерешительности остановилась. Федра заметила, что служанка была чем-то смущена, и спросила:

— В чем дело, Агнес?

Служанка сцепила руки перед собой, и было заметно, что они напряжены.

— Я не успела сказать вам этого раньше, мисс, — прошептала она. — Для вас есть письмо. Оно пришло с дневной почтой.

Руки Федры впились в спинку стула.

— От вашей тети?

— От нее, мисс. Простите. О Милли она ничего не знает.

— Совсем ничего? — переспросила Федра, уже заранее зная ответ — в глазах Агнес притаилась грусть.

Служанка решительно покачала головой.

— Нет, мисс, — ответила она. — Ни слова не написала.

— А о Присцилле? — бесцветным голосом проговорила Федра.

— Тетя Кесси говорит, что с Присс все в порядке. — Глаза Агнес просияли. — Она уже не спрашивает так часто о своей матери.

— О, Агнес, — грустно проговорила Федра, — я не слишком уверена, что мы поступили правильно. Ведь твоя тетя уже очень старая.

Открыв окно, Федра села в одно из стоявших у стены старых кресел. Прогулка с Зоуи была приятным нарушением ее привычной жизни. Но здесь, в гостиной, реальность со всей безжалостностью снова напомнила о себе. Перед мысленным взором Федры возникла маленькая Присцилла, ее пухлые пальчики сжаты в кулачки, голубые глаза наполнились слезами. Сердце Федры сжималось от боли — бедная малышка так рано лишилась матери. В силу своего возраста Присцилла не могла пока понять, куда и зачем ушла ее мать. Впрочем, и Федра этого не понимала. Ей казалось, что нет большего греха, чем бросить своего ребенка. Это невозможно простить.

— Вы собираетесь сегодня в Сохо, мисс? — До сознания Федры вопрос Агнес дошел не сразу.

Отвернувшись, Федра часто-часто заморгала, чтобы скрыть навернувшиеся на глаза слезы.

— Да, хотя я сомневаюсь, что в этом есть какой-нибудь смысл, — ответила она. — Пойду, когда стемнеет. Если кто-нибудь постучится в мою дверь…

— Да, мисс. — Агнес не дала ей договорить. — Я положу все подушки на вашу кровать и накрою их одеялом, а им скажу, что у вас мигрень.

Федра нервно впилась зубами в нижнюю губу. Да, можно было не волноваться: Агнес знала, что нужно делать. Несколько недель назад она со своей служанкой вступила в негласный сговор, и с тех пор Федру не покидало отчаяние.

— Я пойду наверх и немного посплю, — сказала она Агнес. — Разбуди меня, пожалуйста, когда стемнеет. И принеси мне твой плащ и твое темно-синее платье. Думаю, такой наряд мне больше подойдет.

Продолжая сжимать руки, Агнес пробормотала:

— Да, мисс, конечно. И большое вам спасибо.

Женщина с такой силой задвинула ящик стола, что стоявшая на полке статуэтка сначала покачнулась, а затем стремительно рухнула вниз. Мгновенно распахнулась дверь, и в комнату вошел мужчина с очень бледным лицом и широкими плечами. Он неодобрительно посмотрел на разбросанные по полу осколки богемского фарфора.

— Что случилось, мадам?

Руки мадам Востриковой дрожали от гнева. Она снова открыла верхний ящик стола и ткнула в него пальцем.

— Шар, Лаврин. — Она говорила по-русски отрывисто, словно выстукивала каждое слово. — Что с ним? Только, Бога ради, не говори, что у тебя его нет.

Его глаза расширились, и он широкими шагами быстро подошел к письменному столу красного дерева и рывками стал выдвигать все ящики подряд.

— Ты тратишь свое время, Лаврин, — твердо проговорила она, сверля взглядом его затылок. — И, что еще хуже, тратишь мое.

Открыв самый нижний ящик, Лаврин застыл с выражением ужаса на лице.

— Нигде нет!

— О Господи, я так и думала. — Мадам закатила глаза. — Это все дело рук Горского. Вот подлец…

— Но, мадам… — Лаврин быстро отступил от стола на безопасное расстояние и сложил перед собой руки. — Мадам, его комнаты были обысканы.

Она повернулась к нему, ее лицо исказилось от гнева, одна бровь слегка подрагивала.

— Значит, плохо были обысканы. Нужно еще раз все обыскать! — прохрипела она, указывая пальцем на потолок. — Переверните вверх дном его комнату, вскройте пол, если понадобится.

Лаврин заморгал.

— Мадам, уверяю вас, все это бесполезно. Мы ничего не найдем там, — продолжал он настаивать. — Вполне возможно, он спрятал шар где-то в другом месте.

— Не говори глупости, Лаврин, — резко бросила она. — Он никого здесь не знал. После того как мальчишку отправили на север, Горский поехал за ним, и в это время он ни с кем не общался.

— Но может быть, мадам, он взял шар с собой в то утро?

— Его бы нашли. — Она покачала головой, в ее белокурых волосах заиграл лучик света. — Труп Горского обыскали. Если бы шар был при нем, его бы непременно нашли.

Лаврин раздул щеки.

— Да, — выдохнул он, — если на это было время.

Она быстро повернула к нему лицо, в ее глазах промелькнуло что-то вроде удивления и сомнения.

— Если на это было время? — спросила она. — Что ты хочешь этим сказать, Лаврин? Думаешь, я наняла желторотого дилетанта убить Горского? Думаешь, он не знал, что нужно было порыться в его карманах?

Лаврин поднял вверх обе руки, ладонями к своей собеседнице.

— Я не знаю этого наверняка, мадам, — сказал он. — Но ведь в таком деле все возможно.

Мадам направила унизанный кольцами палец в лицо Лаврину.

— Раз ты сомневаешься в его профессиональных качествах, Лаврин, значит, тебе придется найти его. Найти и задать ему интересующий нас вопрос. И если этот болван потерял мой шар — убей его.

— Да, мадам, — прошептал Лаврин.

Она ногой задвинула нижний ящик с таким грохотом, что Лаврин подскочил на месте.

— А что там у нас с этими девушками? — резко бросила она. — Ты узнал их имена? Есть у тебя хоть какая-то информация?

Лаврин осторожно отступил от стола еще на шаг.

— Наш осведомитель с Боу-стрит говорит, что они ничего не видели, — тихо проговорил он. — Это отражено даже в протоколах допроса.

— Они из семей, имеющих влияние, — заметила мадам с задумчивым видом. — И их семьи не дают следствию хода, все замалчивается.

— Но они ничего не видели, — снова повторил Лаврин.

Усмехнувшись, мадам закрыла теперь верхний ящик, пронзительно хрустнувший.

— Мой дорогой Лаврин, — насмешливо сказала она, — ты уже десять лет в деле, а у тебя на носу до сих пор розовые очки.


* * *


В ту ночь над Темзой стоял туман, пропитанные влагой белые клубы медленно расползались от реки по всему городу, прикрывая его точно газовая вуаль. Правда, эта вуальостро пахла дымом и копотью. Федра, находившаяся сейчас в съемной комнате в Сохо, пододвинула к окну стул, прижалась лбом к стеклу и стала напряженно вглядываться в промельки огней, тонущих в белой пелене.

Во всех окнах дома напротив горел свет, как горел он здесь всегда, каждую ночь, но на улице разглядеть было ничего невозможно, кроме осторожно скользящих черных теней случайных прохожих. Федра вздохнула. Кажется, у этого публичного дома, такого известного и пользующегося расположением высокопоставленных персон, дела шли не слишком хорошо. Достав из кармана носовой платок, Федра стала старательно протирать грязное стекло, как будто это могло помочь ей разглядеть на улице все ее секреты. Кто-то неожиданно постучал в дверь комнаты, и Федра подскочила на месте.

— Да? — Она с неудовольствием отметила про себя, что ее голос заметно дрожит.

— Томпсон? — послышался грубоватый женский голос, в котором не было и намека на теплоту. — Уже вторник, дорогуша.

Федра поднялась с протяжно скрипнувшего деревянного стула.

— Да, вторник.

— Если думаешь остаться, то сделай следующий взнос. С сегодняшнего дня комната уже считается неоплаченной, — напомнил голос.

Взяв старый кожаный кошелек, который дала ей Агнес, Федра прошла через комнату и распахнула дверь. В темном коридоре стояла владелица дома миссис Вутен со свечой в руках. Казалось, это существо в потертом черном платье с наспех взбитыми седыми кудрями было самим порождением старого дома, его влажных стен, скрипящих ступенек и непроглядной нищеты. Ее сухие желтые пальцы судорожно шевелились, как будто он уже пересчитывала полученные монеты.

— Один шиллинг и три пенса, — сказала она, протягивая высохшую ладошку к Федре. — Если ты, конечно, остаешься…

— Да, я остаюсь еще на неделю, мадам, — проговорила Федра, стараясь придать своему голосу интонации Агнес, и опустила монеты в ладошку миссис Вутен.

Старуха ощупала монеты пальцами, довольно осклабилась, обнаружив недостаток нескольких зубов, и быстро спрятала свою добычу в карман.

— Очень хорошо, дорогуша. — Она подняла на Федру белесые глаза. — Кажется, ты нашла работу?

Федра кивнула:

— Да, я поступила в шляпную мастерскую. Она находится на Пиккадилли. Платят там не слишком много, но я могу позволить себе здесь остаться.

— Что ж, значит, ты работаешь в шляпной мастерской, — без всякого интереса прошелестела миссис Вутен.

Ее взгляд мгновенно потух. Несколько недель назад миссис Вутен сдала комнату разорившейся вдове миссис Томпсон, которая искала работу, но при этом исправно платила. Раз в неделю владелица дома получала деньги, и ее мало волновало, где их брала жиличка.

— Миссис Вутен, — неожиданно снова заговорила Федра. — Я вот тут подумала…

— Что подумала? — В глазах старухи тут же показалась настороженность.

Федра неопределенно махнула рукой в сторону окна.

— Там, напротив, такой красивый большой дом, — сказала она. — Кто там живет?

— А зачем тебе это?

Федра пожала плечами.

— Жгут свет всю ночь. И никто не входит и не выходит. Вот я и спросила.

— Меньше знаешь, крепче спишь. А? Знаешь такую поговорку? — Миссис Вутен приподняла палец вверх. — На твоем месте, дорогуша, я бы не задавала лишних вопросов. И тебе советую.

— Понятно. — Федра отступила в свою комнату. — Спасибо, миссис Вутен. И спокойной вам ночи.

Неожиданно лицо миссис Вутен смягчилось.

— Если, дорогуша, ты зарабатываешь деньги лежа на спине, то с этим вопросом не ко мне, — тихо проговорила старуха. — Ты ведь не хочешь этого делать? А? Держись этой стороны улицы, так гораздо спокойнее.

— О-о! — Федра прижала руку к груди. — Я не знала… Спасибо, миссис Вутен.

Из лица миссис Вутен совсем ушло напряжение, оно расслабилось и обмякло.

— Я и сама не слишком много знаю об этом доме, дорогуша, — прошептала она. — Но я знаю, что к черному ходу частенько подъезжают роскошные экипажи. А потом уезжают. И в тех экипажах увозят хорошеньких девочек, которые, бывает, и не хотят никуда ехать. И некоторые из этих девочек никогда не возвращаются назад. Так что держись этой стороны улицы, дорогуша.

К черному ходу… Значит, экипажи подъезжают со стороны переулка, а не к парадному крыльцу. Федра изобразила испуг и смущение.

— Спасибо, миссис Вутен, что предупредили.

Закрыв дверь, Федра вернулась к своему наблюдательному пункту, села на стул и отодвинулась как можно дальше к краю окна. Так можно было увидеть конец улицы и начало переулка, ведшего к черному ходу публичного дома.

В голове Федры мгновенно созрело решение. Она потушила лампу, быстро накинула плащ Агнес и, стараясь ступать как можно тише, спустилась по лестнице вниз. Выйдя на улицу, она свернула в переулок, который должен был привести ее к дверям публичного дома.

Тянувшийся вдоль улицы высокий каменный забор надежно укрывал подъезд черного хода от взглядов случайных прохожих, но высокие чугунные ворота были широко распахнуты. Падающий из окон свет освещал узкий двор без признаков какой-либо растительности, в воздухе явственно ощущался тошнотворный запах гнили и чего-то кислого.

Неожиданно из подъезда вышла полная женщина а просторной белой блузе. В одной руке она держала старомодный фонарь, а в другой ведро с помоями. Дойдя до выгребной ямы, женщина опрокинула ведро и вылила его содержимое в яму.

— Я… я ищу работу, — обратилась к ней Федра. — Я хотела бы работать в доме служанкой.

Женщина решительно покачала головой.

— Но может, что-нибудь найдется для меня? — продолжала настаивать Федра. — Может, мне с кем-то поговорить?

Не ответив, женщина подняла свою пухлую руку с фонарем, быстро повернулась и зашагала к подъезду.

Дверь с грохотом захлопнулась. Эта женщина не могла ей помочь, так же как не смог и Горский. Разумеется, служанка была испугана, да и Горскому было чего бояться…

Федра поежилась. Ее не покидала уверенность, что убитый русский следил за ней, возможно, искал случая поговорить с ней. Но почему? В тот день, когда она, набравшись смелости (или это было лишь глупостью?), постучала в дверь парадного подъезда публичного дома и стала расспрашивать о рыжеволосой служанке из Гемпшира, которая, возможно, там работала, швейцар сказал, что не знает такой девушки и что ее нужно искать в другом месте. Казалось, Милли приехала в Лондон, вошла в этот дом и затем просто исчезла с лица земли.

Может быть, так оно и было.

Нет, сказала себе Федра, не надо так думать. Она не сдастся. Конечно, Милли была наивной деревенской девушкой, но она отличалась твердым характером. Она знала, как выживать. Федра решила, что ей нужно каким-то образом проникнуть в публичный дом и убедиться во всем самой. Только так можно было найти Милли. Хотя, конечно, нельзя было исключать и того, что Милли могла оказаться среди тех несчастных, которых уводили через черный ход, увозили в экипажах и они никогда уже не возвращались обратно.

Эта мысль заставила Федру похолодеть, и она снова отступила в темноту переулка. В это самое мгновение ей вдруг показалось, что рядом с ней находится кто-то еще. Она не успела ни вскрикнуть, ни обернуться — большая сильная ладонь накрыла ее рот, другая рука обвилась вокруг талии. Неведомая сила увлекла ее к противоположной стороне улицы. В отчаянии она попыталась кричать, но ее крики были едва слышны.

— Тихо, не нужно кричать, — послышался хриплый глубокий голос. — Я не сделаю тебе ничего плохого.

Но Федра продолжала бороться, как дикая кошка. Она с силой толкнула мужчину локтем, стала наступать ему на ноги. Незнакомец рассмеялся ей в ухо и осторожно прижал Федру грудью к каменной кладке стены.

— Тише, Бога ради. — Теперь голос звучал мягко, почти нежно. И если бы не парализовавшая ее паника, она бы сразу обратила внимание на то, что голос, как ни странно, был ей знаком. — Послушай же…

— Нет! Пустите меня! — закричала Федра, но через мгновение ладонь снова закрыла ей рот.

Затем она почувствовала, что мужчина прижался своей грудью к ее спине. Исходивший от тела незнакомца жар проникал в ее тело. Сжав губы, Федра снова попыталась ударить его локтем в живот. Потом, изловчившись, она впилась зубами в тыльную сторону его ладони. Надетая на руку кожаная перчатка сделала этот укус не таким болезненным — незнакомец лишь снова рассмеялся:

— А ты, оказывается, кусаешься, лиса!

— Бандит! — глухо прокричала она в перчатку. — Помогите! На помощь!

— Перестань кричать, и я уберу руку, — предложил он. — Только скажи, что тебе известно об этом доме. Мни только это нужно. Мне нужна только информация. Я слышал, что ты разговаривала со служанкой.

Перейдя на шепот, он приблизил губы к ее уху. На Федру повеяло легким запахом бергамота, смешанным со свежим мужским потом. Этот возбуждающий запах был тоже ей знаком.

О Господи, неужели это?.. Чтобы осмыслить внезапно пришедшую ей в голову мысль, Федра перестала сопротивляться. Его тело, прижимавшееся к ней сразу обмякло.

— Очень хорошо, — тихо сказал он. — Я уберу руку. Будь так любезна, расскажи мне все, что тебе известно об этом доме.

— Н-н-н-ничего, собственно говоря, мне не известно. — Федра имитировала акцент кокни. — Просто я искала работу, хотела пойти в дом служанкой.

— Служанкой, значит? — Федра вдруг поняла, что одна его рука лежит на ее левой груди, и сильно смутилась. — Как-то мне с трудом верится в это. Не знаешь почему?

— Поверьте мне, сэр, прошу вас. Это правда.

Его губы все еще находились в дюйме от уха Федры, его нос щекотали выбившиеся из ее прически волосы. Федра почувствовала,что ее страх перерастает в нечто более опасное. Он втянул в себя воздух.

— Служанки, с которыми мне приходилось иметь дело, никогда так не пахли.

— Видимо, вам не часто приходилось иметь дело со служанками.

Откинув назад голову, он громко рассмеялся. Да, теперь Федра узнала этого человека. Ошибки быть не могло.

«О, пожалуйста, Боже, сделай так, чтобы он меня не узнал», — помолилась про себя Федра.

— Пустите меня! — Федра снова попыталась вывернуться из объятий мужчины. — Пустите же. Я говорю вам, пустите.

— Отпустить тебя? — пробормотал он. — Но мне так трудно расстаться с этой маленькой круглой задницей и такой роскошной грудью.

По спине Федры пробежал холодок, и она замерла. И вдруг его губы заскользили по ее шее. Федра вздрогнула.

— Ты действительно хочешь, чтобы я тебя отпустил? — пробормотал он. — В тебе есть что-то такое, чего я никак не могу…

— Отпустите меня! — потребовала она. — Немедленно.

— Ах вот оно что, — проговорил он, ослабляя свою хватку. — Леди выдвигает требования. Может быть, встретимся как-нибудь в другой раз?

Снова попытавшись освободиться, Федра бросила на мужчину осторожный взгляд, как будто она могла хоть что-то рассмотреть в непроглядной тьме. И это было большой ошибкой с ее стороны. Он снова рассмеялся и быстро накрыл ее губы своим ртом. Сначала это походило на шутку и выглядело почти невинно, но через мгновение его губы задвигались так, как будто он умирал от жажды и ее рот был единственным источником, способным удовлетворить его настоятельную потребность. Наконец он оторвался от ее губ, собираясь, по-видимому, что-то сказать.

Воспользовавшись этой заминкой, Федра с силой толкнула мужчину в грудь и вывернулась из его объятий. Быстро побежала вдоль стены, так быстро, как только могла. Если бы он бросился за ней в погоню, то наверняка бы догнал. Значит, он просто позволил ей убежать. Можно не сомневаться, что такой крепкий и ловкий мужчина, как Тристан Толбот, поймал бы ее, если бы захотел.


Глава 5

Что ж, говори, но если слов

Иссякла нить, займи свой рот

Горячим поцелуем.


— Элайза говорит… чтобы найти себе стоящего мужа, надо обучиться хорошо писать акварелью. — Прикусив губку белоснежными зубами, леди Фиби Нортемптон наклонилась вперед и стала водить широкой кистью по листу бумаги, по верхнему его краю. — Вот взгляните! — Она прищурила глаза и отклонилась назад. — По-моему, получилось отличное облако, мисс Армстронг.

— Мне нравится весь пейзаж, — с видом знатока проговорила Зоуи. — Обладая таким талантом, вы должны непременно поймать в свои сети кого-нибудь не меньше герцога к концу сезона, леди Фиби.

Они сидели во внутреннем дворике за домом Тони, после обеда стало совсем тепло, в просвете облаков появилось солнце. К Федре снова пришла Зоуи Армстронг, чтобы вручить ей приглашение на свой вечер и познакомиться с ее матерью и сестрой.

Прошел уже почти час с того времени, как пришла Зоуи, а леди Нэш все еще разглядывала приглашение и крутила его в руках.

— Что ж, эта идея не кажется мне слишком хорошей, мисс Армстронг, — сказала она. — Дело в том, что в этот вечер я и Фиби заняты. Мы ужинаем с друзьями. Позволить Федре идти к вам одной… Право же, я не думаю…

Федра взглянула на Зоуи, которая, продолжая ослепительно улыбаться, смотрела на леди Нэш.

— Вы все втроем должны непременно зайти ко мне как-нибудь, леди Нэш, — предложила Зоуи. — Мы выпьем по чашечке чаю. Да, еще вот что… Не стоит забывать, что за леди Федрой присмотрит у нас тетя Уинни. Могу уверить вас, что это настоящий дракон. Ничто не останется незамеченным ею. — Зоуи перевела свой озорной взгляд на Федру и подмигнула ей.

Фиби бросила свою кисть в деревянный ящичек.

— Отпусти ее, мама, — сказала она, поворачиваясь к мольберту спиной. — Фе должна хотя бы иногда выходить из дома и развлекаться, иначе она скоро превратится в предмет интерьера.

Неожиданно Федра быстро встала с кресла. Она вдруг обнаружила, что ей очень хочется пойти в гости к Зоуи. Мысль, что среди приглашенных гостей будет Тристан Толбот, приводила ее в крайнее волнение. На мгновение закрыв глаза, Федра снова представила себе, как к ней прижимается сильное тело Тристана. По ее груди пробежала волна мурашек. Господи, должно быть, она сходит с ума.

— Я не знаю, Зоуи, — пробормотала она. — У меня… нет подходящего наряда.

— Ты можешь надеть мое новое розовое платье, — предложила Фиби, закрывая ящик с красками. — Мама сказала, что оно слишком длинное для меня, а вырез у него чересчур низкий. — Последнее замечание Фиби сопроводила выразительным взглядом, брошенным на леди Нэш. — Пойдемте наверх, мисс Армстронг. Вы вместе с нами посмотрите, подходит ли оно Фе.

— Нет, — решительно запротестовала Федра, поднявшись в спальню. — Мне никогда не нравился розовый цвет. Я предпочитаю коричневое или серое.

— О-о, а мне это платье очень нравится! — восхищенно воскликнула Зоуи. — Примерь-ка его. — Она помогла Федре надеть платье.

Глядя на себя в зеркало, прикасаясь руками к струящемуся розовому шелку, Федра внезапно захотела окунуться в какую-нибудь авантюру. Светло-розовый цвет выглядел на ней почти опаловым, высокую талию изящно перехватывала синяя атласная лента.

— Ты должна забрать его себе, — объявила сестра. — К нему очень подойдет сапфировое ожерелье, которое тебе подарил Нэш на двадцатилетие. Просто стыд, Фе, что ты так ни разу и не достала его из коробки.

— Нет, — проговорила Федра, снимая платье и кладя его на кровать. — Я… я не могу. У меня большая грудь, и на мне это платье выглядит слишком откровенно.

— Ерунда! — запротестовала Зоуи, снова беря платье. — Фе, ты выглядишь в нем изумительно! Ты будешь самой красивой на вечере.

Федра с сомнением посмотрела на Зоуи.

— Почему ты делаешь это, Зоуи? — спросила она.

Прижав платье к груди, Зоуи окинула взглядом Федру, которая все еще стояла в нижней сорочке.

— Потому что я решила, Фе, сделать тебя сенсацией сезона, — сказала Зоуи с задумчивым видом. — Это спасет меня от скуки.

— Да? В этом дело? — сухо переспросила Федра.

— Ну конечно же, нет, — наконец сдалась Зоуи. Немного поколебавшись, она сказала: — Сейчас я поделюсь с вами последними захватывающими новостями.

— Какими новостями? — Глаза Федры подозрительно сузились.

— Потрясающими. — Зоуи помахала перед лицом ладошкой, как будто собиралась упасть в обморок. — Ужасный лорд Эйвонклифф прислал сегодня свой ответ — он принял мое приглашение. О, это удивительно! Моя маленькая вечеринка почему-то вдруг заинтересовала его. Примерь еще раз это платье, Фе. И надень к нему ожерелье. А что мы будем делать с очками? Ты без них не можешь обходиться?

— Ей очки нужны только для чтения, но она никогда в этом не признается, — сообщила Фиби. — А теперь расскажите нам, кто такой лорд Эйвонклифф. Как ты познакомилась с ним, Фе?

— Он — никто, — сказала Федра. — И мне нужны мои очки.

— О нет, подозреваю, он очень даже кто, — пропела Фиби.

Зоуи бросила взгляд на Фиби.

— Послушайте, леди Фиби, — проговорила она тоном, достойным герцогини. — Мне казалось, что вы уже в достаточной степени повзрослели. А потом, помилуйте, какой же сезон в городе без своей интриги?

Федра прямо посмотрела на Зоуи, потом на сестру.

— Никакой интриги тут нет и в помине. Лорд Эйвонклифф — красивый джентльмен, который очень высокого мнения о себе. И еще я хочу сказать вам, что мне все равно, в чем идти на вечер к Зоуи. К чему придумывать что-то?

— Потому что мы хотим видеть тебя с твоими роскошными волосами не только в серых тонах, — ответила Зоуи.

Федра промолчала. У нее имелась своя причина, которая заставляла ее вести себя несвойственным ей образом.

Тристан Толбот…

Федра не могла выбросить из головы мысли о нем. Стоило ей закрыть глаза, как она сразу ощущала прикосновение его теплых губ, едва уловимый запах бергамота и свежести. По ее телу начинало распространяться возбуждающее тепло.

За сдержанностью и отстраненностью, которые он демонстрировала всему миру, бурлили страсти, мучительные темные фантазии наполняли ее голову, заставляя испытывать острое физическое желание. Ее воля была всего лишь видимостью, фасадом, который дал трещину от малейшего давления. Стоило Тристану Толботу поцеловать ее…

— Фе, пожалуйста, — снова начала настаивать Зоуи, — возьми платье Фиби. Ведь мы теперь друзья, так?

Федра повернулась к Зоуи и Фиби, взяла розовое платье, аккуратно расправила его. Посмотрела на сестру и подругу.

— Спасибо вам обеим, — тихо проговорила она. — Я возьму его.

Тристан в третий раз за последнее время нарядился как настоящий джентльмен. Теперь он стоял перед шкатулкой с драгоценностями и с сосредоточенным видом что-то там выискивал. Аглоу молча наблюдал за своим хозяином. Наконец Тристан извлек на свет массивную золотую печатку с эмалевой инкрустацией и надел ее на палец.

Что-то внутри его, какая-то его часть вдруг начала действовать так, словно ему бросили вызов и перед ним неожиданно появились признаки некой смутной цели. Как будто на дно пустой бочки из-под эля кинули желудь, покатившийся с тихим постукиванием вдоль стенок. Желудь катился и катился, но сопровождавшее его движение легкое постукивание было приятно уху.

— Подавать коляску, сэр? — Голос Аглоу был низким и грубоватым.

— Принеси-ка мою трость, старина, — сказал Тристан, поправляя печатку. — Думаю, мне лучше прогуляться пешком.

Он надеялся, что весенний воздух освежит его голову и приведет скачущие галопом мысли в некоторый порядок.

Следуя плану своего отца, Тристан уже успел поговорить с тремя полицейскими, работавшими в Большом Лондоне. Все ночи напролет он занимался сбором информации о мадам Востриковой и ее пользующемся дурной славой заведении. Все это тяготило Тристана и шло вразрез с его внутренними побуждениями. Но украденный у леди Федры поцелуй внезапно привнес смысл в его занятие, казавшееся ему более чем утомительным, скучным и всем тем, что обычно включает в себя слово «долг».

Клуб «Трэвеллерз» находился примерно в миле от дома Тристана. Сейчас ему предстояла приятная прогулка под высоким голубым небом, по которому бежала стая полупрозрачных облаков, напоминавших оторвавшиеся от шпилей Вестминстерского аббатства паутинки. Легкие и подвижные, они неслись, повинуясь порывам ветра, равнодушные к тому, что происходило под ними на пыльных улицах Лондона.

В клубе «Трэвеллерз» собирались как любители приключений, так и те, кто не питал склонности слишком часто выезжать за пределы Англии. Этот клуб посещали и иностранцы. Многих здесь привлекала прекрасная библиотека, можно сказать, лучшая в Лондоне, где имелись газеты на дюжине языков. Еду тут готовили вполне достойную, кофе подавался чрезвычайно крепкий, чем он и был знаменит. Можно было доставить себе удовольствие и поиграть в библиотеке в карты, но, правда, только по ночам. Здесь собиралась та прослойка светского Лондона, в которой Тристан ощущал себя уместным, и здесь его хорошо знали.

Нырнув в прохладные темные своды клуба, Тристан передал трость пожилому-швейцару, который радостно поприветствовал его.

— Милорд. — Слуга склонил седую голову.

— Как поживаешь, Флеминг? — Тристан передал ему шляпу. — Я разыскиваю мужчину по имени де Венденхайм. Никогда не видел его.

Флеминг мотнул головой в сторону столовой.

— Тот, кого вы разыскиваете, сидит в одиночестве за столиком у окна, милорд, — сказал он. — Он очень высокий и смуглый. Вы не ошибетесь.

Поблагодарив швейцара, Тристан направился в столовую. Флеминг оказался прав. Де Венденхайма нельзя было ни с кем спутать. Он был явно выше Тристана, смуглый и с очень темными волосами. Увидев, что к нему направляется Тристан, де Венденхайм свернул газету и встал. Несмотря на свой рост и широкие плечи, двигался он с достаточной долей элегантности.

Темные, глубоко посаженные глаза с циничной откровенностью мгновенно впивались в лицо собеседника и уже не отпускали до конца разговора.

Тристан протянул руку.

— Добрый день, де Венденхайм, — сказал он. — Спасибо, что пришли.

— Разве у меня был выбор? Вашему отцу никто не может отказать. — Он не обвинял, просто констатировал факт.

Тристан улыбнулся ему в ответ.

— У меня тоже не было выбора. По собственной воле я никогда не стал бы заниматься этими делами, — сказал он и показал рукой на столик. — Может быть, присядем, сэр? Закажем кофе.

Глаза де Венденхайма помрачнели.

— По крайней мере он тут крепкий.

Тристан попросил слугу принести кофе, сел в кресло и вытянул ноги.

— Только потому, что здоровье моего отца пошатнулось, — заговорил он, — мне пришлось удовлетворить его просьбу. Я хочу, чтобы вы это поняли. Хотя мне пока не совсем еще ясно, что именно я должен сделать.

Де Венденхайм внимательно изучал его лицо.

— Мне известно, что в Греции вы работали в разведке, — заметил он. — Полагаю, Хокстон считает, у вас есть что предложить.

Тристан засмеялся, но его смех прозвучал холодно и искусственно.

— Я был всего лишь наемным солдатом, — поправил он де Венденхайма. — Тогда в силу своей молодости я рассматривал войну как некую разновидность спорта. Или по крайней мере пытался смотреть на нее с такой точки зрения. Мне все виделось сквозь розовую дымку идеализма и романтики.

На бесстрастном лице де Венденхейма промелькнуло выражение, убедившее Тристана в том, что его хорошо понимали.

— Ясно, — наконец сказал он. — И как вы нашли это позже?

Тристан бросил взгляд в сторону.

— В глазах тех, — проговорил он, — кто никогда не был на войне, все это выглядит… ужасно благородно. Простите за каламбур.

— А при ближайшем рассмотрении — только ужасно. — Де Венденхайм ухмыльнулся. — В этом я вполне с вами солидарен, сэр. Мне пришлось стать свидетелем того, как война выглядит на самом деле, и могу откровенно сказать, у меня больше не возникает желания участвовать в этом снова.

Тристан заметил, как лицо де Венденхайма напряглось, превратившись практически в маску.

— Наполеон? — догадался Тристан. — Вы были на континенте, полагаю.

— В Эльзасе и в некоторых других местах. — Его большие черные глаза затянулись поволокой грусти. — Насколько я помню, от Эльзаса мало что осталось.

Они оба помолчали. Но эта затянувшаяся пауза в разговоре не была тягостной, она наполнилась глубоким обоюдным пониманием и болью, какой Тристан не испытывал уже давно. Кашлянув, он наконец сказал:

— Послушайте, де Венденхайм, я не хочу доставлять лишних хлопот вашим людям из министерства внутренних дел. Все дело в моем отце. Он тяжело болен. Более того, если говорить откровенно, он умирает. Мой отец — человек долга и дела, и для него состояние беспомощности совершенно непереносимо.

— Простите, я не знал. — Де Венденхайм сразу как-то расслабился, его плечи округлились и слегка подались вперед. — Что ж, продолжайте. О чем вы хотели меня спросить?

Тристан сидел в вольной позе, откинувшись на спинку кресла, когда вернулся официант с серебряным подносом.

— Я уже имел удовольствие побеседовать с тремя полицейскими, работающими на территории Большого Лондона, и двумя девушками — свидетельницами убийства, — тихо сказал Тристан, наблюдая за тем, как официант разливал кофе по чашкам. — Если вы мне скажете, кем был убитый, я сразу же попрощаюсь с вами и отправлюсь домой.

Де Венденхайм взял свою чашку и механическим голосом повторил Тристану все то, что уже было тому известно. Горский был русским и жил в Англии много лет. Проживал он в доме, принадлежащем некоей Востриковой, и, как говорят, имел гомосексуальные связи. Семьи у него не было.

— Мне очень немногое удалось узнать о Горском и о том борделе, в котором он жил в последнее время, — устало проговорил Тристан. — В этом заведении соблюдаются такие меры предосторожности, что узнать что-либо о его клиентах не так-то просто.

На губах де Венденхайма промелькнула улыбка.

— Вряд ли эти клиенты обрадовались бы вмешательству вашего отца в их делишки, — сказал он. — То, что делается за стенами этого публичного дома, а это и извращения всяких видов, держится в строгом секрете.

— О каких извращениях вы говорите? — без всякого интереса спросил Тристан.

Де Венденхайм забарабанил пальцами по столу.

— Садомазохистские оргии с применением насилия и пыток, гомосексуализм, детская проституция. Туда поставляют совсем молодых девушек и юношей, часто против их воли. Некоторые случаи просто поражают своей жестокостью.

Тристану все это было известно, но он ждал, что де Венденхайм подтвердит это.

Де Венденхайм пожал плечами.

— Я не осуждаю предпочтения мужчин, если все основано на добровольном согласии, — сказал он. — Но, насколько я знаю, содержащая этот публичный дом мадам идет навстречу любым пожеланиям своих клиентов и стремится удовлетворить самые изощренные вкусы. А это, как вы понимаете, не может обходиться без насилия.

Тристан сделал глоток кофе.

— Недавно ночью я следил за черным ходом этого заведения и видел, как к нему подъехали две кареты без всяких опознавательных знаков, — с задумчивым видом проговорил он.

— Вы следили? — Лицо де Венденхайма исказилось. — Господи, надеюсь, вас никто не видел?

Взгляд Тристана устремился вдаль.

— Мой дорогой друг, — тихо сказал Тристан, — ни у кого не было ни единого шанса выследить меня.

Немного помолчав, де Венденхайм кивнул.

— Что ж, понадеемся на ваш опыт разведчика.

— Кареты останавливались всего лишь на пару минут, — Тристан продолжил свою историю, — и оба раза через черный ход выводили женщин, плотно закутанных в плащи. Одна из них… Что-то было в ее позе, в том, как она держала голову… — он поставил чашку кофе на стол и заглянул де Венденхайму в глаза, — честно говоря, я не уверен, что она была жива.

На скулах де Венденхайма заиграли желваки.

— Я думаю, ваше предположение недалеко от истины. И вполне возможно, что убитый на Стрэнде мужчина стал неугоден кому-то из клиентов этого заведения.

— А что вам известно о владелице публичного дома?

Де Венденхайм вдруг снова ухмыльнулся.

— Ее фамилия Вострикова, — тихо проговорил он. — Лилия Вострикова. Было время, я пытался разыскать ее, но она оказалась просто неуловимой. Говорят, что большую часть года она проводит в Бордо.

Тристан продолжал смотреть на де Венденхайма.

— Отец сказал мне, что мадам Вострикова раньше работала агентом и что она приехала в Лондон вместе с Чарторыйским, известным русским государственным деятелем.

— Да, но он поляк, насколько мне известно, — многозначительно заметил де Венденхайм. — Сейчас в Польше сложилась довольно взрывоопасная ситуация, Россию, разумеется, это не может не тревожить. Чарторыйский имеет непосредственное отношение ко всем этим делам.

Тристан обнаружил необычный завиток на одной из деревянных досок, из которых был сделан стол, и с рассеянным видом стал потирать его пальцем.

— Проблема в том, что в Европе ситуация всегда взрывоопасная, — без всякого вызова проговорил Тристан. — У меня складывается впечатление, что убитый каким-то образом вышел на некоего человека в Лондоне, который имеет связь с Россией. Может быть такое?

Одна мохнатая бровь де Венденхайма поползла вверх.

— Вы имеете в виду Кембла? — спросил он. — Да, у него свой бизнес, он знает массу людей из самых разных слоев населения. Но он не говорит по-русски.

Палец Тристана застыл в центре завитка.

— Собственно говоря, я имел в виду леди Федру Нортемптон.

— Леди Федру?

— Да. — Тристан не мигая смотрел на собеседника. — Вы знаете ее?

— Я знаю ее, — медленно ответил он. — Эта леди — образец добродетели.

— Но ее сводный брат, лорд Нэш, русский. Я не ошибаюсь?

— Я… да. — Де Венденхайму пришлось признать этот общеизвестный факт. — Вы не ошибаетесь.

От Тристана не укрылось, что по лицу де Венденхайма промелькнула тень сомнения.

— Помнится, два года назад разразился громкий скандал, в котором было замешано имя лорда Нэша. Как вам, вероятно, известно, было обнаружено, что некие силы тайно поставляли французское оружие греческим повстанцам. И вскоре к этому каналу проявили интерес русские, — произнес Тристан.

За столом воцарилось глубокое молчание. Лицо де Венденхайма потемнело.

— Мне бы хотелось знать, с кем вы уже успели обсудить ваши соображения, лорд Эйвонклифф. — В голосе де Венденхайма послышался лед. — Это не тот предмет, о котором стоит говорить в клубе за чашкой кофе.

— Это не просто мои соображения, — холодно проговорил Тристан. — Это непреложные факты. Мне известно, что лорд Нэш в то время находился в Париже и имел контакты с французскими властями. И именно тогда и там греческие деньги перетекали из одних карманов в другие.

— Хотелось бы знать, кто поделился с вами данной информацией, чтобы освободить этого болвана от занимаемой должности. — Казалось, еще мгновение, и де Венденхайм грохнет кулаком по столу. — Это более чем серьезно.

Тристан медленно выпрямился.

— Боюсь, вы кое о чем забываете, милорд, — мягко проговорил Тристан. — Вы, похоже, не в курсе, что на Пиренейском полуострове у меня полным-полно осведомителей, людей, которые многим обязаны мне. И я имею возможность получать информацию из первых рук. Я видел, как их сыновья и братья умирали на залитой кровью земле Греции. Мне совершенно нет нужды подставлять ухо английскому бюрократу, потягивающемуся на диване в гостиной.

Де Венденхайм откинулся на спинку кресла и опустил глаза.

— Прошу прощения, — сухо сказал он. — Я позволил себе забыть о вашем прошлом.

Тристан наклонил голову. По лицу де Венденхайма было видно, что он недооценил своего противника. Люди частенько ошибались на его счет. Возможно, причиной было какое-то исходившее от него мальчишеское обаяние. Или, возможно, причина была в том, что в его венах текла не только кровь отца-аристократа, но и кровь матери, танцовщицы, женщины из народа. А может, людей просто раздражало его отношение к жизни, казавшееся им несерьезным.

Как бы то ни было, но люди в основном считали его недалеким. И Тристан позволял им считать себя таковым.

— Так вы ответите на мой вопрос, де Венденхайм? — спокойно поинтересовался Тристан.

— Как вам будет угодно. — На щеках де Венденхайма появились два красных пятна. — Лорд Нэш наполовину русский, но он не контактирует с правительством и точно не обсуждает свои дела с членами семьи. Можете довериться нам, мы контролируем ситуацию. Он действительно ездил в Париж, но лишь в качестве представителя правительства и нашего агента.

Он лгал, и Тристан сразу это понял. Но было что-то еще… Тристан устало наблюдал за ним, размышляя, в какое русло де Венденхайм свернет дальше.

— Что ж, хорошо, — наконец проговорил Тристан. Так вы полагаете, что две девушки просто невинные свидетели?

— Да.

— А ваш знакомый мистер Кембл? — спросил Тристан. — Он тоже ни в чем не замешан?

Де Венденхайм засмеялся. Его резкий смех сильно походил на собачий лай.

— Господи, разумеется, нет, — сказал он. — Я понимаю, что вы имеете в виду. Но к этому делу, и я абсолютно в этом уверен, он не имеет никакого отношения.

Тристан улыбнулся и отодвинул чашку от края стола. Он не был склонен верить заверениям своего собеседника.

— Все выглядит так, как будто мистер Горский имел несчастье оказаться не в том месте и не в то время, — сказал Тристан, поднимаясь. — Просто трагическое стечение обстоятельств. Ему не повезло.

Тристан достал из кармана часы.

— Прошу прощения, но мне нужно торопиться. Я приглашен сегодня на карточную игру, — сказал он, взглянув на часы. — Это очень важная карточная игра.

Тристан был уверен, что сейчас де Венденхайм наградит его взглядом «ничего-другого-я-от-вас-и-не-ожидал». Что ж, так оно и произошло.

Пожелав де Венденхайму хорошо провести вечер, Тристан убрал часы и направился к двери. За его спиной почти тут же послышалось шуршание газеты. Но вдруг неожиданно де Венденхайм окликнул Тристана, и тот был вынужден остановиться.

— Кстати, Толбот, — снова заговорил он. — Прошлой ночью мы выловили из реки труп мужчины.

Тристан посмотрел де Венденхайму в лицо:

— Что-нибудь новое?

Де Венденхайм пожал плечами.

— Еще один труп. Это вас не впечатляет? Это не ново для вас? — сказал он. — Полиция нашла в его кармане записку на русском. Ему перерезали горло от уха до уха.

Встав рано утром, леди Нэш сразу же принялась волноваться: ее беспокоило то, что ее дочь собиралась отправиться в гости к Зоуи Армстронг. К вечеру ее тревога усилилась.

— Послушай, дорогая, — порхая вокруг Федры, щебетала леди Нэш, — говорят, миссис Уэйден — женщина довольно свободных нравов. И она имеет сильное влияние на мисс Армстронг. Мне все же кажется, что это знакомство, возможно, не самое подходящее для тебя.

— Слишком поздно, мама, — сказала Федра, расправляя оборки на платье и выходя из комнаты.

Все происходящее с ней казалось ей каким-то безумием. Но ненормальность ситуации состояла не в том, что она отправлялась поиграть в карты. Ее нельзя было назвать затворницей. Федру пугали собственные эмоции, внезапно охватившая ее эйфория. В нее словно вселилась какая-то девчонка, которая заставляла ее чуть ли не бежать бегом к дому Зоуи Армстронг.

Возможно, мистер Толбот и вовсе не придет. Но если он придет, может быть, ей удастся узнать у него что-то о Горском, и это может натолкнуть ее на след Милли. Эта мысль в какой-то степени успокаивала ее.

Миссис Уэйден провела их в небольшую, модно обставленную гостиную. Все в этой комнате казалось непривычным, иностранным, но при этом приятным и уютным.

Зоуи сделала реверанс, приветствуя леди Нэш, и затем поблагодарила ее за то, что она позволила Федре прийти к ним в гости. Сегодня Зоуи была в золотистом платье с квадратной горловиной, отделанной кружевами и рюшами, и с рукавами до локтя. В таком наряде она казалась совсем маленькой и смуглой, похожей на куколку. И была обворожительна.

Обменявшись любезностями с Зоуи, леди Нэш и Фиби сразу же выплыли за дверь.

Зоуи повела Федру в комнату, где стояли столы для игры в карты. И между ними уже расхаживали официанты с подносами, на которых стояли хрустальные фужеры с вином и тарелки с закусками. Одна служанка принесла большой серебряный графин с лимонным соком.

— Знаешь что, Фе, — зашептала Зоуи Федре на ухо, — если станет слишком скучно играть в карты, мы тут же свернем ковры и устроим танцы! Ты ведь танцуешь?

Федра сдержанно улыбнулась.

— Эйвонклифф наверняка захочет потанцевать с тобой, как только увидит тебя в этом платье. И еще, я подозреваю, он будет очарован тобой, Фе.

— Зоуи, Господи, ну что за глупости ты говоришь! — и Федра шла за своей подругой и чувствовала, что не в силах справиться с внутренним напряжением. — Он всего лишь бездельник, Зоуи. Его вообще нельзя воспринимать всерьез.

— Я ничего не могу сказать по этому поводу. — Зоуи пошла рядом с Федрой. — Вчера, когда Эйвонклифф заходил к нам, он задавал вопросы о тебе.

— Обо мне?

На губах Зоуи появилась шаловливая улыбка.

— Он спрашивал, давно ли я знаю тебя. Каким образом мы познакомились. И он расспрашивал меня о лорде Нэше. Кажется, его очень заинтересовало то обстоятельство, что лорд Нэш приходится тебе сводным братом.

Федра заколебалась.

— Но какое отношение имеет мой брат к Эйвонклиффу?

— Не знаю. — Зоуи пожала плечами. — А скажи, это правда, что лорд Нэш — русский?

Федра ответила не сразу.

— Мать Стефана состояла в родстве с русской царской семьей, — сказала она наконец. — Но его отец — черногорец. И Черногорию он считает своим домом. Вторым после Англии, конечно.

— О, тогда это совсем другое дело!

Внутреннее напряжение Федры сделалось еще сильнее, когда она принялась анализировать ситуацию. Какое отношение могло иметь происхождение Стефана к проводимому министерством внутренних дел расследованию? Неужели Толбот думает, что ее брат каким-то образом замешан в этом деле? Боже милостивый… Федру охватил ужас, который постепенно начал перерастать в раздражение. Нет, нельзя, чтобы этот кошмар приблизился к дверям дома Стефана. Она постарается не допустить этого.

Через четверть часа комната для игры в карты заполнилась гостями, они приветствовали друг друга, шутили, пили шампанское. Без сомнения, они все хорошо знали друг друга. Это была на удивление разношерстная и бойкая толпа, и эти люди явно не принадлежали к высшим слоям общества.

Федре хотелось поскорее увидеть Тристана Толбота. Возможно, ей было необходимо побыстрее убедиться в том, что этот человек всего лишь красивая пустышка и не более того. А те поцелуи… Они ничего не значат…

Но когда в комнату вошел Тристан Толбот, она почувствовала странное волнение. И это было не то волнение, от которого пробегали мурашки по спине, это больше походило на приятную будоражащую волну, на прилив тепла. Она стояла у пианино с бокалом лимонада и разговаривала с одним из сыновей миссис Уэйден, как вдруг заметила, что в комнате воцарилась внезапная тишина и глаза всех присутствующих устремились к двери.

Она, разумеется, тоже обернулась. Ощущение того, что здесь неподалеку появился Тристан Толбот, усилилось, сделалось пронзительным, острым. Их взгляды встретились. Между ним и Федрой промелькнула какая-то искра. Что-то, от чего по груди Федры разлился жар, внезапная вспышка, вызвавшая физическое желание.

Потом все прошло. Он отвел свой сияющий взгляд в сторону. Толпа оживилась, и все снова заговорили. У камина кто-то громко смеялся. На подносах постукивали ножки хрустальных бокалов. Толбот склонился, поднес к губам руку миссис Уэйден.

Федра переживала сейчас что-то вроде шока. У нее все еще горело лицо.

Господи, что с ней такое? Неужели у нее нет никаких моральных ориентиров? Так хотеть мужчину, которого она едва знала и человеческие качества которого вызывали у нее сомнение. Ее мать была, конечно, права. Вожделение — это нечто постыдное, хорошо воспитанные леди не могут испытывать такие чувства. Ни один мужчина не захочет жениться на женщине, не умеющей контролировать собственные эмоции.

Но несмотря на прочитанную себе проповедь, Федра продолжала бросать осторожные взгляды в сторону Тристана. Он прошел через всю комнату, чтобы поздороваться с Зоуи. Ее, Федру, он, казалось, и вовсе не замечал.

Собрав все свое мужество, Федра повернулась к Огасту Уэйдену и ослепительно ему улыбнулась.

— Вы рассказывали, мистер Уэйден, о своей жизни в Генте, — проговорила она. — Как часто вы там бываете?

— Раз в полгода обычно, — сказал он, протягивая руку и поддерживая Федру под локоть. — В каком-то смысле этот город — Мекка для художников, а вся наша семья творческие люди, как вы знаете. — Он слегка качнул бокалом.

Целый час Федра вела скучные разговоры, механически отвечала любезностями на любезности, брала под руку мужчин, которых она не знала и которые навязывали ей свое общество, приседала в реверансах. Ее манеры были безупречны. Но что бы сейчас ни делала Федра и с кем бы ни говорила, она украдкой наблюдала за Тристаном.

Этот мужчина притягивал к себе людей так, словно был лужайкой цветущего клевера, а они пчелами. Три женщины в возрасте, подруги миссис Уэйден, усердно порхали вокруг него, флиртовали с ним и обмахивались веерами — и всё чуточку чересчур, всё с излишней страстностью. Когда после нескольких попыток завладеть его вниманием эти женщины не получили от Тристана поощрения, они постепенно, одна за другой, отошли от него. Но тут же Толбота окружила стайка молодых мужчин, одетых по последней моде. Они походили на любопытных щенков, которые даже пихались, расталкивали друг друга локтями, чтобы пробраться поближе к Тристану.

Ко всему прочему Толбот оказался еще и прекрасным рассказчиком, он сыпал шутками, выдумывал всякие истории, вызывавшие у всех живейший интерес.

Может, и нет ничего страшного в том, что она на него смотрит?

Если не принимать во внимание его пухлые губы, мгновенно вызывающие греховные мысли, то все остальное у него в лине было благородным и по-человечески располагающим. Высокие, красивой формы скулы, изгибавшиеся двумя плавными изящными арками густые иссиня-черные брови, крепкая нижняя челюсть. И только в очертаниях носа было что-то хищное, напоминающее клюв ястреба, что свидетельствовало о его прямом кровном родстве с лордом Хокстоном. Наконец Федре удалось переключить свое внимание на одну из многочисленных подружек Зоуи, мисс Миранду Риздейл, довольно полную, но очень симпатичную и дружелюбную леди. И тем не менее Федра вздохнула с облегчением, когда пришла Зоуи и пригласила всех садиться за карточные столы.

И вдруг Федра почувствовала, что кто-то положил ей свою теплую руку сзади на талию.

— Неужели ты думала, Фе, что сможешь сбежать от меня? Мы сядем играть за один стол, — послышался шепот.

Федра быстро обернулась.

— Прошу прощения? — проговорила она, стараясь игнорировать разрастающееся горячее пятно на пояснице.

Тристан Толбот улыбнулся, и Федра мгновенно почувствовала, как разлился жар по щекам. И другим частям ее тела.

— Вы можете стать моим партнером на время игры?

Словно оцепенев, она молча смотрела ему в глаза, на его ресницы, длинные и загнутые кверху, на его рот, произносивший какие-то слова. Губы у него — как у шлюхи, подумала Федра. Полные, красивой формы, которые могут опуститься на ее губы, словно крылья бабочки. И — о Господи! — как она хотела этого!

Но кроме этих губ, напомнила себе Федра, у него было тело бойца, и еще Тристан обладал способностью казаться гораздо мягче, чем он был на самом деле. С ним следовало вести себя осторожно. Ей не стоило слишком долго смотреть ему в глаза и на его губы. Но как же хороши были его губы: чувственные, посередине с такой припухлостью…

— Леди Федра? — повторил он. — Так есть у вас партнер для виста или еще нет?

Ах да, она пришла играть в карты.

— Я… нет, с-спасибо, — пробормотала она. — Я уже договорилась играть с мистером Апджоном.

Рука Тристана по-прежнему лежала на ее талии, и по-прежнему эта рука жгла ее кожу.

— Удачливый дьявол! — заметил он, скользя изучающим взглядом по ее лицу. — Что ж, отложим до другого раза.

«Отложим до другого раза». Примерно то же самое он сказал ей два дня назад, когда напал на нее ночью в переулке перед борделем. Эти слова он говорил каждой отказавшей ему привлекательной женщине? Если, конечно, ему кто-то отказывал.

Неожиданно у нее в голове словно мелькнула молния. Да, тогда ночью в таверне… Это был точно он, Федра теперь не сомневалась. Хотя Тристан Толбот был, помнится, пьян и немного помят в драке. Пьян и все же изысканно галантен. Кажется, она просто приговорена постоянно сталкиваться с этим мужчиной. Сталкиваться в основном в темных и опасных местах. И при этом он очаровывал ее все сильнее и сильнее.

— Прошу, мистер Толбот, оттачивайте свои навыки обольщения на ком-нибудь еще, — холодно проговорила она. — Я неблагодарный зритель.

Его улыбка сделалась еще шире.

— Думаю, так и есть, — признал он. — Но даже большой глухой бык иногда любит, когда ему бросают вызов.

— Будьте так любезны, уберите вашу руку с моей талии, пока кто-нибудь не заметил… — Она говорила очень тихо, и в ее голосе ощущалась легкая дрожь. — В самом деле, мистер Толбот. Или лорд Эйвонклифф. Или кто бы то ни было. Я не бросаю вам никаких вызовов, мне это ни к чему. Я просто занимаюсь своими делами.

— Вы очень красивая женщина, с моей точки зрения, — прервал он ее. — Вам так идет это потрясающее розовое платье, а эта синяя ленточка вызывает у меня прямо-таки восторг.

— Спасибо, — холодно поблагодарила она.

— Но мне кажется, что в сером платье вы выглядели все же лучше. Особенно с очками на вашем милом носике. — Он слегка наклонился к ней. — Вы казались такой строгой и такой недовольной. Словно гувернантка, собирающаяся распечь непослушного ученика.

Глаза Федры расширились.

— Прошу прощения?

— Я мог бы стать добровольцем, — пробормотал он, продолжая улыбаться. — Если бы вы только захотели.

Она сердито нахмурилась:

— Каким еще добровольцем?

Тристан с невинным видом пожал плечами.

— Я хотел сказать, что я добровольно соглашусь на любое наказание, — прошептал он. — Но вы должны понять, что плохому ученику очень трудно выбрать себе наказание. Здесь открывается столько перспектив, возможностей и вариантов.

— Мне нестерпимо хочется залепить вам пощечину, — а бросила она.

— О, о таком варианте я не подумал, — сказал Тристан.

— Ничего другого вы не заслуживаете, — проговорила Федра. — Послушайте, мистер Толбот. Я леди, и я не собираюсь размышлять над тем, что вы тут мне наговорили. Прошу вас, отправляйтесь к другим дамам, которые с большей благосклонностью отнесутся к вашим выходкам и плоским шуткам.

Его красивые, безупречной формы брови вспорхнули вверх.

— Вы, конечно, во многом правы, леди Федра, — сказал он, его глаза просияли. Потом Тристан тяжело и несколько театрально вздохнул. — Мне следует держать себя в более жестких рамках и искуснее притворяться. Но вы ведь не новичок в таких делах, Фе. Я не знаю, как я понял это, но так оно и есть. Вы не новичок и отнюдь не наивны.

Не новичок!

Хотя в его словах была правда, Тристан Толбот нанес слишком сильный удар. И он увидел это. Да, когда они оказывались вместе, с ними что-то происходило, не вполне объяснимое с точки зрения здравого смысла и законов того общества, в котором они жили. Именно это таинственное что-то и позволило Тристану перешагнуть грань дозволенности и поцеловать Федру.

Господи Боже! Ее воображение понеслось сумасшедшим галопом. Федра втянула в себя воздух, пытаясь успокоиться.

— Вы заявляете, сэр, что знаете меня очень хорошо? Но ведь с момента нашей первой встречи прошло совсем мало времени.

— Но это была незабываемая встреча, — возразил он. — Я помню каждое мгновение. Скажите мне, леди Федра, почему вы до сих пор еще не обзавелись мужем? Я ни на что не намекаю, никаких выводов не делаю ничего не предлагаю, мною руководит лишь самое обычное и вполне естественное любопытство.

Наклонив голову набок, Федра внимательно посмотрела на Тристана.

— Неужели мужчинам так сложно понять одну простую вещь — существуют женщины, которые не склонны терпеть рядом с собой раздражающее присутствие мужа?

Его глаза на мгновение расширились от удивления, но Тристан тут же придал своему лицу бесстрастное выражение.

— Объяснение принимается, — быстро сказал он. — Для меня это только лучше — палуба свободна. А мне так нравится флиртовать с вами.

Федра опустила глаза.

— Флирт может быть опасен, мистер Толбот, — сказала она. — Не для вас, возможно. Для меня. А теперь прошу меня извинить.

И Федра ушла, оставив Тристана одного.

Все гости уже расселись за карточные столы в соответствии с тем порядком, который установила Зоуи. Федра и мистер Апджон сели играть с мисс Риздейл, которая, как выяснилось, была обручена со старшим братом мистера Апджона, не присутствовавшим сейчас на вечеринке. Еще с ними сидел другой дальний родственник Зоуи, лорд Роберт Роуленд, молодой человек, чья репутация отдавала душком неразборчивости в связях и который поставлял Зоуи манильские сигары.

Как и Тристан Толбот, лорд Роберт был очень красив. Он флиртовал с необыкновенным пылом и с Федрой, и с мисс Риздейл, наклонялся к ним чересчур близко, в его голосе ощущалась чрезмерность всех интонаций. Его поведение заставляло Федру вести себя еще более сдержанно, чем обычно. Она старалась игнорировать эту его чрезмерность, временами граничащую с бестактностью. Сэр Роберт был просто молодым человеком, которого природа по какой-то собственной прихоти наделила красивыми чертами лица и изящной фигурой. Не более того. Мальчишка. Как бы он ни старался, он был не в силах заставить ее смутиться, заволноваться, почувствовать дрожь в руках и коленях. Он не был Тристаном Толботом, в недрах души которого скрывалось куда больше пороков и тьмы, чем можно было догадаться, глядя на его безупречную внешность. Может быть, именно поэтому Тристан Толбот так притягивал ее. Искушал. Эта мысль не давала ей покоя.

Они играли в вист, но без всякого азарта и даже простой заинтересованности.

Федра старалась не завидовать спокойствию и глубокой удовлетворенности мисс Риздейл. Выйдя замуж, мисс Риздейл постарается сразу же обзавестись потомством, будет стариться рядом с человеком, которого будет любить и уважать. Она обзаведется собственным домом и той долей свободы, которую позволительно иметь только замужним женщинам.

В жизни существует много и других вещей, говорила себе Федра. Хотя с некоторых пор в ней поселилось ощущение, что ей чего-то не хватает. Наверное, именно такие чувства испытывают старые девы.

Но чья в том была вина? Одиночество… Эту ужасную пустоту в ней, казалось, ничто не в силах заполнить. Конечно, ее собственные ощущения не соответствовали внешним, казалось, благоприятным обстоятельствам ее жизни, но именно так она чувствовала и ничего не могла изменить в себе.

Ее размышления были неожиданно прерваны — она почувствовала, что кто-то просто-таки испепеляет ее взглядом. Федра осторожно повернулась и быстро огляделась по сторонам. В дальнем конце комнаты сидел Тристан и пристально смотрел на нее, в его глазах горел черный огонь, и он уже не смеялся. Он не был похож сам на себя.

— Леди Федра? — Прохладная ладонь коснулась ее запястья.

Федра подняла голову и увидела, что на нее смотрит мисс Риздейл.

— Да-да, прошу прощения, — выдохнув, быстро проговорила Федра:

— Я спрашивала, чем лучше украсить свадебный торт, черной смородиной или сливами. — Глаза мисс Риздейл расширились.

Федра заставила себя улыбнуться.

— Сливами, — уверенно сказала она. — В прошлом году, насколько мне известно, у всех была черная смородина.

— Неужели? — Брови мисс Риздейл сдвинулись к переносице. — Что-то не хочется вставать в одну шеренгу вместе со всеми.

— Что касается меня, мисс Риздейл, так я обожаю сливы, — сказал лорд Роберт, накрывая руку мисс Риздейл своей ладонью и скользя взглядом по ее груди, затянутой в темно-бордовое платье. — И чем они больше и слаще, тем лучше.

— Ваша кузина славная девушка, — сказала Федра лорду Роберту, когда игра снова возобновилась. — Мне было очень приятно с ней познакомиться.

— О ком вы говорите? — Лорд Роберт удивленно взглянул на Федру. — Ах, Пороховая Бочка! Да, она чертовскизабавная.

Федра нахмурилась:

— Пороховая Бочка?

Мистер Апджон слегка наклонился над столом.

— Брат Робина придумал это прозвище для мисс Армстронг, когда ей было двенадцать, — заговорщицки проговорил он. — И оно прилипло.

— Обычно прозвища отражают самую суть в человеке, — объявил лорд Роберт, сгребая к себе взятку. — Зоуи и в самом деле взрывоопасна. Могу только посочувствовать тому джентльмену, которому в этом сезоне Зоуи разобьет сердце.

— Кажется, это уже превратилось в традицию, — пропел Апджон. — В прошлом году мы заключали пари, и я выиграл его, положил в карман сорок фунтов.

Федра с удивлением обнаружила, что смеется со всеми остальными, хотя ей было искренне жаль очередную жертву Зоуи Армстронг.

— Лорд Роберт, — сказала Федра, прикоснувшись к его рукаву, — мне кажется, не стоит поощрять подобные вещи.

Посмотрев в сторону, она снова наткнулась на взгляд Тристана. Он все еще наблюдал за ней, его лицо было абсолютно серьезным, без тени улыбки. Федра быстро убрала руку и опустила глаза.

Сидя на диване в дальнем конце комнаты, Тристан наблюдал за играющими в карты. Когда разбивались на пары, ему пары не досталось, и он, таким образом, был вынужден придумывать себе другое занятие. Но, по всей видимости, Толбот обрадовался этому. В карты ему явно не хотелось играть. Он пришел сюда не для этого.

Собственно говоря, он не мог и для себя самого точно сформулировать цель своего визита. Размышляя об этом, Тристан беспокойно зашевелился. К нему наклонилась миссис Уэйден, сидевшая рядом на стуле, и, ласково улыбнувшись, спросила:

— Еще немного красного вина, Эйвонклифф?

Тристан кивнул, хотя он пил уже целый час.

— Спасибо, — поблагодарил он. — В вашем подвале хранится отличное вино.

Миссис Уэйден встала со стула, взяла графин с вином со столика и подошла к Эйвонклиффу. Рубинового цвета жидкость наполнила его хрустальный бокал. Потом миссис Уэйден вернулась на свое место, и разговор продолжился. Вскоре к ним присоединился один из поклонников миссис Уэйден, сэр Бертрам Пек, веселый, дружелюбный мужчина, с которым Тристан познакомился во время регаты на Темзе. Сделав несколько глотков вина, Тристан вытянул ноги поближе к каминной решетке. В нем нарастало беспокойство, причину возникновения которого он и сам не мог объяснить. Такого рода ощущения были для него новы. Возможно, нечто подобное он чувствовал в первое время после отъезда из Греции.

Одна рука сэра Бертрама лежала на спинке дивана, в другой он держал бокал.

— Да, дерби в прошлом году неплохо пополнило мне карманы. Ничего не могу сказать, — похвастался сэр Бертрам. — А в этом году я сделал, Уинни, то, что хотел. Я все-таки купил тот «кольт», о котором я тебе говорил на прошлой неделе.

— Да, помню, «Горячая погоня»! — Глаза миссис Уэйден засверкали. — Такое название невозможно забыть.

Сэр Бертрам хлопнул себя по бедру.

— Превосходное оружие, — согласился он. — Я беру его с собой в Гвинею, куда я отправляюсь на следующей неделе. Да, Уинни, ты должна побывать со мной в Нью-маркете, и вы, Эйвонклифф, присоединяйтесь.

— Благодарю вас, сэр Бертрам, — сказал он, опершись одной ногой о каминную решетку. — Но я не могу к вам присоединиться. Здоровье отца требует моего постоянного присутствия рядом с ним.

— Это понятно, понятно, — одобрительно проворчал сэр Бертрам. — Очень даже понятно, старина. Ну, может быть, в следующем году?

Тристан улыбнулся и слегка поклонился.

— Ничто не сможет доставить мне большего удовольствия.

Но это, разумеется, была ложь, подумал Тристан и снова стал смотреть на игроков. Доставать шпильки из волос леди Федры Нортемптон будет куда приятнее, чем присутствовать даже на самых интересных бегах.

Тристан пожал плечами. Иногда он вдруг начинал сильно напоминать себе своего отца. Человека, который стоял на самом краю скользкого склона и в любую минуту мог исчезнуть в витающем внизу густом тумане. Возможно, он начал несколько по-другому воспринимать жизнь с тех пор, как ему исполнилось тридцать. Или, может быть, приближающаяся смерть отца заставила его в одночасье стать более серьезным и начать по-другому осмысливать жизнь.

Не поэтому ли он никак не мог выбросить из головы мысли о леди Федре? Если бы он нуждался в легком флирте, то наверняка занялся бы такой соблазнительной кокеткой, как Зоуи Армстронг. Она была богата и красива, и если кому-то ее происхождение показалось бы не слишком знатным, то Тристан мог с легкостью закрыть глаза на такую несущественную деталь. Но ему это было не нужно сейчас и было не нужно раньше. Почему же леди Федра так привлекала его? Было что-то в том, как она держала голову, что-то в выражении ее лица. У нее была такая мягкая линия подбородка. В ней ощущалась нежность, проникавшая в самые глубины его сердца. Глядя на нее, он испытывал желание, оно горячим веером развертывалось от горла до низа живота. Тристан отвернулся в сторону и глубоко вздохнул.

«Спокойно, старина», — сказал он себе.

Когда леди Федра пошла тогда проводить его и передала ему шляпу, он не удержался и поцеловал ее в губы. Конечно, он прикрылся фривольностями и шутками, не желая обнаружить свои истинные чувства. Впрочем, жениться на леди Федре Нортемптон Тристан не собирался.

Но он определенно хотел уложить ее в постель. Время от времени перед его глазами возникала картина — леди Федра распускает свои волосы, которые падают шелковистыми локонами на ее плечи и спину, а он ждет ее. Вероятно, многие мужчины хотели бы увидеть то же самое. И услышать ее слегка хрипловатый голос. Прикоснуться к пышной груди. Господи, как же он сразу не заметил ее роскошную грудь?! Его внимание вначале привлекли ее глаза, большие, умные, все понимающие, они заворожили его, околдовали.

Впрочем, все это он несерьезно. Спелые плоды можно срывать и с нижних веток, они по вкусу точно такие же, как и те, что растут на макушках деревьев. А уж если они сами падают в руки, то зачем же отказываться? Тристан знал многих женщин, которые охотно пригласили бы его в свою постель. И все же по какой-то непонятной причине он все равно думал о Федре Нортемптон. Что было еще более странным, так это то, что каким-то непостижимым образом все следы совершенного на Стрэнде убийства вели к двери дома этой девушки. Может быть, он начинает сходить с ума? Или, может, что-то глубоко спрятанное у него внутри пытается обнаружить себя?

Он, кажется, немного увлекся ею. Он увлекся упрямой и своенравной гусыней, которую его послал расспросить отец. Интересно, догадывался ли отец о том, что он может увлечься этой девушкой? Хокстон был чрезвычайно умным и осторожным. Настоящий дьявол. Он, Тристан, хорошо знал о существовании у отца потаенной стороны, темной и опасной. Другие люди тоже, разумеется, догадывались о ней, и эта его сторона вызывала в них страх. Его смертельно боялись. И именно благодаря этому он и стал таким влиятельным политиком.

К ним подошла Зоуи Армстронг.

— Тетя Уинни, мы устали от карт, — вкрадчиво проговорила она. — Может, устроим танцы? Миссис Хэнкл согласилась поиграть на пианино.

Как можно было отказать Зоуи? Джентльмены уже уносили столы и стулья из центра комнаты. Леди Федра помогала Апджону открывать четыре французских окна, выходивших на террасу. Тристан заметил, что леди Федра внимательно вглядывалась в темный сад. И чуть ли не с тоской. Тристан Толбот усмехнулся про себя. Это шанс. А он был не из тех мужчин, которые упускали свой шанс.


Глава 6

Танцуя на песке, не оставлять следов.

Любить, с огнем вступая в сговор.


С зажженным камином, обставленная с большим вкусом гостиная мадам Востриковой являла собой оазис элегантности в море порока. Подойдя к узкому столику с шахматной доской, Лаврин взял пальцами пешку и переставил ее на две клетки вперед.

— Человек, которого зовут де Венденхайм, снова задает вопросы, мадам, — пробормотал он, выпрямляясь. — Похоже, мистера Пиля очень интересуют наши дела.

Сидевшая в ореоле падающего от лампы мягкого света мадам Вострикова задумчиво качнула головой и посмотрела на бокал вина в своей руке.

— Хорошо, что ты предупредил меня, Лаврин, — сказала она. — Министерство внутренних дел, разумеется наблюдает за действиями полицейских. Мы тоже понаблюдаем за всем этим и будем надеяться, что дело этим и ограничится.

— А если не ограничится?

Она бросила на Лаврина взгляд, ее веки казались слегка отекшими и поэтому тяжелыми.

— Тогда тебе придется убедить их оставить это дело, — холодно проговорила она. — Ты понимаешь меня?

— Да, мадам. — Лаврин посмотрел на ее узкую тонкую руку, лежащую на подлокотнике кресла. Он знал, что ему придется сделать все, что пожелает мадам, и так, как она этого пожелает. Возражать или навязывать ей свою точку зрения он не собирался. Зачем идти против течения? Он не такой дурак, каким был Горский. И уж точно он не потеряет свои мозги и тем более жизнь из-за чьего-то там бренного тела, пусть даже и очень красивого.

Мадам пошевелилась в кресле, взяла бокал в другую руку.

— Ты что-то притих, Лаврин, — проворковала она. — Тебе не нравится моя стратегия?

Лаврин повел плечом.

— Де Венденхайм знает хозяина того магазина, в котором был найден Горский. Надеюсь, что это совпадение. Возможно, Горский почувствовал, что за ним идет охота, и попытался укрыться в боковой аллее. И все же нам следует быть крайне осторожными.

На лице мадам Востриковой снова появилось задумчивое выражение.

— Перед смертью Горский ни с кем не говорил, и при себе у него ничего не было обнаружено. Так ведь? — сказала она. — Убийца подтвердил нам это.

Да, подтвердил, когда к его горлу приставили нож, подумал Лаврин. Но зачем сердить мадам?

— Да, он был уверен в этом, — поторопился согласиться Лаврин.

— И все же надо проследить… — Неожиданно в ее темных глазах вспыхнул огонь. — Ты возьмешь это на себя, Лаврин.

Быстро обдумав свою линию поведения, он сказал:

— Сегодня во второй половине дня мои люди видели де Венденхайма в клубе «Трэвеллерз», он пил кофе в обществе наследника Хокстона. — Лаврин бросил быстрый взгляд на мадам. — Конечно, они оба члены клуба, и их встреча могла быть просто случайной и ничего не иметь, под собой, но кто знает…

— Правильно, что ты держишь меня в курсе дела. — Она улыбнулась. — Думаю, нам не стоит волноваться насчет наследника Хокстона. Он слишком занят органом, который болтается у него между ног, и слишком мало уделяет внимания тому, что лежит в его черепной коробке.

На лице Лаврина появилась слабая улыбка.

— Полагаю, помощник Хокстона у вас уже в кармане?

— Скоро будет, Лаврин. — Взгляд мадам потемнел. — Неббетт приносит нам очень нужные письма. И за это я вознагражу его милой молодой девочкой, которую мы нашли в Кале.

— Эта та, которая первоначально предназначалась для лорда Коттинга?

— Коттингу понравилась другая. Рыжеволосая, — сказала мадам, пожав плечами. — Служанка из таверны. А та маленькая француженка — настоящая красавица и слишком хороша для Коттинга. Было бы просто расточительством подкладывать ее в его постель. Он лишь пустой болтун, от него мы не получим никакой ценной информации.

— Он многое потерял, — заметил Лаврин, усмехнувшись. — Но эта француженка драчунья.

Мадам громко рассмеялась.

— Неужели ты все еще так плохо знаешь меня? — спросила она. — Мы заткнули ей рот кляпом, и Хэтти удалила ей все волосы с лобка горячим воском. Маленькая сучка теперь гладкая, как яйцо. И выглядит лет на двенадцать. Можешь представить, что сделает этот сумасшедший Неббетт, чтобы попробовать это?

Лаврин передвинул слона и удалил с поля пешку противника.

— Надеюсь, Лилия, она не создаст слишком много проблем.

— Если я получу от Неббетта то, что мне нужно, я закрою глаза на все доставленные мне неудобства. — Ее глаза, пронзительные и цепкие, как у ястреба, устремились на шахматную доску. — К сожалению, у Хокстона другие вкусы. Если бы было иначе, мы бы украсили наш торт превосходной сливой.

— Но у него есть сын, — сказал Лаврин. — Он известен своей репутацией мота и прожигателя жизни.

— И именно поэтому он совершенно бесполезен для нас. — Вострикова усмехнулась. — Если ему не взбредет в голову, конечно, примерить на себя папочкины туфли.

— Сейчас в министерстве внутренних дел бушует небольшой ураган, — сообщил Лаврин, неопределенно махнув рукой. — Поговаривают, лорд Хокстон намеревается отрядить сына в министерство иностранных дел для выполнения какого-то секретного задания.

— В самом деле? — На лице мадам появилась зловещая улыбка. — Значит, Лаврин, мне придется внести поправки в мой план. Очень может быть, что нам потребуется этот человек, и мы найдем способ заинтересовать его.

Затем Вострикова снова выпрямилась в кресле. В эту минуту Лаврин вдруг явственно понял одну вещь, в его голове словно сверкнула маленькая молния — скоро ему придет конец.

— И, Лаврин, друг мой, — мягко сказала она, — я буду надеяться, что всегда смогу на тебя положиться.

Федра прижала ладони к деревянной колонне, поддерживающей в центре крышу беседки, потом повернулась и прижалась к колонне спиной. Стараясь расслабиться, она втянула в себя наполненный запахами весны воздух. Ощущался и аромат только что распустившихся деревьев, и примешивающийся к нему запах недавно вскопанной земли. Игра света и теней превращала сад в заколдованное королевство.

В гостиной миссис Уэйден сделалось слишком жарко и душно, хотя все окна были открыты настежь. Воспользовавшись моментом, Федра тут же сбежала в сад, чтобы немного отдохнуть от толпы гостей, постоянно вовлекающих ее в бесполезные скучные разговоры. К тому же она была не в том настроении, чтобы танцевать. А танцевать пришлось бы вальс, и Зоуи обязательно заставила бы ее это делать. Пианистка уже направлялась к инструменту.

Играла она хорошо, и музыка была выбрана приятная. Шуберт, подумала про себя Федра. Закрыв глаза, она позволила себе немного насладиться плывущими по саду мягкими волнующими звуками.

— Должен сказать, — послышался тихий голос чуть ли не около ее уха, — меня не слишком волнует то обстоятельство, что лорд Роберт весь вечер не сводил глаз с вашего корсета.

Глаза Федры мгновенно распахнулись, и у нее перехватило дыхание.

Прямо напротив нее, опершись спиной о другую колонну и сложив руки на груди, стоял Тристан Толбот — олицетворенный идеал мужчины. Как долго он находился здесь?

— Послушайте, мистер Толбот, — глухо прошептала Федра, — вы всегда так подкрадываетесь к людям, чтобы напугать их до смерти?

— Прошу прощения, — пробормотал он, отделяясь от колонны. — Я совсем не хотел пугать вас.

— Неправда, — возразила Федра. — Не могли же вы прийти следом за мной.

— Почему же не мог? Я многое могу, — прошептал он. — Будем считать, что это волшебство. И я волшебник.

Его слова не уняли ее волнения, а лишь усугубили его. И еще Федра почувствовала, что на нее вдруг навалилась усталость.

— Думаю, мне лучше вернуться обратно, — проговорила она.

— Подождите. — Тристан внезапно взял ее за запястье. Федра опустила глаза и посмотрела на его руку — она была широкой, с длинными крепкими пальцами и удивительно теплой. — Прошу извинить меня, Фе. Неужели я и в самом деле так расстроил вас?

Да, он действительно расстроил ее, но Федра не собиралась в этом признаваться. Дело было отнюдь не в Тристане Толботе, а в ней самой, в том странном и сильном тяготении, которое она испытывала к этому мужчине. Внезапно ей открылось существование в нем темных, пугающих глубин. А если она ошибалась? Если эти глубины только лишь мерещились ей? Если блестящий фасад и был его сутью? Ей уже случалось ошибаться раньше. Поэтому не стоило так торопиться с выводами.

Внезапно в доме стихла музыка. Послышались аплодисменты и смех, и пары стали расходиться.

— Я хотела лишь несколько минут побыть одна, — сказала Федра, собираясь выйти из беседки и вернуться в гостиную.

— Но как вам это удастся в комнате, полной гостей? — спросил он, подходя к ней ближе. — Сейчас там просто сумасшедший дом.

Федра подняла голову и бросила взгляд на окна. В гостиной пары готовились танцевать кадриль, весь центр комнаты был заполнен, казалось, народа стало еще больше. Она отвернулась и шагнула назад.

— Что ж, хорошо, — проговорила Федра. — Давайте останемся, сэр. Мне хотелось бы кое-что сказать вам.

Толбот продолжал стоять рядом с ней и скользить по ее лицу оценивающим взглядом, который иногда опускался чуть ниже.

— Кажется, — сухо заметил он, — мы уже не флиртуем.

— Нет, мы не занимаемся такими глупостями. — Федра наклонила голову, пытаясь поймать его взгляд. — Поднимите голову, мистер Толбот! Будьте так любезны, смотрите мне в лицо, а не на мою грудь. Вы и лорд Роберт сделаны из одного теста, что бы вы там ни говорили.

Его голова дернулась вверх, в глазах промелькнуло изумление. Но тут же на губах Тристана заиграла ленивая улыбка.

— Трудно отрицать правду, — согласился он. — Я действительно прекрасно понимаю, о чем этот невежа думает. Но справедливости ради отмечу, что я нашел вас первым. И это дает мне некоторые преимущества.

Тристан Толбот продолжал соблазнять ее, его слова витали вокруг нее как легкий дурман, который не давал ей возможности ясно мыслить, все вокруг нее начинало слегка искажаться и представать в иллюзорном свете.

— Вы смеете заявлять о каких-то правах на меня? — наконец сказала Федра. — Но я не настолько глупа, сэр, чтобы поверить в то, что вам действительно нужны эти права. А теперь мне бы хотелось поскорее разрешить один очень важный для меня вопрос. Скажите мне, почему вы интересовались моим старшим братом?

С безразличием, которое было, как Федра догадалась, наигранным, Толбот толкнул носком своего ботинка крошечный кустик мха, выбившийся между плит, из которых были сложены ступеньки.

— Просто любопытство, если хотите, — объяснил он. — Я был поражен совпадением.

— Каким совпадением? — продолжала расспрашивать его Федра.

Толбот перенес вес своего тела с носков на пятки, его взгляд устремился куда-то в глубины сада.

— Дело вот в чем… тот убитый… Горский, он был русским, как вы знаете.

По венам Федры стал подниматься холод.

— Так вы сказали…

— Собственно говоря, моя дорогая, это сказали вы. — Глаза Толбота впились в ее лицо, и на этот раз в этом взгляде было что-то темное, тяжелое, проникающее ей в самое сердце. — И ваш брат… по происхождению он наполовину русский.

— На четверть, — возразила Федра. — Но он ничего не знает о России, он не был там больше двадцати лет Нэш законопослушный, достойный человек, Толбот. Прекрасный брат и настоящий патриот. И вы должны перестать виться вокруг него как назойливая муха. Вы слышите меня?

Толбот смотрел на нее так, как, вероятно, сытый лев смотрел бы на замершую перед ним жертву, размышляя, стоит ли ее съесть или лучше остаться лежать и переваривать то, что есть в желудке. Она слишком много сказала, подумала про себя Федра. И говорила при этом чересчур агрессивно. Толбот пожал плечами и снова сложил руки на груди.

— Знаете ли, Фе, — тихо заговорил он, — я восхищаюсь вами и завидую вашему брату. В моей семье никто не обращает на меня внимания. Никто из них никогда не попытался бы и пальцем пошевелить, чтобы защитить меня. А уж такого пыла и такой страсти, какие обнаружили вы, и вовсе ожидать не приходится.

Федра приготовилась снова защищаться, но когда его слова дошли до ее сознания, она неожиданно успокоилась. И еще в глазах Толбота она увидела нечто такое, что подсказало ей — необходимость бросаться в атаку отпала. И это что-то сильно напоминало нежность. Так, значит, вот какой была его жизнь. Без семьи, без привязанностей и без взаимных обязательств. И, соответственно, не приходилось ни на кого рассчитывать.

Господи, подумала она, сейчас ей совсем не нужно еще и это сочувствие. Хватит с нее уже и желания.

— Прошу вас, Толбот, оставьте Нэша в покое. — Ее голос сделался совсем мягким. — Он не заслужил того, чтобы его втягивали в какую-то грязную историю. Прошу вас, поверьте, он не имеет ко всему этому никакого отношения.

— Вы произнесли это таким уверенным тоном, — прошептал он. — Но именно излишнее подчеркивание вашей уверенности заставляет меня думать, Фе, что вы что-то скрываете. Меня ни на минуту не покидает это чувство.

— Я не обязана выслушивать это, — проговорила она низким, слегка дрожащим голосом. — И не обязана отчитываться перед вами в чем-либо.

Федра повернулась, собираясь уйти, но Толбот схватил ее за руку. На этот раз его пальцы с силой впились в ее тело. Он снова смотрел на нее своим тяжелым, цепким взглядом.

— Неужели вы не можете понять, Фе, что я вам не враг? — Голос Тристана внезапно дрогнул от переполнявших его эмоций. — Я хочу только помочь вам. Защитить от того, чего вы так боитесь.

— Защитить меня? — Она с беспокойством стала вглядываться в его глаза, словно пытаясь понять, говорит ли он правду. — Именно это вы сейчас пытаетесь сделать?

Он опустил глаза.

— Боюсь, что да.

Они стояли друг против друга, его пальцы ощущали приятную мягкость ее ладони, ее дыхание смешивалось с его дыханием. И вдруг внутри его что-то обмякло, в его взгляде снова появилась нежность. Тихо выругавшись, Толбот накрыл ее губы своим ртом.

Это был поцелуй, совершенно лишенный какой-либо искусственности. Тристан с жадностью прижался к ее губам. И Федре внезапно захотелось поверить ему. Положиться на него, оказаться защищенной кольцом его сильных рук. Нечто похожее на стон сорвалось с ее губ. Ее руки, хотя Федра и не хотела этого, заскользили по его груди, по мягким бархатистым лацканам сюртука. Одной рукой Тристан обхватил ее за талию, другую положил ей на затылок. Мгновение — и он с силой притянул ее к себе, послышался тихий шелест шелка. Потом, прижав Федру спиной к деревянной колонне, он стал со страстью и даже какой-то безжалостностью целовать ее.

Губы Тристана продолжали ласкать ее рот. Когда его язык разомкнул ей губы и проник внутрь, Федра внезапно перестала сопротивляться и полностью подчинилась его воле. Дом, беседка, темные деревья, потоки звуков — все слилось в крутящийся вокруг нее вихрь и исчезло. Бесконечно долго они стояли, прижавшись друг к другу, и наслаждались этой близостью.

— Господи Боже мой, — проговорил он. — Я, должно быть, сошел с ума. — Тристан говорил шепотом, но с таким неистовством, какое Федра не ожидала в нем обнаружить. Она молча смотрела на него и не знала, как же ей вести себя дальше.

Ночь снова наполнилась звуками. Из раскрытых окон все еще лились звуки музыки, слышалось позвякивание хрустальных бокалов, отдаленный смех. Все это постепенно возвращало Федру к действительности.

— Прошу прощения, — прошептала она, отходя от Тристана. — Вы, должно быть, подумали, что я…

Он грустно рассмеялся:

— Извиняться следовало бы мне. Я представлял сейчас, как вы, моя дорогая, прекрасно выглядели бы без одежды, с распущенными волосами, струящимися по плечам и спине. Но как жаль, что мы с вами не можем позволить сейчас себе этой роскоши!

Румянец Федры сделался еще ярче.

Неожиданно Тристан схватил ее за руку и потянул за собой к высокому раскидистому дереву, росшему в самом центре сада, в его кроне светился фонарь. К ветвям дерева были привязаны двое качелей. Толбот помог Федре сесть на одни качели, а сам сел напротив нее на другие.

— А теперь, — мягко проговорил он, — забудем на некоторое время о том, что только что произошло. Ответьте мне, Фе, на один вопрос. Неужели вы не можете мне довериться?

— Довериться вам?

Хотя Тристан казался слишком большим для этих детских качелей, двигался он, как и всегда, с удивительной, просто-таки кошачьей грацией.

— Да, расскажите мне все о Горском, — прояснил он свою мысль. Выставив вперед одну ногу, он посмотрел на кончик ботинка. — Расскажите мне все, что вам известно, Фе. Это может быть важным для правительства, но самое главное — вполне возможно, вам угрожает опасность, и это поможет предотвратить ее.

Федра почувствовала, что все вокруг нее снова приходит в движение. Навалилась внезапная слабость, в горле появился неприятный тугой ком.

— Но я ничего не знаю о мистере Горском, — с трудом проговорила она. — Этот человек упал к моим ногам и умер, когда я находилась в магазине, куда я пришла по своим делам.

— Вы лжете, — сказал он. Его голос звучал мягко, но уверенно.

— Как вы смеете?! — Федра попыталась вскочить с качелей, но Тристан остановил ее.

— Фе, вы знали его имя, — проговорил Тристан с упреком.

— Я… я объяснила уже… — запротестовала она. — Мой брат назвал мне его.

Тристан покачал головой:

— Нет, любовь моя, ваш брат не называл вам этого имени. — Он грустно улыбнулся. — Лорд Нэш не мог знать его. Если он, конечно, не был вовлечен в темные махинации с этим самым Горским. Имя Горского было известно только некоторым людям из министерства внутренних дел.

Внезапно до сознания Федры дошло то, что пытался объяснить ей Толбот.

Если она не скажет правду Тристану, то навлечет неприятности на себя и на Стефана. Собственно говоря, она уже и так привела беду к порогу дома. Оставалось только одно — признаться во всем. Разумеется, для нее это был не выход. Это абсурд. И тем не менее Федра уже начала обдумывать этот вариант.

Неожиданно на террасу выбежала стайка юношей и девушек. Музыка, как Федра внезапно обнаружила, уже снова смолкла.

— Больше никакой кадрили! — скомандовала весело Зоуи, возглавлявшая группу. — Пожалуйста, миссис Хэнкл, только вальс, вальс и вальс. И мы будем танцевать здесь, под звездами.

Подняв руки кверху, она закружилась вокруг террасы. Лорд Роберт Роуленд нагнал Зоуи и, схватив ее за руку, притянул к себе. Бесцеремонно обнял. Она запрокинула голову и, поддерживаемая под спину лордом Робертом, наклонилась чуть ли не до пола. Все стали смеяться, и через минуту снова грянула музыка. Пары рассыпались по террасе, кое-кто спустился в сад. Толбот протянул руку и галантно поклонился:

— Миледи, не доставите ли вы мне удовольствие?

Федра покачала головой:

— Спасибо. Я не хочу танцевать…

Толбот встал с качелей, подошел к Федре и протянул ей обе руки.

— Идемте, Фе, — приказал он. — Мы не привлечем к; себе ненужного внимания, если станем танцевать.

Она заколебалась.

— Вы не умеете танцевать вальс? — продолжал он мягко настаивать.

Она неловко приподняла одно плечо.

— Просто я давно этого не делала, — призналась она. — И никогда не танцевала на публике.

— Но ведь в школьном классе вы танцевали?

— Да, в школе случалось.

На лице Толбота снова появилась улыбка, не такая игривая, как раньше, и ямочка на подбородке обозначилась чуть заметнее.

— В таком случае не упустите свой шанс, моя дорогая. — Его голос завораживал ее. — Идемте, вы попадете в руки настоящего мастера.

Тело Тристана казалось таким большим, теплым, уютным, он открыл ей свои объятия, он приглашал ее, ждал. Ощущая где-то в глубине души неуверенность и даже страх, Федра улыбнулась и положила руку на его крепкое плечо. Позволила ему прижать ее к себе. Чуть сильнее, чем следовало.

И они начали танцевать.

Их пальцы переплелись, его ладонь плотно прижалась к ее ладони. Тристану нравилось именно так держать ее руку, ему казалось, что теперь на какое-то время Федра стала принадлежать ему, что пока она никуда от него не убежит.

Время от времени его губы касались ее уха.

— Ты совершенство, Фе, — прошептал он. — Такая легкая. И восхитительно красивая. Кто-то будет каждый день танцевать с тобой в гостиной. Каждый день в течение всей твоей жизни.

— Что за глупости вы говорите, мистер Толбот, — пробормотала она.

Музыка то становилась громче и обрушивалась на них водопадом звуков, то делалась тише и журчала, как совсем маленький лесной ручеек. Их тела, послушные этому потоку, двигались так, словно были одним целым, словно они срослись и превратились в одно живое существо. Они удивительно подходили друг другу. Тристан вел ее, а она с удовольствием подчинялась ему. В какое-то мгновение Тристан закружил ее так сильно, что у нее все поплыло перед глазами. Но в то же время в душе у Федры что-то приподнялось, что-то развернулось. И это что-то было очень похоже на радость, восторг, те чувства, которые ей не так часто случалось испытывать.

В руках Тристана она чувствовала себя спокойно. Он был сильным и уверенным в себе, его тело, удивительно изящное и подвижное, легко скользило по траве, увлекало ее за собой. Вокруг них кружились другие пары, поглощенные музыкой, захваченные собственными ощущениями. Льющийся из окон свет, рассеянный свет фонарей в саду, тени деревьев и людей — все снова слилось в один вращающийся вихрь. Внутри ее продолжало расти радостное чувство, оно захватывало все ее существо и заставляло кровь быстрее бежать по венам. Оно было чем-то совершенно новым, незнакомым, чем-то, чего раньше она никогда не испытывала.

Его губы продолжали прикасаться к ее уху.

— Сколько бы мы ни ссорились, Фе, — прошептал Толбот, — наши тела находятся в полном согласии. Они словно созданы друг для друга. И мне кажется, именно это должно волновать нас в первую очередь.

Наверное, ей следовало сейчас засмеяться. Или упрекнуть его. Но Федре не хотелось словами разрушать очарование этого прекрасного мгновения. С неба на них смотрела луна, большая, белая, как будто сделанная из тончайшего фарфора, сквозь который просвечивал неяркий голубой свет. Их взгляды снова пересеклись, и между ними проскочила искра. Та самая искра, которая мгновенно пробуждала в ней физическое желание. Она просто наслаждалась исходящими от него флюидами, приводящими ее в радостное возбуждение.

— Вы действительно отлично танцуете, мистер Толбот. Вам нет равных в танцевальном зале, — наконец сказала она. — Зоуи говорила мне, что вы покорили всех своими талантами.

Глаза Тристана потемнели.

— Полагаю, этот дар достался мне в наследство от моей матери, — пробормотал он, сильнее прижимая к себе Федру. — Но я обладаю и другими талантами, моя дорогая. И ими восторгаются даже еще больше.

— Ваша репутация всем хорошо известна.

— Да? И чем же я так прославился? — Его улыбка сделалась слегка насмешливой. — Своей любовью к удовольствиям?

Она выдержала его взгляд.

— Да, собственно говоря.

— Страсть, Фе, может быть красивой. Я люблю женщин, они доставляют мне удовольствие. Я не разбиваю сердца на спор, и я не развращаю невинных.

Внезапно Федра почувствовала, что ноги у нее подкашиваются.

— Это все красивые слова, сэр, — возразила она. — Я вижу, что в вас есть нечто темное и опасное. И еще какая-то печаль. Мне кажется, вы не хотите показывать все это другим. Поэтому любовь к удовольствиям и развлечениям — это лишь ваша часть. Я права?

Уголок его губ приподнялся, а в глазах на мгновение вспыхнул огонь, который тут же погас.

— У вас просто слишком сильное воображение, миледи, — ответил он. — Давайте не будем превращать наш приятный легкий флирт в нечто тяжелое и серьезное.

— Я не флиртую, — проговорила она.

— А я не собираюсь обнажать мимоходом свою душу, — парировал он. — К тому же, как ни прискорбно, обнажение души — скучнейшая в мире вещь, и не много найдется охотников выслушивать это.

На Федру нахлынул приступ раздражения, но внезапно Толбот перестал ее кружить, и она остановилась. На террасе появилась миссис Уэйден, и было заметно, что она раздосадована.

— Прошу прощения, леди Федра. — Голос миссис Уэйден сливался с музыкой. — Но за вами пришли ваша мать и сестра.

Федра глубоко вздохнула и отошла на шаг назад.

— Не забывайте, Фе, что проблема с убитым на Стрэнде русским еще не решена, — проговорил он, и в его глазах появилась жесткость. — Не пытайтесь играть со мной, миледи.

Ее глаза расширились. А сердце так сильно забилось, что Федра перестала что-либо слышать, кроме его оглушительного стука.

— Я не могу… поверить, что вы говорите это серьезно..

— Верьте мне. — Он выпустил ее руку. — Напишите мне, где и когда мы встретимся. Иначе мне придется прийти к вам. Я приду к вам домой на Брук-стрит и предстану перед всей вашей замечательной семьей.

Теперь Федра поспешно схватила его за руку.

— Подождите минуточку, сэр, — прошептала она, чувствуя, как ее захлестывает гнев. — Не надо так торопиться. Можете считать, что я уже пригласила вас к себе домой, но только вы должны помнить, что никто из членов моей семьи ничего не знает о человеке, убитом на Стрэнде.

— Вы снова лжете. — Его тон был холодным и отчужденным. — Вы что-то знаете о Горском. И ради вашей же собственной безопасности вам следует все мне рассказать.

Она нахмурилась и поджала губы, потом быстро повернулась и зашагала к гостиной.


Глава 7

Если нельзя исправить,

То лучше быстрее забыть,

В одну и ту же реку

Не стоит дважды входить.


Особняк на Кавендиш-сквер погрузился в темноту, стоявший напротив него уличный фонарь снова погас. Тристан не торопясь поднялся по хорошо отполированным белым ступенькам и достал из кармана ключ, который так и не был возвращен отцу.

В большом холле с высокими сводчатыми потолками все было тихо. На ярко освещенной мраморной лестнице дрожали темные тени, отбрасываемые настенными канделябрами. Тристан не мог объяснить себе, зачем он сейчас пришел сюда. Он снял пальто, перчатки, положил шляпу и направился к лестнице.

Около кровати отца Тристан обнаружил Пембертона, который, сложив руки на животе и уткнувшись подбородком в скомканный шейный платок, крепко спал в кресле. Дотронувшись до руки дворецкого и убедившись, что тот проснулся, Тристан прижал палец к губам.

Опустившись во все еще теплое кресло, Тристан окинул взглядом хрупкую фигуру отца. Через минуту к нему снова подошел дворецкий и принес на серебряном подносе наполненный коньяком графин и хрустальный бокал из коллекции венецианских бокалов лорда Хокстона. Пембертон расположил все это на столике рядом с кроватью, откланялся и тихо вышел из комнаты, оставив Тристана наедине с отцом.

Тристан взял графин и налил в бокал жидкости цвета темного янтаря. Ему предстояло провести рядом со спящим отцом бесконечно долгую ночь. Одним глотком он выпил все содержимое бокала.

Его взгляд остановился на отце. Ночная рубашка лорда Хокстона была застегнута на все пуговицы до самого горла, его ночной колпак сидел на голове самым наиаккуратнейшим образом. Его узкие руки с длинными тонкими пальцами лежали строго симметрично поверх одеяла. Даже теперь, перед лицом близкой смерти, лорд Хокстон по-прежнему оставался настоящим английским джентльменом.

Тристан поставил бокал на поднос и положил свою руку рядом с рукой отца. Тихо рассмеялся, вдруг поняв, что его собственная рука являлась точной копией руки лорда Хокстона.

Взгляд Тристана скользнул выше — из-под колпака отца выбивалась прядь волос, которые когда-то были песочного цвета, а теперь стали совсем белыми. Его нос, резко очерченный, с горбинкой и с тонкими, изящно вырезанными ноздрями, заострился еще сильнее.

Многие так и не хотели поверить в то, что Тристан приходился лорду Хокстону сыном.

Родственники отца отвергали его по той причине, что в его венах текла позорящая их род кровь его матери. Они не хотели терпеть рядом с собой бастарда. Тристан часто задавал себе один и тот же вопрос: «Как мать смогла вытерпеть все это?»

Но она ведь, собственно говоря, так и не смогла перенести это отношение родни лорда Хокстона. Она сбежала из Англии, когда ему, Тристану, было пять лет, и через год после этого умерла. Его мать — он часто вспоминал ее такой, — бывало, сидела в спальне с бескровным лицом, пытаясь сдержать рыдания. Одной рукой она гладила его руку, другой вытирала платком свои заплаканные глаза.

Когда она уезжала, речи о том, чтобы отпустить с ней Тристана, даже не было. Наследник целого маленького королевства не мог воспитываться где-то за границей.

Неожиданно отец зашевелился в постели, и Тристан вернулся к действительности. Глаза лорда Хокстона распахнулись, тяжелые набрякшие веки приподнялись, его взгляд устремился на сына.

— Тристан, — пробормотал он, приподнимая голову. — Ты пришел домой.

Дом отца никогда не был ему домом, подумал Тристан, но возражать не стал.

— Разумеется, сэр, — согласился Тристан, накрыв ладонью руку лорда Хокстона, который вдруг начал нервно теребить край одеяла. — Спите. Вам необходимо к утру набраться сил. Кто-то же должен управлять страной.

На лице отца появилась грустная и слегка ироничная улыбка.

— Боюсь, мне придется передать ту часть, которой я управлял, в чьи-то еще руки, — сказал он. — У тебя есть для меня какая-нибудь информация? Что-нибудь по делу Горского?

Тристан похлопал отца по руке.

— Нет, сэр, мне почти ничего не удалось узнать, — ответил он. — И, думаю, это подождет.

Отец кивнул, кисточка его колпака скользнула по подушке. Потом он закрыл глаза, и Тристан снова остался наедине со своими мыслями. Он налил себе еще коньяка, на этот раз почти до самых краев бокала, и залпом выпил его. Откинулся на спинку кресла и стал крутить в руках длинную тонкую ножку бокала.

Он сегодня свалял дурака с леди Федрой. Хуже того, он разозлил ее. Нет, конечно, не стоило жалеть о том, что он расспрашивал ее о Горском и о лорде Нэше. Во всей этой истории крылось нечто странное и подозрительное, и он обязательно доберется до самой сути. А вот целовать ее, да еще так, как будто она была легкодоступной женщиной, конечно, не нужно было. Он вдруг как-то забыл, что имеет дело с молодой леди, к тому же девственницей. Но с ним что-то вдруг случилось, он словно помешался. И в этом заключался некий парадокс.

Через день или два ему снова придется увидеться с ней. На этот раз он, прибегнув к логике, попытается убедить ее в том, что ей просто необходимо рассказать ему правду. Тогда в саду он видел по ее глазам, что она чувствует потребность рассказать ему что-то. Она хотела сбросить со своих плеч это бремя ответственности. Хотела облегчить душу. Но потом в саду появилась миссис Армстронг с компанией, и момент был упущен.

Тристан снова выпил коньяка. Почему-то сейчас он не чувствовал вкуса этого напитка. Но его губы все еще ощущали прикосновения губ леди Федры, их вкус, тепло. Стоило ему только закрыть глаза, как он снова слышан музыку, ему начинало казаться, что леди Федра с ним здесь, рядом, что она прижимается к нему своим телом.

Господи, как же все это странно…

Возможно, он просто уже слишком много выпил.

Во сне отец дышал с трудом и как-то прерывисто. Тристан наклонился над ним, и его снова накрыла волна отчаяния. Через несколько недель или, может быть, даже дней великий лорд Хокстон отойдет в небытие, просто исчезнет с лица земли. И та преграда, что всегда стояла между ними, уже никогда не будет разрушена. Слова, которые они могли бы сказать друг другу, тоже никогда не будут сказаны. И это ощущение бессилия и невозможности исправить положение заставляло его испытывать горечь и разочарование.

Не потому ли он пришел сюда сейчас? Оплакать то, что могло бы быть. То, что должно было быть. Возможно, он хотел попытаться в последний момент исправить то, что, по его мнению, еще можно было исправить, использовать оставшиеся возможности.

Но почему именно сегодня ему захотелось провести ночь рядом с отцом? Каким образом удалось леди Федре Нортемптон побудить его вернуться в то место, которое он долгие годы обходил стороной? Его дом.

Где-то вдалеке послышался бой часов. Уже пробило два. Усилием воли Тристан заставил себя расслабиться и выбросить все мысли из головы. Но вновь воцарившаяся в доме тишина не принесла успокоения. Ночь обещала быть длинной и тревожной. Он проведет ее рядом со своим умирающим отцом. И лишь воспоминания о леди Федре, о ее теплых губах и нежном теле примиряли его с тягостной действительностью.

Придя домой, Федра все еще продолжала дрожать от возбуждения. Она сразу прошла к себе в спальню и обнаружила там сидящую в кресле Агнес с вышивкой на коленях. Агнес тут же встала и положила нитки и вышивку в корзинку.

— Добрый вечер, мисс.

— Добрый вечер, Агнес, — сказала Федра, бросив сумочку на кровать. — Не нужно было меня ждать.

— Но как же! Я обязательно помогу вам разобрать прическу и расчешу волосы, — заволновалась Агнес. — Сегодня у вас очень сложная прическа и много шпилек. Садитесь, мисс. Позвольте мне помочь вам.

Федра мысленно вернулась к событиям сегодняшнего вечера и к своему недавно придуманному плану. Это должно сработать, подумала она. Толбот, конечно, может быть немного опасен, но в нем определенно есть благородство. И он не должен подвести ее.

— Завтра утром я должна послать записку мистеру Толботу, — сказала Федра, когда Агнес положила расческу на столик. Затем она встала и прошла к стоявшему у окна письменному столу, достала лист бумаги из верхнего ящика и, обмакнув в чернила перо, принялась писать.

Агнес тоже подошла к столу.

— Вы хотите, чтобы я отнесла это ему? — предположила служанка.

— Да. И никому не говори ни слова, — попросила Федра. — Если мама узнает…

Агнес положила руку Федре на плечо.

— Она не узнает, мисс, — мягко проговорила служанка. — Я скорее умру, чем расскажу ей об этом.

Федра кивнула.

— Мистер Толбот живет на Лонг-Акре, — объяснила она, продолжая писать. — Но я не знаю, где именно. Это надо выяснить. Не могла бы ты это сделать?

Агнес тут же согласилась:

— Я сделаю все, что угодно, ради маленькой Присс, миледи. Даже сбегаю к дьяволу в гости.

— Примерно это и требуется, — проговорила Федра, снова макнув перо в чернильницу. — Сначала порасспроси торговцев в винных лавках, затем сходи в лавки, торгующие табаком. Можно еще зайти к мясникам и в оружейные мастерские. Бордели и игорные дома ты посетишь только в том случае, если в других местах не удастся получить никаких сведений.

— Кажется, это мужчина с большими аппетитами. Да? — Агнес ухмыльнулась. — От такого этого и следовало ожидать.

— Я думаю то же самое, — сухо проговорила Федра, аккуратно складывая свое послание.

Агнес взяла письмо.

— Мы должны надеяться, Агнес, что мистер Толбот поведет себя как джентльмен, — сказала Федра наконец. — Боюсь, мне все же придется посвятить его в наши дела. И рассказать ему все о Милли и о Тони.

Услышав это, Агнес побледнела.

— О Господи, мисс! — воскликнула она. — Мистер Хейден-Уэрт будет страшно недоволен. Он точно рассердится.

Федра плотно сжалагубы.

— Возможно, Тони Хейден-Уэрту следовало подумать обо всем этом раньше, до того как другие приступили к исправлению его ошибок, — ответила Федра. — Ему следовало очень хорошо подумать перед тем, как укладывать в свою постель несчастную служанку из таверны.

Агнес покачала головой.

— О, вы не знаете Милли, мисс, — со вздохом проговорила служанка. — Она сама хотела этого. И была в себе очень уверена. Именно поэтому она и сбежала в Лондон.

— А Присцилле теперь приходится расплачиваться за все это, — проворчала Федра. — Ее мать исчезла, а ее отец за тридевять земель и ничем нам помочь не может. Так что этот замечательный красивый ребенок остался сиротой.

Агнес всплеснула руками.

— Может быть… — заговорила она, неловко пожимая плечами, — стоило бы рассказать обо всем его сиятельству?

Голова Федры резко дернулась.

— Стефану? — бросила она. — Нет, Агнес, нет. Это неразумно. Не сомневайся, я в этом абсолютно уверена.

Федра, разумеется, не собиралась обсуждать с Агнес свои семейные обстоятельства. Еще недавно Стефан хотел просто-таки задушить Тони за то, что тот впутался сразу в несколько опасных и неприятных дел. Сначала Стефану пришлось разбираться с людьми, шантажировавшими Тони, — они собирались предать огласке его сексуальные связи. Затем выплыла проблема с женой Тони, которая оказалась замешанной в дело с контрабандой. И соответственно Стефану пришлось дать взятку французскому комиссару полиции, чтобы замять дело. На все это пришлось израсходовать огромную сумму денег.

И карьера Тони, занимавшего видное место в палате общин, была снова спасена. Но сам Стефан находился уже на грани нервного срыва после приведения в порядок всех семейных дел.

Федра подняла голову и встретила сердитый взгляд Агнес.

— Нет, — тихо проговорила она. — Нет, Агнес. Это даже не стоит обсуждать. Лорд Нэш не должен ничего об этом знать. Кажется, мы попались в расставленную мистером Толботом ловушку.

Во взгляде Агнес появилась неуверенность.

— Но что мы можем сделать, мисс? И что он может сделать?

Федра склонила голову.

— Он может помочь мне проникнуть в тот дом, Агнес. — Ее голос сделался мягким и грустным. — А если я попаду туда, то обязательно найду Милли.

— О, мисс! — Агнес испуганно поджала губы. — Но ведь это очень опасно.

— И вот что еще, Агнес. — В голосе Федры снова послышалась грусть. — Ты принесешь мне один из лучших вечерних костюмов Тони. Сначала я его померяю, а затем ты отнесешь его к портному, но только не к тому, что всегда обслуживает Тони. Мне также понадобятся перчатки и мужская шляпа. И парик. Попробуешь его отыскать?

— Что-то мне все это не слишком нравится. — Агнес сжала руки перед собой. — Но конечно, мисс, я все сделаю.

Федра старалась не думать об опасности. И она также пыталась игнорировать холодок, который каждый раз пробегал по спине, стоило ей лишь подумать о том, что очень скоро она снова останется наедине с Тристаном Толботом.

Ровно в семь часов в спальню лорда Хокстона тихо проскользнула служанка, раздвинула шторы и подмела высыпавшуюся из камина золу. Следом пришел лакей, он принес завтрак, который каждый день вот уже сорок лет подряд подавался лорду Хокстону: одно яйцо всмятку, чай, ломтик бекона и два тоста.

Разбуженный всем этим хождением вокруг него, Тристан открыл глаза, привстал и мотнул головой, чтобы стряхнуть с себя остатки сна.

Через несколько минут Хокстон был побрит, причесан, переодет в чистую рубашку. Перед ним на столике поставили поднос и вложили в его руку вилку, которой он с раздражением потыкал кусочек бекона и тосты. Тристан поднялся с кресла, прошелся по комнате и, дождавшись, когда слуги выйдут за дверь, стал рассказывать отцу все то немногое, что ему удалось узнать.

— Ты думаешь, что де Венденхайм солгал тебе? — спросил лорд Хокстон, когда Тристан закончил рассказ.

Тристан повернулся к отцу:

— Могу сказать одно — де Венденхайм не во всем был честен.

Лорд Хокстон окинул сына внимательным взглядом.

— Да, конечно, — пробормотал он. — Я уверен, Тристан, что ты неплохо знаешь человеческую натуру.

Это высказывание отца можно было считать высшей похвалой.

— Нэш был вовлечен в скандал, но виновата во всем оказалась жена его сводного брата, — сказал Хокстон. — Пиль помог Нэшу скрыть некоторые факты, чтобы спасти его семью от позора. Сводный брат Нэша сейчас набирает вес в палате общин.

— Да, Энтони Хейден-Уэрт, — проговорил Тристан останавливаясь у кровати. — Мы учились с ним в одно время в Итоне. Так что же случилось с его женой?

Лорд Хокстон вяло улыбнулся.

— Нэш сослал ее в Америку, — сообщил он, отодвигая от себя столик. — Ее отец владеет крупной оружейной фабрикой в Коннектикуте. «Оружейная мануфактура Карлоу».

— Карлоу? — Тристан тихо присвистнул.

— Миссис Хейден-Уэрт и ее отец соблазнились легкими деньгами, полагаю, — сказал Хокстон. — Некий французский дипломат охотно помог им переправить оружие в Грецию.

Тристан снова присвистнул.

— Так вот кто заварил эту кашу!

— Нэш оказался чист как стекло, а его сводный брат был виноват лишь в том, что оставил свою жену без должного присмотра. Нэшу пришлось выложить целое состояние за то, чтобы выпутать родственников из этой истории.

Тристан сложил руки на груди и бросил задумчивый взгляд на отца.

— Значит, и к делу Горского Нэш не имеет отношения?

Хокстон покачал головой:

— Не имеет. Я абсолютно в этом уверен. Следовательно, и леди Федра не имела к этой истории никакого отношения.

— Я подумал вот о чем, сэр… — сказал Тристан. — У меня есть план.

Хокстон на мгновение отодвинул ото рта чашку.

— Продолжай, — сказал он и снова стал пить чай.

Взгляд Тристана опустился вниз и заскользил по ковру с восточным рисунком.

— Мне хотелось бы, сэр, чтобы вы создали такое впечатление, что я официально замещаю вас в министерстве иностранных дел на время вашей болезни.

— Я уверен, Тристан, что ты прекрасно справишься с этой работой и станешь мне отличной заменой. Но я уверен также и в том, что уже никогда не поправлюсь.

— Что же касается работы, то вы знаете, отец, как я к этому отношусь. Я готов стать вашим заместителем. Мне хотелось бы, чтобы люди знали, что я имею доступ ко всем секретным документам и могу контактировать с персоналом. Они должны понять, что вы доверяете мне.

Хокстон окинул Тристана взглядом инквизитора.

— Да, я понял твою мысль, — тихо пробормотал он. — И все это для чего?

— Я начал составлять список, сэр, — сказал Тристан. — Список клиентов, которые посещают заведение мадам Востриковой. И мне был разрешен только ограниченный доступ к документам.

— Я тебе уже говорил, что подобные дела числятся у нас под знаком строгой секретности, — сказал Хокстон. — Я удивлен, что тебе вообще удалось получить хоть какую-то информацию.

— Я часами наблюдал за домом, — признался Тристан. — Опрашивал всех вокруг, подкупал служанок из расположенных в этом районе домов. У меня уже дюжина имен в списке.

Лорд Хокстон не смог скрыть удивления.

— И, как я понимаю, все очень и очень состоятельны, — сказал он. — Да, порок стоит дорого.

— Как ни странно, но не все эти клиенты богаты, — сообщил Тристан, начав ходить по ковру взад-вперед. — Но все они, что называется, влиятельны. Это офицеры из высших эшелонов власти, члены парламента, чиновники из различных министерств.

Хокстон наклонился вперед, на его лице появилось заинтересованное выражение.

— Да? Продолжай, пожалуйста.

Тристан заглянул отцу в глаза.

— Известно, что мадам Вострикова заключает с клиентами что-то вроде делового контракта.

Хокстон медленно поднял голову.

— Она просит клиентов сначала изложить свои требования, а потом выставляет им цены, — сообщил Тристан. — В этом контракте подробно все оговаривается. Также указываются и временные рамки. Если договор составляется на длительное время, то производится помесячная оплата за какую-либо женщину.

— Весьма и весьма неосмотрительно, — произнес лорд Хокстон.

— Когда просыпаются сексуальные аппетиты, то мужчина напрочь забывает о какой бы то ни было осмотрительности. Низменные помыслы диктуют свои правила. — Тристан усмехнулся. — Волнения начинаются потом, когда фантастические суммы бывают уже выплачены, а удовольствие получено.

Лицо лорда Хокстона покрылось смертельной бледностью. Его руки, казалось, были сделаны из воска. Тристан заглянул отцу в глаза и внезапно понял, какие чувства сейчас им завладели. Отец, разумеется, думал в эту минуту о своем собственном браке. Как отчаянно он любил ту женщину, деликатную, хрупкую, желанную, ту, которую отвергло общество, сочтя недостойной его, великого и могущественного лорда Хокстона!

Что ж, ему тоже пришлось заплатить свою цену.

Тристан кашлянул.

— Сексуальные извращения — это своего рода наркотик, — продолжал он. — Сначала мадам дает только попробовать вам вкус того, что вы желаете. А потом она превращает вас в рабов, жаждущих снова получить то наслаждение, которое вы имели несчастье отведать.

— А если кто-то пытается соскочить с крючка, всплывают всякие контракты с фантастическими суммами и подписями под ними?

Тристан кивнул:

— Да, все так и есть. Многое известно пока только по слухам, — заметил он, — но у меня нет оснований не доверять им.

— Боже мой! — Сухая узловатая рука лорда Хокстона сжалась в кулак. — Так у тебя есть список?

Тристан достал из ящика письменного стола листок бумаги и передал его отцу.

Выцветшие глаза Хокстона заскользили по списку имен.

— Господи! — сказал он. — Ты уверен в этом?

— Разумеется. — Тристан взял из рук отца список и подошел с ним к лампе. Поднял стекло и поднес листок бумаги к огню. Они оба молча стали смотреть, как скручиваются, приподнимаются края бумаги и как огонь быстро превращает белый аккуратный квадрат в пепел.

— Да, — наконец проговорил Хокстон. — Да, я думаю, так будет лучше.

Тристан отправился на Лонг-Акр пешком, надеясь, что небольшая прогулка освежит его. Он был доволен собой — он выполнил поручение отца, и лорд Хокстон дал ему понять, что оценил его услугу. Сейчас мнение отца стало для него важным. И отец с радостью поддержал так внезапно начавшую зарождаться между ними дружбу.

Дома на письменном столе он нашел конверт, запечатанный красным воском. Повертел его в руках. Это ему ни о чем не говорило. Затем он торопливо вскрыл его.

«Вы хотели, чтобы я назначила вам время и место. Завтра ночью. В половине десятого.

Особняк напротив дома, в котором жил Горский.

Спросить миссис Томпсон».

Миссис Томпсон? Кто такая эта миссис Томпсон?

Вдруг в его сознании мелькнула догадка, и он тихо присвистнул. Записка была написана красивым каллиграфическим почерком, для написания использовалось тонкое перо, и ни одной помарки, ни одной капли чернил. Бумага была матовой, цвета слоновой кости, и очень дорогой. Тристан точно знал, кто написал эту записку. Ему казалось, что он видит, как эта женщина пишет письмо.

Особняк напротив дома, в котором жил Горский… Она имеет в виду дом, расположенный напротив борделя Востриковой. По его спине пробежал холодок, и Тристан почувствовал странное возбуждение.

Господи! Значит, он все-таки не ошибся.

Но тут же возникал вопрос: что же задумала леди Федра Нортемптон?


Глава 8

Пусть звезды перестанут лить свой свет,

Чтобы моих желаний бездна

Не стала достоянием толпы.


Следующий день выдался влажным и промозглым. Тристан надел старые башмаки и видавший виды кожаный плащ, который он носил на континенте, и, дождавшись сумерек, вышел на улицу. Влажный воздух облеплял его лицо, словно холодная салфетка. То место, в которое Тристан сейчас направлялся, было ему хорошо известно, он заранее обошел и изучил весь квартал. Потому что не любил сюрпризов и должен был держать всю ситуацию под контролем.

В Сохо было множество всяких притонов, и Тристана хорошо знал, какие опасности могли его здесь подстерегать. Он надвинул шляпу ниже на лоб, поднял воротник и быстро прошел мимо заведения мадам Востриковой.

Дом, который он разыскивал, оказался трехэтажным, в нем имелся также подвал и чердак под крышей. На первом этаже располагалась кофейня, у которой был отдельный вход, в окнах на втором и третьем этажах виднелись пыльные льняные шторы. В половине седьмого в некоторых окнах зажгли свет, но из дома никто не выходил и никто не заходил туда. Дождь усилился, и мелкий холодный душ перерос в ливень. Чтобы не вымокнуть, Тристан быстро нырнул в кофейню.

— Я ищу жилье. Мне хотелось бы поселиться где-нибудь здесь, — обратился Тристан к пареньку, который принес ему кофе. — Ты знаешь что-нибудь о доме напротив?

Паренек уставился на Тристана и испуганно заморгал.

— Я знаю, что этот дом не для таких, как вы.

Видимо, его старый плащ не произвел должного впечатления на слугу.

— Что, выгляжу немного потрепанным? — ухмыльнулся Тристан. — Значит, дом напротив не монастырь?

Паренек пожал плечами и взял протянутую ему монету.

— Нет, не монастырь, но и не ночлежка, — сказал он. — Поэтому вам лучше отправиться в другое место.

Допив кофе, Тристан снова вышел на улицу. Лил сильный дождь. Подняв воротник и плотнее запахнув плащ на груди, Тристан обогнул дом, чтобы зайти теперь в него с черного хода. Хорошо, что на нем были эти шляпа и плащ. Дом со стороны заднего двора выглядел так же непрезентабельно, как и со стороны главного входа. Несколько пузатых, приземистых колонн никак не украшали крыльцо черного хода, а горы мусора, высившиеся у забора и выгребной ямы, придавали этому месту фантастический и одновременно зловещий вид.

Тристан достал нож из своего башмака и положил его в карман плаща. Потом вернулся к главному крыльцу и постучал по двери висевшим на ней молоточком. Дверь распахнулась, и из темноты коридора вынырнуло худое бледное лицо, покрытое россыпью оспин. И тут же Тристану ударил в нос жуткий запах немытых тел, смешанный с запахом тушеной капусты.

— Добрый вечер, — очень громко, чтобы перекрыть шум дождя, проговорил Тристан. — Мне нужна миссис Томпсон.

Женщина окинула его неприветливым взглядом.

— Да уж, помощница модистки! Ничего не скажешь.

Тристан метнул в маячившее перед ним бледное лицо испепеляющий взгляд.

— Прошу пригласить миссис Томпсон, — высокомерно вздернув подбородок, снова повторил он свою просьбу. — Если, конечно, это вас не слишком обременит.

— Вытирайте получше ваши башмаки, — проворчала женщина, указав ему рукой на обшарпанный коврик у порога. — Идите за мной, сэр. И ведите себя потише. Здесь живут порядочные люди.

Стряхнув руками воду с плеч и груди, Тристан пошел за женщиной по металлической винтообразной лестнице куда-то вверх. Они остановились лишь тогда, когда дальше уже некуда было идти. Перед ними на самом верху лестницы обнаружилась узкая дверь. Женщина постучала по ней костяшками пальцев.

— Томпсон! — прокричала она. — К вам посетитель.

Дверь медленно открылась, на пороге появилась женщина в белом чепчике. Всю ее фигуру скрывала густая тень.

— Да?

Тристан старательно вглядывался в темноту, но стоявшая перед ним женщина разговаривала совсем не так, как леди Федра. Но кто же тогда это? Неприятный холодок пробежал по спине Тристана. Он с силой сжал рукоятку лежавшего в кармане ножа.

Пришедшая с Тристаном пожилая женщина заглянула через порог в комнату.

— Если ты будешь приводить сюда мужчин, Томпсон, то тебе придется доплатить, — послышался трескучий голос. — Мы с тобой не так договаривались. Я тебя предупреждала об этом, когда сдавала комнату.

— Хорошо, — проговорила стоявшая в тени женщина. — Мы позже обо всем договоримся.

— А, ну тогда ладно, — буркнула владелица дома. Бросив на Тристана последний взгляд, она стала спускаться по лестнице.

Ни слова не говоря, Тристан быстро шагнул к женщине в чепчике и, схватив ее за плечо, приставил ей к горлу нож. Белый чепчик соскользнул с ее головы и упал на пол. Женщина издала испуганный, сдавленный возглас.

Неожиданно Тристан уловил запах духов Федры и тот особенный аромат свежести и чистоты, который исходил от ее волос. Облегченно вздохнув, он так же быстро убрал нож и отпустил Федру.

— Что, черт возьми, тут происходит? Что за спектакль? — Он подтолкнул Федру к свету, льющемуся от стоящей на столе лампы, и быстро закрыл за ними дверь. — Разве вы не понимаете, что играете с опасностью?

Федра, как ни странно даже не испугалась, она лишь бросила на Тристана презрительный взгляд и потерла рукой горло.

— С опасностью? — проговорила она спокойно и уже со свойственными ей интонациями. — И кто же может мне угрожать? Вы?

Он заглянул в ее сияющие голубые глаза, и в нем снова проснулось острое физическое желание.

— Возможно, что и так. — Не успев подумать о том, что он делает, Тристан порывисто обнял Федру, притянул к себе и с жадностью стал целовать ее. Его язык проник в ее рот, и Тристана накрыла горячая волна. Он с силой сжал ее в своих объятиях.

Через несколько мгновений она положила ладони ему на грудь и оттолкнула его. Федра выглядела потрясенной, Но и он сам ощущал нечто подобное.

— Ваш плащ, Толбот, пахнет мокрой собакой, — проговорила она слегка прерывающимся голосом. — И вы капаете водой на пол.

— Да? — Он быстро снял с головы намокшую шляпу, сердито встряхнул ее. Он злился на себя за то, что хотел Федру. — На улице ливень, если вы этого не заметили. А теперь объясните мне, что вы делаете в этом месте.

Федра повесила плащ на вбитый в стену крючок и затем опустилась в старое, потертое кресло, которое стояло в углу комнаты.

— Вы хотели встретиться со мной, и вот вы стоите напротив меня, — сказала она. — Мне нужно еще ваше разрешение, чтобы прийти сюда?

— Нет, конечно. У вас есть брат, который всегда сможет вытащить вас из любой передряги, — бросил Тристан.

Она положила руку на стол и слегка наклонилась к своему гостю.

Толбот опустился в кресло напротив нее и огляделся по сторонам. Его глаза уже успели привыкнуть к полумраку, и теперь он мог разглядеть всю нехитрую обстановку этой узкой и маленькой, как чердак, комнаты, состоящую из старого дубового шкафа, продавленной кровати, стола и двух потертых кресел. Напротив кровати располагался крошечный камин. Больше никакой мебели не имелось.

Взгляд Тристана снова остановился на лице Федры.

— Что ж, хорошо, — тихо произнес он. — Давайте поговорим.

Федра придвинула к себе лампу и снова зажгла потухший огонь. На стенах заплясали черные тени, в зрачках Федры появились два желтых язычка пламени. Ее длинные густые ресницы вспорхнули вверх. Тристан отметил про себя, что у леди Федры очень красивые скулы и тонкий нежный овал лица.

— Я сняла эту дыру несколько недель назад, — сказала она. — Сразу после того, как мы приехали из Гемпшира.

Глаза Тристана по-прежнему изучали ее лицо.

— Но зачем?

Федра на мгновение задумалась, потом снова заговорила:

— Мне снова не нравится ваш тон, Толбот. Я предпочитаю видеть в вас просто беззаботного повесу. Когда вы начинаете допрашивать меня как полицейский, мне уже не хочется ничего вам рассказывать.

Толбот постучал пальцами по столу. Внезапно ему показалось, что никакого дождя нет, что в комнате воцарилась тишина.

— Фе, вы должны рассказать мне все, потому что я на вашей стороне, — заговорил он снова, пытаясь придать своему тону мягкость. — Вы должны понять, что я волнуюсь за вас. Это место, этот дом и вообще район небезопасны. — Тристан на мгновение замолчал и обвел комнату глазами. — Господи, Фе, вам нечего делать в этих трущобах!

Язычки пламени в ее глазах колыхнулись, и взгляд Федры смягчился.

— Да, это жуткое место. И тем не менее многие люди в Лондоне живут в еще худших условиях. Я сняла эту комнату по той простой причине, что она отличный наблюдательный пункт. Ее окна выходят прямо на тот дом, в котором жил Горский.

Тристан внутренне напрягся.

— Вы следили за ним?

— Да. — Она бросила на Тристана настороженный взгляд. — Правильнее будет сказать: я наблюдала за домом.

Руки Тристана сжались в кулаки, на мгновение он закрыл глаза и быстро сглотнул слюну.

— Я думаю, — мрачно проговорил он, — вы просто обязаны рассказать мне все, что вы знаете о Горском.

— Но я почти ничего о нем не знаю, — чуть ли не воскликнула она и положила одну свою руку ладонью вниз на стол, словно клялась на Библии. — Вы должны поверить мне.

— Продолжайте.

— Я встретила его совершенно случайно, — снова заговорила Федра. — Как-то раз я зашла в тот дом, что расположен на другой стороне улицы, и со мной там стала разговаривать одна из служанок. Потом вдруг она обернулась и позвала этого человека, назвав его по фамилии.

Тристан попытался скрыть охвативший его ужас. Он протянул руку и накрыл ладонью ее кулачок.

— Но зачем вы пошли туда, Фе? — спросил он. — Вы ведь рисковали своей репутацией, и, думаю, для вас это не было секретом.

— Я кое-кого искала, — призналась она. — И ради того чтобы найти этого человека, я могла рискнуть. Это было очень важно для меня.

— Но кого же вы искали?

Она бросила взгляд в объятый мраком дальний угол комнаты.

— Девушку из нашей деревни в Гемпшире, — прошептала Федра. — Младшую сестру моей служанки Агнес. Ее зовут Милли, она работала в деревенской таверне. Ей только что исполнилось девятнадцать, и она убежала в Лондон. Это случилось незадолго до Рождества. Она искала лучшей доли.

— Она воображала, что какой-нибудь богатый мужчина возьмет ее на содержание? — прервал Федру Тристан.

Федра кивнула.

— Да, именно так Милли и думала, бедняжка, — пробормотала она. — Милли сказала, что она устала жить в нищете, что ей надо на что-то содержать Присс, ее дочку. Но она была слишком молода и наивна, чтобы понимать, что все может обернуться совсем не так, как ей хотелось бы. И что в первую очередь мог пострадать ребенок, которого она оставила.

— А у этого ребенка, — снова заговорил Тристан, — есть отец?

Несколько мгновений Федра молча смотрела на колышущийся язычок пламени в лампе.

— Я должна отвечать на этот вопрос? — спросила она. — Вы откажетесь помогать мне, если я не скажу?

В груди Тристана шевельнулось сомнение, он начал догадываться, по какой причине его сюда пригласили.

— Федра, я вряд ли смогу помочь вам даже в том случае, если вы и решитесь ответить мне на этот вопрос, — сказал он. — Вы в опасности. Один человек уже мертв. Тот дом напротив более чем опасен, он весь пропах смертью.

Услышав это, Федра побледнела, подняла руки и обхватила себя за плечи.

— Толбот, послушайте меня. — Ее голос был низким и хриплым. — Вы не понимаете. Они забрали к себе Милли.

— Она у них? — Его глаза впились в ее лицо. — Как вы узнали, Фе?

— На всех письмах, которые писала Милли к себе в деревню, указывался адрес этого дома, — прошептала Федра. — Она снимала у миссис Вутен комнату. В одном из писем Милли сообщила Агнес, что нашла себе работу в доме напротив. И владелица этого дома якобы обещала помочь ей.

— Вероятно, Милли посчитала, что это самый обычный бордель. Но это совсем не так, Фе. Это опасное место. Здесь продаются сексуальные извращения самых ужасных видов, какие только можно представить.

Федра качнулась назад и прикрыла рот рукой.

— О Господи! — выдохнула она. — Я так и чувствовала, что там происходит что-то ужасное. Последнее письмо пришло почти месяц назад, и после этого — ничего…

Тристан наклонился к Федре.

— Федра, но вы лишь предполагаете, что Милли отправилась работать в этот бордель, — сказал он. — А если она все-таки пришла туда, то ее могли уже передать какому-нибудь мужчине и увезти в другое место. Или она могла просто погибнуть.

Увидев, как Федра испугалась, Тристан тут же пожалел о том, что сказал ей это.

— О, Толбот, — прошептала она. — Пожалуйста, не говорите так. Я не смогу перенести этого ужаса. Мне не хочется думать, что Милли уже нет в живых и Присс осталась сиротой.

— Называйте меня Тристаном, — сказал он тихо. — Думаю, так будет уместнее.

Федра вдруг рассмеялась, но этот смех больше напоминал истерику.

Он взял ее руку в свои ладони и, похоже, собирался сидеть так довольно долго.

— Господи, мы сейчас должны думать совсем о другом… Пожалуйста, Тристан, помогите мне. Скажите, что мне делать.

Он чуть сильнее сжал ее руку.

— Фе, я совсем не тот мужчина, знакомство с которым обрадовало бы вашу семью. Вряд ли бы ваша мать разрешила вам со мной общаться, — со вздохом проговорил он.

Ее улыбка казалась сейчас какой-то болезненной и натянутой.

— Не стоит так торопиться с выводами, сэр, — предупредила его Федра. — Моя мать уже давно ищет для меня мужа. И, уверяю вас, вы бы ее заинтересовали. Более того, смею предположить, вы бы ей понравились.

Тристан тоже улыбнулся.

— Вас, оказывается, не так просто выдать замуж? — пробормотал он. — Вот уж не подумал бы.

— Просто я себя хорошо знаю и не строю иллюзий относительно своей семейной жизни.

— Значит, вы не желаете иметь мужа? — Он еще раз слегка сжал ей пальцы, а затем позволил забрать руку. — Это, наверное, неправильно. Впрочем, я тоже не ищу жену. И позвольте мне, Фе, проводить вас на Брук-стрит. Я настаиваю на этом.

— Нет, — твердо возразила она. — Я никуда не пойду, потому что я должна найти Милли.

— Но очень может быть, что она уже перенеслась в ад. Такое нельзя исключать. И такое, надо признать, случается в Лондоне.

— Нет. — Федра решительно сжала пальцы в кулаки. — Нет, я не хочу принимать этого. Присс нет еще и двух лет, Тристан. Ей нужна мать.

Тристан понял, что сейчас ему не удастся уговорить Федру вернуться домой. И она ждала помощи от него. Если он откажет ей в этом, можно только догадываться, что она сделает дальше. Она может ввязаться в какую-нибудь нехорошую историю, и ее убьют так же, как убили Горского. А если он поможет ей…

— Повторите мне каждое слово, которое вы сказали Горскому и которое он сказал вам, — наконец произнес Тристан.

Федра послушно пересказала Толботу весь разговор и потом добавила, что в самом конце она устроила сцену в борделе Востриковой, стала требовать, чтобы к ней немедленно привели Милли. Но Горский сказал, что эту девушку никто никогда там не видел, и не обратил ни малейшего внимания на последовавшие чуть позже за этим слезные мольбы Федры. Потом Федра перешла к угрозам и совершила ошибку, назвав имя своего старшего брата.

— Я бы, конечно, ни за что на свете не обратилась с этим к Стефану, — объяснила она. — Могу сказать, что Горскому это тоже было хорошо известно. Он настоящий хищник, а поэтому почувствовал, в каком я была отчаянии. В его глазах я увидела, Тристан… что-то такое, что я не могу вам передать. Это было как взгляд мертвеца.

Как ни странно, но Тристан понял ее. Ему случалось видеть таких людей. В Греции на полях сражений. Уставших, потерявших всякую надежду и воспринимающих жизнь без иллюзий и сантиментов. Они стали такими после долгих лет бесчеловечного обращения с ними.

— Он немало повидал на свете, — пробормотал Тристан. — После этого трудно испытывать обычные человеческие чувства.

Бровь Федры приподнялась и красиво изогнулась.

— Что-то вроде этого я и подумала, — сказала она. — Но потом в его глазах я заметила сочувствие. У меня возникло тогда странное ощущение… Мне показалось, что он хочет помочь мне. Но он не помог.

Внезапно Тристан перестал шагать из угла в угол.

— А почему вы не обратились к вашему брату? — довольно резко спросил. — Почему вы тут же не пошли к нему? Зачем вы вмешались в это опасное дело?

Федра на мгновение заколебалась.

— Я… не могла вовлекать в это Стефана.

В голову Тристана пришла неожиданная мысль.

— Это его ребенок? — спросил он.

— О нет! — испуганно воскликнула Федра.

— В таком случае это ребенок мистера Хейден-Уэрта, — с большей уверенностью сказал Тристан. — И вы не хотите, чтобы лорд Нэш узнал о том, что его брат соблазнил молодую деревенскую девушку.

Федра ничего не сказала на это, но ответ был написан у нее на лице. Что ж, в таком случае, подумал Тристан, поведение леди Федры вполне объяснимо.

Кроме всего прочего, в свете циркулировали слухи, касающиеся сексуальных пристрастий Хейден-Уэрта. И эти предпочтения не слишком хорошо укладывались в рамки традиций. Чтобы пресечь нежелательные разговоры, он обзавелся женой, но брак оказался для него тяжким бременем.

Глаза Федры по-прежнему были опущены.

— Если бы вы только увидели ее, вы бы меня поняли, — тихо проговорила Федра. — Она такая хорошенькая, с розовыми щечками, такая маленькая… Я имею в виду Присс. После того как Милли ушла, девочка плакала целый день и целую ночь. Это невыносимо, это разбило мне сердце. Я бы взяла ее к себе, если бы только могла, Тристан. Я бы сама воспитала ее, но мне никто не позволит этого сделать.

Тристан пододвинул кресло чуть ближе к столу и снова сел в него.

— Честно скажу, Фе, мне нет дела до того, с кем спит ваш брат, — сказал он. — Но этот ребенок…

— Она ведь моя племянница, — напомнила Федра. — В ее и моих венах течет одна кровь, Тристан. Я обязана выполнить свой долг перед ней. Даже в том случае, если имя ее отца навсегда останется для всех тайной.

— Значит, вы считаете, что должны исполнить свой долг, — задумчиво проговорил Тристан, продолжая прокручивать в голове только что услышанное. — Скажите, Фе, вы говорили с мадам Востриковой? Сможет она узнать вас?

Тристан мысленно молил Бога, чтобы Федра ответила «нет».

Федра удивленно вскинула на него глаза:

— Но кто такая мадам Вострикова?

Тристан колебался.

— Владелица… э-э… борделя, так сказать, — объяснил он. — Вы не знали?

Федра покачала головой:

— Я даже не знала, кто такой Горский, пока не позвонила в дверь борделя. — Она усмехнулась. — Но в тот день, когда он умер… — Лицо Федры мгновенно сделалось напряженным.

Тристан наклонился к ней и взял обе ее руки в свои.

— Да?

Федра вздохнула.

— Тристан, я думаю, Горский следил за мной, — ответила она. — Когда я шла в магазин мистера Кембла, он попался мне по дороге. Он стоял на перекрестке, а потом, увидев Агнес и меня, просто растворился.

— В самом деле? — пробормотал Тристан. — И после этого вы сразу пошли к мистеру Кемблу?

Федра кивнула:

— Дело в том, что за день до этого я нарисовала по памяти портрет Горского. Так, всего лишь карандашный набросок. Затем я положила этот рисунок в папку и взяла ее с собой к мистеру Кемблу. Я хотела показать ему портрет Горского. Я надеялась, что он узнает этого человека и, возможно, сможет как-то помочь мне. У него очень широкий круг знакомых, он мог бы подсказать мне, к кому следует обратиться.

Тристан снова начал волноваться, в его голове зазвенел колокольчик, предупреждавший о приближении опасности.

— Фе, — быстро проговорил он, — этот рисунок… Его кто-нибудь видел?

— Нет. — Она покачала головой. — Его не видел даже мистер Кембл. В магазин вошла Зоуи, и я не смогла показать портрет. Позже, после того как у моих ног умер Горский, я забрана рисунок домой и сожгла его. Мне показалось, что так будет лучше. Я поняла, что его смерть не была случайной. Я почувствовала витавшую в воздухе опасность.

— Вы правильно сделали, Фе, — сказал Тристан.

Она снова подняла на него свой взгляд, ее глаза были широко распахнуты, и в их глубине притаилась печаль.

— Тристан, что же это такое происходит? — спросила она. — Неужели это из-за меня?.. Неужели я каким-то образом причастна к смерти этого человека?

— Нет, вы ко всему этому не имеете никакого отношения, — твердо сказал он. — Это был его собственный выбор, мистер Горский решил работать на эту женщину и получил соответствующее вознаграждение. Но теперь возникает вопрос, кто сделал это.

Федра бросила на него быстрый оценивающий взгляд.

— Я думала, у вас уже есть предположение.

Он снова начал колебаться, не зная, как преподнести ей свое предположение.

— Говорят, Горский поругался с мадам Востриковой. И это был настоящий скандал, — с неохотой сказал Тристан. — И причиной этого раздора был некий молодой человек.

— Молодой человек?

— Вострикова наняла к себе на работу молодого паренька. Одному Господу известно, каким образом она заполучила его. То ли просто похитила, то ли опоила наркотиками, то ли пообещала ему приличные деньги или, возможно, прибегла к еще более неприятным способам воздействия.

— О-о! — тихо воскликнула Федра и принялась нервно теребить пуговицу на рукаве. — Да… Я… я понимаю.

Тристан очень надеялся, что на самом деле Федра ничего не понимала. Немного помолчав, он продолжил:

— Дело развивалось следующим образом: Горский проявил интерес к пареньку. Некоторые подробности, Фе, я опущу, если вы не возражаете. Итак, через некоторое время он стал требовать, чтобы Вострикова перестала использовать этого мальчишку.

— Мальчишку? — Голова Федры дернулась. — Я поняла, что это был молодой мужчина.

Как оказалось, мальчишке было четырнадцать или около того. Вострикова сдала его внаем пэру из Ланкашира, питавшему любовь к красивым мальчикам. Чтобы получить эту информацию, Тристану пришлось дать служанке из борделя двадцать фунтов и оплатить билет до Ямайки. Имени пэра ему, правда, так и не удалось узнать.

Но Тристан не знал, как ему объяснить эти ужасные вещи Федре. Впрочем, если этот пэр работал на правительство, а с другими людьми Вострикова дел не имела, его рано или поздно вычислят. Ланкашир не такой уж и большой.

— Это все, что мне известно. И именно в этом коренилась причина раздора между Востриковой и Горским.

— А что случилось с мальчиком? — осторожно спросила Федра, бросив тревожный взгляд на Тристана.

— Я видел сегодня утром де Венденхайма в Уайтхолле, — сообщил Тристан. — Я сообщил им всю ту информацию, которая мне была известна. Они уже ищут парня. И я уверен — найдут.

Совершенно очевидно, подумал Тристан, что Горский хотел о чем-то поговорить с Федрой и искал возможности встретиться с ней.

Возможно, он искал пути, чтобы отомстить Востриковой за то, что она отослала в Ланкашир предмет его привязанности. А у Федры имелись два брата, один был богатым и влиятельным человеком, другой — известным политиком, и, что еще очень важно, их репутации не были запятнаны. Это-то Горский хорошо понимал, так как знал большинство клиентов Востриковой и имел доступ к секретным спискам посетителей борделя.

Стоило сказать этим людям одно слово, и скандально известная мадам тут же оказалась бы за решеткой, откуда ей вряд ли удалось бы выбраться до конца своих дней. Похоже, Горский пытался заключить с леди Федрой сделку.

В глазах Федры вдруг вспыхнули огоньки — Тристан никогда раньше не видел у нее такого странного взгляда.

— Мне надоело пребывать в неведении, — выдохнула она. — Я не знаю, что случилось с Милли. И я вообще ничего не понимаю. Все кружится вокруг меня в каком-то вихре, и я никак не могу выбраться из образовавшейся воронки.

Тристан снова взял руку Федры в свои ладони.

— Моя дорогая, мы здесь в опасности, — сказал он. — Позвольте мне проводить вас домой.

— Пожалуйста, не сочтите меня неблагодарной, — она слегка отстранилась от него, — но я не уйду отсюда до тех пор, пока не узнаю, что стало с Милли. И потом, Тристан, быть миссис Томпсон — это большое преимущество.

— Что вы хотите этим сказать?

Она с сомнением посмотрела на него.

— Возможно, это место не назовешь иначе, как дырой, но в таком виде, в каком я сегодня предстала перед вами, я довольно удачно вписываюсь сюда, — сказала она. — Люди верят, что я бедная вдова, принадлежащая к самым низшим слоям общества. Женщина, которая не слишком дорожит своей честью и не имеет ничего общего с изнеженной барышней, падающей в обморок от легкого дуновения ветерка, попахивающего миазмами действительности, того мира, в котором существуют мистер Горский и мадам Вострикова. Не знаю почему, но я иногда чувствую себя уютно в этой комнате. Особенно когда за окном идет дождь… В этом что-то есть…

Тристан смотрел на нее, и ему казалось, что он начинает понимать Федру. Она всю жизнь прожила в своем прекрасном, роскошном доме, она не видела того мира, который существовал за пределами Брук-стрит. И вдруг она его обнаружила, и он показался ей интересным, завораживающим, хотя и полным опасностей. Этот мир, вероятно, олицетворял для нее свободу, и поэтому она не торопилась возвращаться в свою золотую клетку. Здесь бурлили страсти, здесь речь шла о жизни и смерти.

Тристан осторожно прикоснулся пальцами к ее щеке. Она была мягкой и теплой, такой же, вероятно, как и все ее тело.

— Позвольте мне, Фе, — сказал он, — самому найти Милли.

Она вспыхнула.

— Нет, это мой долг, и я не могу устраниться от этого дела, — сказала она. — Я не какая-нибудь неженка, Тристан. И я не позволю так думать о себе ни одному мужчине.

— Господи, Фе, но я ведь не посторонний, — проговорил он, беря ее за локоть. — Я вешу тринадцать стоунов, и рост у меня шесть футов. У меня есть нож и пистолет, и тем и другим я владею в совершенстве. В меня, случалось, стреляли, меня пытались зарезать, избивали по полусмерти. Я всегда побеждал, потому что верил, что сражаюсь за Англию, а не ради личных интересов.

— Когда вы так говорите, мне хочется преклонить перед вами колени. — В ее глазах появилось любопытство. — Мы будем работать вместе, Тристан. Возможно, это несовсем то, чего бы вы хотели, но таково мое предложение.

Он обхватил ее рукой за талию и прижал к себе.

— Вы ничего не можете предлагать мне, моя дорогая, — сердито возразил он. — И уж точно вы не можете предлагать мне то, чего я не хочу.

Она смело встретила его взгляд, ее не смущало даже то, что он обнимал ее.

— В таком случае чего же вы хотите, Тристан? — пробормотала она. Ее голос сделался низким и глубоким. — Просто скажите это. Как-никак я сегодня всего лишь миссис Томпсон.

— Что, черт возьми, это означает?

Она опустила глаза, от ее ресниц упали длинные тени на щеки.

— Это означает, что я обычная женщина, которая могла бы встретиться вам в переулке на улице. Женщина, которую вы могли бы пригласить в вашу постель, — тихо проговорила Федра.

— Будьте осторожней в своих желаниях, любовь моя, — выдохнул он.

— Мама говорит, настоящая леди не знает, что такое вожделение, — сказала Федра. — Но вам ведь знакомо это чувство. И вы умеете доставить удовольствие женщине.

Тристан тихо присвистнул.

— Твоя мама ошибается, Фе. Страсть может быть прекрасной. И это нормально. Абсолютно нормально.

— Я хочу узнать ее, — проговорила она и положила ладони ему на грудь. Слегка наклонилась к Тристану. — Могу я надеяться, что вы оправдаете свою репутацию?

Тристан поморщился. Ему не понравился выбор слов но он и в самом деле заслужил дурную славу. Но теперь, когда он познакомился с Федрой, в нем вдруг пробудилось все то, что еще осталось от джентльмена. И он вдруг стал думать совершенно о других вещах, он, как ни глупо это звучало, превратился в романтика. Стоя посередине этой похожей на чердак комнаты, слушая барабанящий по крыше дождь, Тристан поймал себя на мысли, что испытывает пугающе сильные чувства к этой девушке.

— Тристан, — прошептала она снова. — Вы можете облегчить мою… боль?

Значит, так тому и быть.

Тристан провел пальцами по волосам Федры, пригладил выбившуюся из прически прядку на ее виске.

— Мне нужен месяц, — прошептал он. — Дайте мне один месяц, Фе, чтобы уладить дело с Востриковой. И я обещаю вам, я узнаю, что случилось с Милли. Вы подождете? Вы верите мне?

Она быстро облизнула губы и бросила взгляд в сторону окна.

— Да, — мягко проговорила она. — Я… я попытаюсь.

Взяв ее лицо в свои ладони, он наклонился и снова с жадностью поцеловал Федру. Если там, в беседке, он целовал ее с бесстыдной смелостью, то сейчас это было просто нападением, он превратился в дикого гунна, захватывающего свою добычу. Тристан прижался к ней всем телом, стал гладить рукой по голове, шее, плечам. Его намерения были более чем очевидны. Он хотел взять эту женщину, хотел наслаждаться и пресытиться ею.

Он все время ждал, что она оттолкнет его и бросится бежать вниз по лестнице. Что ж, если она поступит так, он, конечно же, будет разочарован. Но Федра раскрыла губы ему навстречу, ее грудь плотно прижималась к его груди. И она не собиралась убегать, ее руки скользили по его спине, обнимали его. Федра, казалось, таяла в его объятиях, срасталась с ним.

Она обольщала его, каждое ее прикосновение вызывало в нем волну дрожи, она отдавалась своим чувствам полностью, без остатка и сожаления. Не в пример многим его любовницам, которые часто руководствовались более разумом, чем эмоциями, и просчитывали каждое свое движение, жест и при этом старательно выбирали слова. Конечно, он должен был объяснить Федре, какое продолжение могло последовать. Но сейчас… Сейчас он был не в силах остановиться.

Она ничего не говорила, ее руки скользили по его груди, а потом проникли под плащ. Тристан скинул его. Федра торопливо вытащила его рубашку из брюк. Ему нужно было остановить ее. Они могли еще остановиться. Но он молчал, позволил ей положить ладони ему на живот. Когда ее руки снова заскользили по его теперь уже обнаженному телу, Тристан почувствовал сильное возбуждение. И накрыл ее губы своим ртом.

Только негодяй мог так вести себя с невинной девушкой, подумал Тристан. Но она продолжала трогать его, и эти прикосновения, сводившие его с ума, были умелыми, в них не ощущалось никаких признаков невинности. И даже трудно было сказать, кто тут кого раздевал. Он лишь чувствовал тепло ее ладоней, видел, как поднимается и опускается ее грудь под тонкой тканью сорочки. Тристан поднял руки и стал осторожно вынимать шпильки из ее прически, и его мечта наконец осуществилась — тяжелые густые волосы рассыпались волнами по ее плечам. Мгновение, и он уложил Федру на кровать, навис над нею. «Я не должен этого делать», — крутилась в его голове одна и та же мысль. Тристан наклонился и припал губами к ее ключице.

Мгновение спустя, уже целуя ее в губы, он торопливо стал развязывать тесемки на ее сорочке. Справившись с тесемками и сняв с Федры сорочку, он вдруг с удивлением обнаружил, что ее грудь прикрывала широкая полоса хлопчатобумажной ткани, дважды обмотанная вокруг тела. Тристан сорвал повязку, и перед ним предстала упругая, пышная грудь с двумя розовыми и уже заострившимися сосками, напоминавшая два сочных спелых фрукта, которые жаждали прикосновения его губ. Он накрыл один сосок ртом,и Федра вскрикнула, ее руки легли ему на голову.

— Тристан, — прошептала она.

Продолжая ласкать один розовый бутон губами, он стал играть пальцами с ее вторым соском, и Федра, снова застонав, прильнула к нему теснее.

От аромата, исходящего от ее волос, у Тристана начала кружиться голова. Он был готов наброситься на нее без всякого промедления, он хотел мять ее красивое тело, хотел грубо взять ее. Но вместо этого он осторожно начал спускать с нее шелковые панталоны, с наслаждением втягивая в себя сладковатый, дразнящий запах свежего белья и аромат молодого тела. Он не должен был торопиться, не должен был пугать ее своей страстностью и грубостью. Ему следовало помнить, что в его руках невинная, неопытная девушка.

Федра протянула руки и попыталась расстегнуть на нем брюки. О, ей не придется долго его ждать, усмехнулся про себя Тристан. Он справится с этой задачей за одно мгновение. Быстро расстегнув пуговицы, Тристан избавился от мешавшей ему одежды, и теперь уже никакая сила не смогла бы остановить его. Они лежали на узкой убогой кровати в ворохе ее одежды и белья, и Тристан вдруг подумал, что никогда ему не приходилось испытывать столь сильных эмоций, никогда его желание не было столь острым и нестерпимым.

Федра приподняла голову и увидела его напрягшуюся плоть, ее глаза слегка расширились. Но она не испугалась, не закричала, она молча положила ладони ему на грудь. Ее пальцы стали теребить маленькие тугие завитки на его груди, одна ее ладонь скользнула по темной дорожке, бегущей от его пупка вниз.

— Я хочу тебя, — проговорила она таким голосом, словно убеждала в этом прежде всего себя. — Я хочу, чтобы это случилось, Тристан.

Когда ее рука замерла у него между ног, у Тристана перехватило дыхание.

— А ты, оказывается, шалунья, — тихо проговорил он, стараясь не выдать дрожь в голосе. — Сейчас ты подучишь то, о чем просила.

Он снова окинул ее взглядом. Федра была создана для греха. Широкие бедра, длинные стройные ноги, пышная, красивой формы грудь со слегка торчащими в стороны сосками. А между ног — аккуратный треугольник из завитков цвета темного золота. Так и хотелось поскорее прикоснуться к нему языком, он обещал райское наслаждение.

— Фе, ты создана для этого, — прошептал он. — И эти твои черно-серые платья… Теперь я понимаю, почему ты вынуждена носить такую одежду.

Она ничего не сказала, лишь откинулась на подушку, ее золотисто-каштановые волосы легли веером вокруг головы и сделались похожи на распущенный павлиний хвост. Тристан опустился на нее сверху, приник губами к ее рту. Федра слегка выгнулась, ее тело сильнее прижалось к телу Тристана. Казалось, что ее притягивает к нему магнитом.

— Ты хотела, чтобы я оправдал свою репутацию, — прошептал он и провел языком по краю ее уха. — Устраивайся поудобнее и позволь мне доставить тебе удовольствие.

— Да… хорошо.

Не говоря ни слова больше, Тристан опустился чуть ниже и раздвинул ей ноги. Свое желание он удовлетворит позже, а сейчас доставит удовольствие Федре. Сначала его язык нырнул в ее пупок, и Федра глубоко вздохнула. Потом язык Тристана заскользил вниз, снова поднялся вверх, начал кружить вокруг пупка.

Она снова тихо вскрикнула, когда он раздвинул пальцами ее складки и прижался губами к розовым лепесткам. Неторопливо он начал ласкать ее, водить языком по ее мягкой сочной плоти, и Федра стала тихо постанывать от удовольствия.

— Тише, тише, — прошептал он.

Ее пальцы впились в покрывало, а бедра приподнялись вверх. Когда Тристан глубже погрузил свой язык в ее теплую плоть, по телу Федры пробежала дрожь. Ее рука дернулась и легла ему на плечо. Он мягко рассмеялся.

— Расслабься, моя дорогая, — пробормотал он. — Расслабься и позволь этому захватить тебя.

— Я… я думала, что ты войдешь внутрь меня, — пробормотала она неуверенно. — Я думала, что это будет более… опасно.

— Да? — удивился он. — И что же в этом может быть опасного?

Он поднял голову и заглянул ей в глаза.

— Привычка, — прошептала она, продолжая дрожать. — Привычка, зависимость, которая может поработить. Господи, но это так хорошо! Чего-то именно такого я и ждала.

— Мне нравится эта идея, любовь моя, — сказал он. — Я с радостью обзавелся бы такой рабыней и заставил бы ее исполнять мою волю.

Это все обязательно будет, успокоил он себя и снова принялся ласкать ее. Вскоре Федра вскрикнула, и по ее телу пробежала дрожь. Она подняла руки и схватилась за спинку кровати, ее пальцы с силой впились в деревянные прутья. Казалось, Федра хотела найти какую-то точку опоры, чтобы волна наслаждения не выбросила ее в открытое море.

— Держи меня, — прошептала она, стискивая прутья руками. — Я не могу… Держи меня, прошу.

Тристан смотрел, как тело Федры извивалось на кровати, и его желание сделалось почти непереносимым. Ею владела страсть, но в то же время Федра не могла пока достичь того блаженного состояния, которое приносит с собой чувство освобождения. Продолжая ласкать ее языком, Тристан крепко сжал руками бедра Федры. Кажется, именно этого она и хотела.

Очень скоро ее дыхание участилось, голова дернулась в сторону, и Федра тихо вскрикнула. По ее телу пробежала дрожь, она вздрогнула, затем еще и еще раз. Из горла Федры вырвался сдавленный крик, и потом она замолчала.

Теперь она лежала тихо, не шевелясь, ее пальцы все еще были переплетены с прутьями кровати. Постепенно ее тело начало расслабляться. Тристан прикусил нижнюю губу, чтобы подавить собственное желание. Он все еще мог остановиться, промелькнула неприятная мысль в его голове.

Но перед ним лежала Федра, ее грудь с розовыми бутонами сосков слегка подрагивала, на губах играла блаженная полуулыбка, ее ноги были раздвинуты в стороны. Тристан знал, что ему не устоять перед этим искушением. И он знал, что приговорен к неизбежному. Этим неизбежным была Федра. Она была готова, она ждала его.

И не было никакого смысла откладывать это неизбежное. Тристан быстро вошел в нее, легко, без всяких усилий. Словно она была создана специально для него. Федра застонала, но не от боли. Тристан закрыл глаза и продвинулся немного глубже. Еще один толчок.

Теплая нежная плоть обхватила его со всех сторон. Никакого сопротивления, никакой боли. Он качнулся назад, потом снова вперед и проник чуть глубже, чем раньше.

Такого Тристан не ожидал.

Федра подняла руки и положила их ему на плечи. Он открыл глаза, улыбнулся ей. И снова начал двигаться. В ее глазах вспыхнули огоньки.

— Да, — прошептала она, глядя ему в глаза. — О, Тристан! Как хорошо!

Все сомнения отпали, боли Федра не испытывала. Впереди их ждало море удовольствия, которое казалось неисчерпаемым.

— О Господи! — закрыв глаза, прошептала она и быстро облизнула губы. — Да…

Тристану давно не встречались такие женщины, которые столь самозабвенно предавались любви и так быстро достигали оргазма. Это заводило его, сводило с ума.

Держа Федру за талию, Тристан снова вошел в нее. На этот раз толчок был еще сильнее, чем прежде. В том, как он брал ее, ощущалась даже какая-то безжалостность, но Федре нравилось это. Она блаженствовала, на ее лице застыла улыбка, щеки пылали.

Они все еще занимались любовью, когда дождь внезапно стих. Вероятно, прошло уже много времени, но оно летело незаметно. Тристан подумал об этом только тогда, когда в комнате воцарилась странная тишина, вдруг показавшаяся ему неестественной. Послышался тихий всхлип Федры. Она уже находилась в преддверии блаженства, он тоже был готов взорваться; Но конца не наступало.

Федра стиснула пальцами деревянные прутья, она извивалась под ним и постанывала, требуя немедленного освобождения. Тристан был поражен. Он понял, что, пребывая в этом состоянии, она совершенно не могла контролировать себя. И ей было необходимо что-то еще…

Тристан приподнял ей бедра и положил ее ноги себе на плечи, изменив угол, под которым он входил в нее. Федре это понравилось, но она по-прежнему не могла кончить. Он наклонился и поцеловал ее.

Ее глаза распахнулись, но, казалось, она не видит его.

— Тристан? — не слишком уверенно прошептала она.

— Дай мне свою руку, — хрипло проговорил он. Федра выпустила из пальцев деревянный прут и протянула Тристану свою руку. Он обратил внимание на то, что большой палец у нее на руке слегка посинел. Разыскав в постели свой шейный платок, Тристан поднял его и показал Федре.

— Ты это хочешь, Фе? — выдохнул он. Она открыла рот, но не издала ни звука.

— Я не знаю, чего я хочу, — всхлипнула она. — Я только знаю, что я хочу, и хочу, и хочу… — Она отвернулась в сторону и закрыла глаза.

— Дай мне свою вторую руку, — чуть мягче проговорил он.

Она сделала то, о чем просил ее Тристан. И он связал запястья обеих ее рук. Довольно-таки сильно, но не настолько, чтобы нарушить кровообращение. Потом он завел руки Федры ей за голову и привязал их к деревянным прутьям в изголовье кровати. Теперь он знал, что она не сможет вырваться и помешать ему.

— Потяни руки на себя, — приказал он.

Она повиновалась ему, ее глаза расширились, горло спастически сжалось. Да, теперь Федра поняла, что была в полном его распоряжении.

— Тебе не больно? — спросил он.

Она покачала головой:

— Нет… Чувствуется, что тянет, но не больно.

Он взял в руки голову Федры и поцеловал ее в губы, глубоко, страстно, вложив в этот поцелуй частицу сердца.

— Итак, — сказал он, оторвавшись от ее губ, — ты, моя любовь, в полном моем распоряжении.

Она не мигая смотрела на него, и ее глаза молили о скором продолжении.

— Да, Тристан, да.

Наклонившись над Федрой, Тристан слегка потянул ее за руки.

— Видишь, Фе? — прошептал он. — Ты не сможешь освободиться. Как бы ты ни старалась, ты не вырвешься. А теперь начнем, дорогая. Иди ко мне.

Она кивнула и с трудом сглотнула слюну. Тристан вошел в нее, сначала как бы примериваясь и пробуя. Федра закрыла глаза и потянула на себя руки. Он продвинулся глубже и начал двигаться внутри ее, наслаждаясь своими ощущениями. Прошло лишь несколько мгновений, и Федра стала снова извиваться под ним и всхлипывать. Она приподнималась вверх, выгибалась ему навстречу, из уголков ее глаз стекали слезы.

Секрет Федры оказался более чем прост. Ей необходимо было что-то такое, что могло бы руководить ею. Она хотела, чтобы над ней совершали насилие. Тристан никогда не прибегал к таким вещам, они были чужды ему, но в то же время то, что он сейчас видел и делал, возбуждало его до крайности. Это казалось ему очень эротичным.

— Да, Тристан, — всхлипывала она, — да, да, да…

Он двигался до тех пор, пока их обоих одновременно не накрыла жгучая белая волна. Тристану показалось, что в нем что-то лопнуло, что-то взорвалось, разлетелось на сотни мельчайших осколков, которые вонзились изнутри в его тело. И в каждом из осколков был кусочек его сердца.

Когда он снова вернулся в действительность, то обнаружил, что висит над Федрой, опираясь на свои руки. И с него струйками стекает пот. Руки Федры по-прежнему были привязаны к кровати. Тристан наклонился и прижался лбом к ее лбу.

Эти часы необратимо изменили их жизнь. И добавить к этому было нечего.

Тристан начал развязывать ее руки, но Федра по-прежнему лежала с закрытыми глазами. Чуть позже, когда он уже бросил свой платок на пол, ее веки поднялись и она посмотрела на него. Ее язычок скользнул по распухшим от поцелуев губам.

— Что ж, — пробормотала она, — земля под нами не разверзлась и не поглотила нас.

Тристан провел пальцем по ее щеке и, глядя ей в глаза, улыбнулся:

— Знаешь, Фе, ты необыкновенно страстная женщина. Такая страстность, такой темперамент, Фе, — это подарок судьбы. Любой мужчина был бы счастлив обладать тобой.

Она снова потерла свои запястья.

— Значит, ты не находишь меня странной?

— Я нахожу тебя очаровательной, — пробормотал он, наклоняясь к ней и целуя в нос. — Ну, еще и твердолобой немножко. Надо уметь уважать собственные желания, надо доверять себе. Ты не делаешь ничего плохого, ты лишь раскрываешь то, чем наделила тебя природа. Нельзя отказываться от себя. Подобные отношения между мужчиной и женщиной естественны. И не нужно смущаться, любовь моя. Пройдет время, и ты сможешь осознать, что потребности тела так же имеют право быть удовлетворенными, как и потребности души.

Ее мягкий взгляд остановился на его лице.

— А что, если… что, если я никогда не смогу воспринимать это как нечто естественное?

Тристан несколько раз моргнул.

— Значит, я буду снова и снова убеждать тебя в правильности своей точки зрения. — Он рассмеялся. — Я снова и снова буду доказывать тебе…

Когда взбунтовавшаяся плоть получила свое и была удовлетворена, Тристан вновь обрел способность мыслить трезво и рационально. Федра не была девственницей. И поэтому он ничего не забрал у нее, он просто подарил ей наслаждение. Он не нанес непоправимый удар ее психике и не лишил ее невинности.

Кто-то другой сделал все это. И вдруг Тристан ощутил в себе страстное и настоятельное желание убить этого другого. Но почему? Почему он не был благодарен той счастливой звезде, что упала ему в руки?

Он должен был чувствовать сейчас облегчение. Сначала ему даже показалось, что он действительно испытывал это чувство. И все же где-то в глубине души Тристан ощущал отнюдь не радость, а ярость. Значит, у нее кто-то был до него. Тристан все продолжал удивляться этому парадоксу. Ему еще никогда не приходилось встречать женщину, которая была бы столь невинной и безыскусной, настолько неуверенной в своих чарах. Но ее страстность и темперамент никак не соответствовали образу робкой, застенчивой девушки. Тристан отказывался что-либо понимать.

Впрочем, разрешить эту загадку сейчас не было никакой возможности. Поэтому Тристан просто поцеловал ее в плечо, обнял, и его отяжелевшие веки опустились. И почти сразу на него навалился сон.


Глава 9

Под платьем шутовским и в шляпе с бубенцом

Найдешь пророка вкупе с мудрецом.


Этой ночью Федре приснился страшный сон. Ей привиделось бледное лицо Горского с темными пустыми глазницами. И это было отнюдь не лицо человека, с которым она разговаривала в Сохо, и не того, кто прятался в табачной лавке. Это была маска смерти Горского, та маска, что появилась на его лице в последние мгновения жизни. Невидящий взгляд, предчувствие близкого конца, ускользающая жизнь и… страх, бесконечный, безмерный ужас. Его голова была повернута набок, одна рука вытянута вперед, словно он просил пощады и помощи.

Он просил помощи…

Да, его рука была вытянута вперед, мелькнула у Федры мысль, хотя она будто бы еще продолжала спать.

— Фе? — До ее сознания дошел голос Тристана. — Фе, что случилось?

Федра открыла глаза и посмотрела на него. Она спала? Или ей только казалось, что она спит? Снова начался дождь, по крыше барабанила равномерная дробь. Наконец Федра поняла, что уже проснулась.

— Его рука, — пробормотала она. — Рука Горского… Он… он протягивал ее мне. Там, кажется, что-то было.

— Что-то было? — эхом переспросил Тристан, убирая со лба растрепавшиеся пряди.

Приложив руку к груди, Федра быстро села в кровати.

— Там что-то было, — повторила она.

— Фе, о чем ты говоришь?

— Да, у него в руке что-то было… я не знаю… Как будто что-то деревянное. Потом оно покатилось по полу. Да, покатилось по полу.

— Что-то деревянное? — уточнил Тристан. — Мы говорим о Горском?

— Господи! — вдруг в ужасе воскликнула Федра, схватив Тристана за руку. — Который теперь час?

Тристан бросил взгляд на окно. Пелена дождя не скрывала уже начавшую блекнуть луну.

— Ночь подходит к концу, — сказал он. — Светать начнет примерно через час.

Федра вскочила с кровати, что-то стала искать на полу.

— Господи, — прошептала она, натягивая сорочку. — Мы должны торопиться.

Слегка приподнявшись в постели, Тристан протянул к Федре руку.

— Подожди, Фе. — Он вдруг ощутил в себе настоятельное желание немедленно задать ей один вопрос, который он никогда не задавал ни одной женщине. — Когда я тебя снова увижу?

Захваченная врасплох этим вопросом, Федра на мгновение замерла с чулком в руке. Она ничего не ответила, а просто посмотрела куда-то в сторону, словно не доверяла собственным ощущениям.

— В девять, — наконец сказала она. — В это время открывается магазин Кембла. Дом номер восемь на Стрэнде.

Он сел в кровати и взял Федру за руку, потянул и усадил ее к себе на колени.

— Дом номер восемь на Стрэнде? — спросил он, обнимая ее за талию. — А как насчет нас, Фе?

— Нас? — повторила удивленно она.

Тристан тут же пожалел, что задал ей этот вопрос. Он никогда не совершал подобных глупостей. Собственно говоря, именно женщины обычно задавали ему этот вопрос. Теперь это сделал он. Что бы Федра ни ответила, у него уже теперь болезненно засосало под ложечкой.

Взгляд Федры смягчился, на ее лице промелькнуло что-то вроде сожаления.

— Тристан, никаких «нас» нет, — сказала она тихим хриплым голосом.

«Никаких «нас» нет», — несколько раз эхом пронеслось в его голове. Он не должен ничего ожидать от нее. Значит, она уже не ляжет в его постель… На таких женщинах, как Федра, либо сразу женятся, либо их оставляют в покое. Третьего не дано. Получается, ему, знаменитому Тристану Толботу, замечательному любовнику, за которым охотилась чуть ли не вся женская половина Лондона, дали отставку. Его услуги больше не требовались. Он заставил себя улыбнуться.

— Как пожелаешь, любовь моя, — сказал он, выпуская ее руку. — В девять часов я буду тебя ждать.


* * *


Мистер Кембл стоял на коленях перед стеклянным шкафчиком. Он склонился вперед, и полы его изящного, модно скроенного сюртука коснулись пола.

— Жан-Клод! Быстрее!

Помощник мистера Кембла Жан-Клод, высокий стройный юноша с черными блестящими волосами, появился из ниоткуда и бросился к туалету, располагавшемуся где-то под лестницей. Через мгновение он снова оказался у шкафчика, уже с веником в руках, наклонился и передал веник хозяину.

— Мерси, — проворчал мистер Кембл, хватая веник.

Кембл был очень удивлен, увидев сегодня в девять часов утра перед дверью своего магазина леди Федру Нортемптон с ее служанкой. Но в гораздо большее удивление его повергло появление Тристана. Мистер Кембл даже не нашелся что сказать в первую минуту, он просто молча таращился на своих гостей, а потом изрек нечто неопределенное, типа «э-э-э… но… а…».

Некоторая напряженность, установившаяся между Тристаном и Федрой, не была замечена окружающими. Эта неловкость ощущалась лишь ими самими, и возникла она почти сразу же, как только Тристан встретил Федру на улице. Тристана неприятно поразила нарочитая холодность Федры и та официальность, с которой она держалась и которая отнюдь не объяснялась только лишь тем, что они находились на людях. Нечто неуловимое, что-то вроде сожаления, сомнения, витало между ними.

Все мысли Федры сейчас были заняты поиском того предмета, который обронил Горский. Она молча смотрела, как мистер Кембл управлялся с веником, засовывал его под шкафчик и выметал оттуда все, что можно было вымести. В ее глазах таилась тревога.

— Не могу понять, почему я не вспомнила этого раньше, — повторяла она уже в который раз. — Но тогда тут было столько крови…

— Вы, леди Федра, находились в шоке, а в таком состоянии мало кому удается мыслить рационально, — сказал Тристан, наблюдая за мистером Кемблом, который перешел с веником к следующему шкафу. Кембл бросил сердитый взгляд на Тристана, который тоже наклонился и заглянул под шкаф.

— Посмотрите вон в том углу за ножкой, — попросил Кембл. — Этот предмет мог закатиться за ножку шкафа.

Тристан обошел шкаф и заглянул под него с другой стороны.

— Там ничего не видно, слишком темно…

— Значит, ничего нет? — резко спросил Кембл.

— Кажется, нет… Нет, подождите, вон там дальше что-то вроде бы есть… Справа.

Федра быстро опустилась на колени и тоже заглянула под шкаф.

— Да, что-то там лежит, но, кажется, эта штука застряла между стеной и ножкой, — беспомощно пробормотала она. — Может быть, если мы отодвинем шкаф…

— Чтобы заработать себе грыжу? — ужаснулся мистер Кембл. — Нет уж, пожалуйста, увольте меня, господа.

Тристан обхватил шкаф руками спереди и сзади. Рывком приподнял вверх ближайший к себе край и затем повернул шкаф вперед, использовав заднюю правую ножку в качестве точки опоры. Послышался жуткий скрежет. И для обозрения всех присутствовавших открылась покрытая пылью, испещренная щербинами стена.

Кембл выронил веник и всплеснул руками.

— Господи Боже мой! — воскликнул он. — Иметь все эти мускулы не так уж и плохо. А иногда даже очень и полезно.

Жан-Клод, как заметил Тристан, смотрел на него с нескрываемым восхищением, и в его мозгу в этот самый момент, по всей видимости, формировалось новое отношение к аристократам.

Хоть кто-то оценил его способности, с усмешкой подумал Тристан. Федра была слишком занята тем предметом, который прятался за ножкой шкафа.

— Я попробую сейчас туда пролезть, я тут меньше всех, — сказала она, протискиваясь между шкафом и стеной. — Если мне не удастся…

— Позвольте мне еще немного подвинуть шкаф, — предложил Тристан, — тогда вам, миледи, не нужно будет так мучиться.

Она прижалась грудью к стене и наклонилась вбок просунула за шкаф руку, пошарила ею.

— О, смотрите! — радостно воскликнула Федра. — Вот оно!

Она выбралась из-за шкафа, в ее прическе покачивался клок паутины. В руке Федра держала небольшой деревянный шарик, по размеру немногим меньше мяча для крикета. Тристан и Кембл подошли к ней ближе и самым внимательным образом стали разглядывать найденный предмет.

Он был сделан из лакированного дерева, инкрустированного золотом, и напоминал сферическую шахматную доску. И на каждом квадратике было выгравировано по маленькой букве.

— Похоже на кириллицу, — предположила Федра.

— Да, русские буквы, — согласился с ней мистер Кембл, ковырнув ногтем один из квадратиков.

Тристан оглядел шар еще раз — да, мистер Кембл и Федра правы, это был русский шрифт.

Кембл взял в руки шар и стал крутить его, внимательно рассматривая со всех сторон.

— Вообще-то я умею читать по-русски, — сказал он. — Но это просто буквы, здесь нет никакой определенной надписи.

Тристан протянул руку:

— Позвольте мне взглянуть на эту вещицу, мистер Кембл.

— Прошу. — Мистер Кембл опустил шар в ладонь Тристана.

Тоже покрутив шар в руках, Тристан нажал пальцем на один из квадратиков, послышался тихий щелчок, и с другой стороны шара выполз крошечный деревянный брусок.

— Очень интересно, — сказал мистер Кембл. — Нажмите-ка еще на один квадратик.

Тристан так и сделал, но на этот раз ничего не произошло. Нажав на выдвинувшийся брусок, он вернул его в первоначальное положение. Снова раздался щелчок, и шар приобрел прежний вид. Тогда Тристан надавил пальцем на другую букву, и все повторилось снова.

— Весьма загадочный шар, — задумчиво проговорил мистер Кембл. — Я видел что-то похожее в Восточной Европе, но не в такой форме. Уж больно необычная форма.

— Я тоже кое-что вспомнил, — сказал Тристан. — Я видел такую же непонятную вещицу, только в форме кубика, у одного турка, его потом убили. И его кубик был гораздо проще устроен.

— И как это используют? — поинтересовалась Федра. Тристан покачал головой.

— Мне кажется, что если нажимать буквы в определенной последовательности, то шар откроет секрет, — объяснил он. — Возможно, из него появится драгоценный камень, бриллиант. Что-то в этом роде.

— И какую же последовательность букв выбрать? — резко спросил Кембл.

— Мне кажется, на этот вопрос можно ответить лишь тогда, когда шар будет разобран, — сказал Тристан. — Наше любопытство может также удовлетворить человек, сделавший эту вещь.

— А мы сами не сможем открыть его? — спросила Федра.

Кембл поднял на Тристана глаза.

— Мне кажется, нам не стоит этого делать, — возразил он. — Лучше отнести его сразу к де Венденхайму. Пусть люди из министерства внутренних дел взглянут на шар.

— Совершенно с вами согласен, — проговорил Тристан. — И чем быстрее, тем лучше. Доверите ли вы мне сделать это?

Кембл махнул своей ухоженной рукой с розовыми блестящими ногтями.

— Разумеется, — ответил он. — Я совсем не горю желанием отправиться в Уайтхолл.


* * *


На Стрэнде, как и всегда, было оживленно. По дороге, грохоча колесами по булыжникам, ехали кареты, по тротуарам шли пешеходы. Забрав поводья у слуги, Тристан дал Каллидоре кусочек сахара, потом вскочил в седло и поскакал по направлению к Вестминстеру.

Но эта поездка не принесла нужного результата. Когда Тристан добрался до Уайтхолла, ему сказали, что де Венденхайм уехал по делам и будет на месте только завтра после обеда. Разочарованный, уставший и эмоционально взвинченный, Тристан отправился теперь на Кавендиш-сквер повидаться с отцом.

Пембертон впустил его в дом и тут же сообщил, что его отец сегодня чувствует себя немного лучше и только что позавтракал. Войдя в спальню лорда Хокстона, Тристан обнаружил, что сотрудники из министерства — эта стая черных воронов — уже отбыли, чтобы, по всей видимости, перекусить и напиться чаю. Теперь в комнате стояла тишина, и можно было без помех поговорить с отцом.

После того как Тристан показал отцу загадочный шар и поведал всю историю о том, как эта вещь попала к нему в руки, лорд Хокстон похвалил его работу и сказал, что он всегда знал, что его сын обладает прекрасными аналитическими способностями.

— Так кто, ты сказал, помог тебе найти это? — поинтересовался отец, продолжая крутить в руках шар.

Тристан кашлянул, чтобы прочистить горло.

— Леди Федра Нортемптон.

— Та самая девушка, которая стала свидетельницей убийства? — спросил отец, кладя шар на тумбочку рядом с кроватью. — И что она за человек, эта леди Федра?

— Она очень умная и утонченная девушка, — быстро ответил Тристан.

— И сколько же ей лет? — снова задал вопрос отец. — Полагаю, она уже не школьница?

— Нет, сэр. — Тристан улыбнулся. — Ей года двадцать два или двадцать три.

— Она хороша собой?

Тристан был удивлен.

— Все считают ее обычной, — ответил он. — Но так кажется только тем, кто не хочет взглянуть на нее повнимательнее.

Одна бровь его отца поднялась вверх.

— Понятно, — пробормотал он. — А ты, как я полагаю, захотел уделить ей чуточку больше внимания, чем другие. Хочу напомнить тебе, Тристан, что эта девушка невинна и из хорошей семьи, не чета твоим обычным увлечениям. Надеюсь, ты не стал с ней флиртовать ради того, чтобы получить от нее нужную для расследования информацию.

Слова отца Тристан воспринял как пощечину, но не подал виду, что обижен.

— Вы, сэр, желаете найти убийцу и как можно скорее прояснить дело. — Тристан натянуто улыбнулся. — Только это важно, а флиртую я с женщинами или нет, не имеет значения.

Хокстон снял с носа очки в серебряной оправе и глубоко вздохнул.

— Просто во мне всегда теплилась надежда, что когда-нибудь тебе захочется чего-то большего, чем флирт, — устало проговорил он. — Но твоя жизнь, Тристан, — это твое личное дело, я никогда в нее не вмешивался, и ты прекрасно знаешь об этом.

— Если я не слишком хорош для своей собственной семьи, — наконец сказал Тристан, и его голос предательски дрогнул, — то и Нортемптоны сочтут меня неподходящей кандидатурой для их дочери.

Возникла неловкая пауза, нарушаемая лишь ритмичным цоканьем копыт за окном и тяжелым дыханием отца. Тристан молча смотрел на улицу. В сквере появились люди, скакавшая по дороге лошадь с всадником исчезла из виду. Он ждал, что отец скажет что-либо примирительное, как-то даст понять, что любит его. Или просто пошлет его к дьяволу. Тристану хотелось, чтобы лорд Хокстон хоть как-то обнаружил свои чувства, разрушив установившуюся между ними стену молчания и безразличия.

Наконец Хокстон заговорил:

— Обстоятельства твоего рождения, Тристан, прискорбны. И именно поэтому Толботы всегда относились к тебе, скажем так, сдержанно и не проявляли тех родственных чувств, которые могли бы. Мне очень жаль, но изменить этого я не в силах.

Тристан резко повернулся к отцу, его лицо покрылось смертельной бледностью.

— Сдержанно? — эхом повторил Тристан. — Моя бабушка никогда не удостаивала меня и взглядом. Мои двоюродные братья и сестры вообще не замечали моего существования. А твой родной брат, то есть мой дядя, очень надеялся, что я не вернусь живым из Греции, и, вероятно, каждый день молился, чтобы мне перерезали горло.

— Да, — пришлось согласиться с сыном лорду Хокстону. — И ты отвечал им той же монетой.

Тристан покачал головой.

— И вы сами, сэр, назвали обстоятельства моего рождения прискорбными, — продолжал он. — Но моя мать была хорошей женщиной, вы сами вынудили ее покинуть меня.

Хокстон вытянул свои сухие руки вдоль тела.

— Ты мой сын, Тристан, — тихо проговорил он. — И я делал для тебя все, что мог. Мне хочется, чтобы ты понял это.

«Ты мой сын…» В устах лорда Хокстона эти слова звучали как ругательство.

Тристан снова вернулся к кровати отца и взял с тумбочки деревянный шар.

— А теперь я оставлю вас, сэр, — сухо сказал он. — Вам необходимо отдохнуть.

Хокстон снова надел очки.

— Кстати, Тристан, я сделал то, о чем ты меня просил, — тихо проговорил он. — Теперь ты парламентский заместитель министра, в ведении которого находится министерство иностранных дел. Весь персонал в твоем распоряжении, и ты имеешь доступ ко всем секретным документам. Считается, что ты неофициально занимал эту должность с начала моей болезни.

— Кажется, об этом знает уже весь мир, — язвительно бросил Тристан. — Я только что был в Уайтхолле, и все на меня смотрели выкатив глаза.

Лорд Хокстон не удостоил вниманием это замечание сына.

— И что же ты собираешься делать дальше?

— Собираюсь отправиться в тот бордель, — сообщил Тристан. — Я знаю кое-кого из покровителей Востриковой. И среди них есть те, кто пользуется ее услугами. Для начала я хотел бы разузнать, какого рода эти услуги. Мне кажется, именно за это можно зацепиться.

— И что это даст? — поинтересовался лорд Хокстон. — Ты настроишь ее окружение против себя, и в один прекрасный момент тебе просто перережут глотку.

Тристан пожал плечами:

— Может, и так. А возможно, меня свяжут, вставят в рот кляп и отдадут паре пухленьких блондинок, которые будут стегать меня кнутами.

Лорд Хокстон с отвращением поморщился:

— Ты, кажется, хотел оскорбить мой слух этим высказыванием.

— А меня задевает, сэр, то, — заговорил Тристан, — что всю грязную работу вы предоставляете своим поварам. А когда мясной рубец готов, вы, может быть, и отведаете кусочек. Но вы упорно не хотите знать, как изготавливалось это блюдо.

— Тристан, ты не…

— «Ты не понимаешь, Тристан», — прервал отца Тристан. — Вы, отец, дали мне опасное задание, и изначально предполагалось, что я буду контактировать не с херувимами. И вполне возможно, что волей обстоятельств я буду вовлечен в ситуации, от которых респектабельное общество старается отгородить себя. Вы хотите знать, что замышляет мадам Вострикова. К сожалению, существует только один способ проникнуть под завесу этой тайны. Пробраться внутрь дома и разобраться с этим на месте.

Хокстон устало махнул рукой.

— Хорошо, Тристан. Поставь только де Венденхайма в известность, — сказал он. — И потом… сделай свою работу.

Уже стоя на пороге спальни отца, Тристан вдруг заколебался. Да, черт возьми, ему придется доделать это дело до конца. Лорд Хокстон дал ему это поручение, потому что знал, что на него во всем можно положиться.

— Даю вам слово, сэр, — сказал Тристан, кивнув. — А вы знаете, я всегда исполняю свои обещания. Всего доброго.

Тристан прошел по коридору и свернул к боковой винтовой лестнице. Он проклинал себя и удивлялся тому, что отец так быстро пронюхал насчет его отношений с леди Федрой Нортемптон.

Ответ мог быть только один: лорд Хокстон установил за ним слежку. Выругавшись в последний раз, Тристан положил деревянный шар в карман, вышел на улицу и с удовольствием грохнул входной дверью.

Федра пришла домой утром, ее нервы были натянуты, как готовые лопнуть струны. Протянув руку к дверному молоточку, она неожиданно увидела Зоуи Армстронг.

— Привет, Зоуи. — Федра попыталась изобразить улыбку. — Ты сегодня так рано.

— Фе, где, черт возьми, ты пропадала всю ночь? — спросила Зоуи, как только они вошли в дом.

Федра замерла, потом посмотрела на Зоуи:

— Прошу прощения?

Зоуи наклонила голову набок и усмехнулась.

— Я приходила к тебе вчера ночью, бросала камешки в твое окно, — сказала она. — Было около часа, но ты к окну так и не подошла.

— Зоуи! Ты втянешь меня в скандал еще до начала сезона.

Зоуи принялась смеяться.

— О каком скандале ты говоришь? — Она обернулась и подмигнула Федре. — Тебя просто не было дома, а вот твоя мама и Фиби были у миссис Хендрикс. Мы их там встретили.

Федра ничего на это не сказала.

— Итак? — В голосе Зоуи послышалась настойчивость.

— Итак — что?

— С кем ты была? — Зоуи попыталась заглянуть Федре в глаза.

Федра почувствовала, что ее щеки вспыхнули.

— Тише, Зоуи, — попросила она. — Об этом никто не должен знать. Пойдем ко мне в спальню и поговорим.

— Ага! Вот даже как! — Зоуи изобразила испуг, а затем искреннее раскаяние. — Нет-нет, я никому ничего не скажу. Но мне, Фе, ты должна все рассказать. Если кто-то скажет, что видел тебя, можешь ссылаться на меня. Я скажу, что мы с тобой были вместе. Знай, что у тебя есть алиби.

— О, спасибо, Зоуи! — Федра упала на кровать рядом с креслом, в которое села Зоуи. Ей и в самом деле хотелось с кем-то поговорить, кому-то все объяснить, хотя даже Зоуи невозможно было рассказать всю правду. — Я ходила на прогулку, — наконец сказала она. — Я… я встретилась с мистером Толботом… Эйвонклиффом… если уж на то пошло.

— О Господи! — Зоуи всплеснула руками и прижала ладони к щекам. — Я так и знала. Я знала, что так случится, с самого начала. Его чары действуют безотказно, Фе. И все заметили, как он на тебя смотрел, как с тобой танцевал. Но, Фе, ты должна быть очень осторожна с этим человеком!

— Это не то, что ты подумала, — солгала Федра. — Мне потребовалась его помощь в одном деле.

— Да, многим женщинам вдруг начинает требоваться его помощь, я слышала. — Зоуи засмеялась. — Он очень отзывчивый мужчина.

— Зоуи! — Федра сразу как-то сникла. — Это правда!

— Да, конечно, это правда! — Голос Зоуи сделался низким, и в нем послышались нотки уважения. — Он поцеловал тебя?

Румянец на щеках Федры стал еще гуще. Вероятно не стоило говорить Зоуи о том первом поцелуе, подумала Федра. Но дело было сделано. И потом, впервые за много лет Федра вдруг почувствовала в себе настоятельную необходимость поделиться с подругой.

— Он поцеловал тебя, — сделала вывод Зоуи, заглянув ей в лицо. — Но был ли это только поцелуй? Он лишь поцеловал тебя, Фе?

Федра подняла глаза и посмотрела на размытое отражение Зоуи в стекле.

— Он поцеловал меня, — прошептала она. — О, Зоуи! Это было… нечто большее, чем просто поцелуй.

— Боже милостивый! — Глаза Зоуи сделались огромными. — Эйвонклифф — настоящий негодяй. Такого еще поискать. Он способен на что угодно.

— Что ты хочешь этим сказать?

Зоуи пожала плечами:

— Я никогда не считала его дурным человеком. — Она задумалась. — Он не столько повеса и развратник, каковым его все считают, сколько человек непредсказуемый. Думаю, ты понимаешь, что я имею в виду.

Федра закрыла глаза, надеясь, что слова, только что произнесенные Зоуи, как-то сами собой растворятся в воздухе и исчезнут. Не важно, какое определение больше подходит Тристану, если она уже успела влюбиться в него.

— Да, он отменный негодяй, — убежденно повторила Зоуи. — Но я никогда не слышала, чтобы он укладывал в постель девственниц. У тебя будет большое приданое, Фе?

— Да, — ответила Федра. — Но я пока не собираюсь вступать в брак.

Зоуи проигнорировала это замечание Федры.

— Дело, конечно, не в приданом, — продолжала размышлять она. — Эйвонклифф не станет жениться на деньгах. Его состояние позволяет ему выбрать жену по другим соображениям. Если он захочет жениться на тебе…

— Жениться на мне? — Федра отвернулась от окна.

Зоуи смотрела на Федру так, будто перед ней был маленький ребенок.

— Фе, если ты будешь продолжать целоваться с Эйвонклиффом по разным темным углам, рано или поздно вас обязательно поймают, — предупредила она. — Даже мне это понятно. И тогда лорд Нэш потребует от Эйвонклиффа сделать то, что должен был бы сделать при подобных обстоятельствах любой порядочный человек. Помни, Фе, что все это может привести к грандиозному скандалу.

Федра прислонилась к оконной раме и сложила руки на груди.

— Даже если ты и права, Зоуи, я не намерена выходить за него замуж. — Она бросила на подругу мрачный взгляд. — Даже думать не хочу об этом.

— И тем не менее ты выйдешь за него замуж, — уверенно проговорила Зоуи. — Можешь не сомневаться. Если же ты откажешься, то тебя просто замучают разговорами о семейной чести, тебе будут ставить в вину то, что ты разрушаешь будущее Фиби, и так далее, и так далее, и так далее. И в конце концов ты сдашься. Я уверена, ты сдашься…

— Но ты-то не сдаешься.

— Это потому, что я очень эгоистична, — сказала Зоуи. — А ты другая, Фе. Ты не устоишь перед слезными мольбами своих родственников.

Федра молчала, где-то в глубине души она знала, что это было правдой.

Зоуи наклонила голову набок.

— Послушай, Фе, а не влюбилась ли ты?

Федра сильнее стиснула руки.

— Думаю, нет, Зоуи. Это просто… увлечение. Временное помешательство. Это пройдет, я уверена.

Зоуи пожала плечами и улыбнулась.

— Может, все не так уж и страшно, — весело проговорила она. — Возможно, Эйвонклифф будет неплох в качестве мужа. По крайней мере он будет с тобой спать. Это приятный момент. К тому же ему нужен наследник. Так или иначе, но в ближайшем будущем он непременно пожелает иметь жену.

Федра улыбнулась.

— А почему бы тебе не выйти замуж? — с усмешкой спросила она. — Я думаю, лорд Роберт Роуленд был бы отличной партией для тебя. Вместо того чтобы целоваться с ним по темным углам, ты бы лучше вышла за него замуж.

— Выйти замуж за Роберта? — Зоуи громко расхохоталась. — Вот этого уж точно никогда не произойдет. Той женщине, которая выйдет за него замуж, придется дорого заплатить за такое удовольствие. В самом деле, Фе, я не заслужила этого.

Федра продолжала внимательно вглядываться в лицо Зоуи. Разумеется, эти встречи с Эйвонклиффом таили в себе опасность. Если их связь будет предана огласке, то вряд ли после этого она сможет выйти замуж. Вместе с огромным наследством Тристан, единственный сын графа, получит в придачу и все надежды, мечты и ожидания, которые вызревали в этом роду на протяжении трех сотен лет. И он, в свою очередь, будет обязан произвести на свет наследника, сына. Следовательно, ему нужно жениться на женщине, которая сможет это сделать. Нежность, любовь, привязанность — это последнее, что станет искать Тристан в браке.

— Прости, Зоуи, я пошутила насчет лорда Роберта. Решила тебя немного подразнить. — Федра прошла к столу и взяла нож для разрезания бумаг. — Боюсь, сегодня я не смогу отправиться с тобой по магазинам. Я должна остаться.

— Не беспокойся, я не обиделась, — сказала Зоуи. — Но почему бы нам не заказать для тебя новые наряды?

На лице Федры появилась неуверенная улыбка.

— У меня сейчас много дел. Я должна заняться коврами и шторами: их нужно собрать и отнести наверх. Ковры почистить, а шторы постирать, — со вздохом проговорила Федра. — А потом к нам на чай сегодня придет мистер Толбот. Я должна представить его маме.

Глаза Зоуи расширились от удивления, она усмехнулась:

— О Господи! Это походит на «благородные намерения». Честное слово, Фе! После проведенной с тобой ночи. А если он сделает тебе официальное предложение?

Федра решительно покачала головой. Но внезапно ей на глаза навернулись слезы. Казалось, еще немного, и плотина ее затаенных чувств и сдерживаемых эмоций прорвется наружу. Ее губы задрожали, лицо начало морщиться.

Зоуи с тревогой посмотрела на подругу. Ее глаза светились нежностью.

— О, Фе! — вскрикнула она и порывисто обняла Федру за плечи. — Но, моя дорогая, что случилось? Что он сделал? Что сделал этот негодяй? Я убью его собственными руками!

Федра прикусила губу и снова покачала головой:

— Это не Тристан. Я не то имела в виду…

Зоуи отошла назад на шаг и опять посмотрела на Федру.

— В таком случае в чем же дело? — зашептала она. — Прошлой ночью ничего не случилось?

— Нет, — тоже шепотом ответила Федра. — Это случилось не прошлой ночью.

— О Боже мой! Бедняжка! — Зоуи извлекла из кармана свой кружевной носовой платок и стала вытирать Федре щеки. — О, моя дорогая, только не плачь! Что бы там ни случилось, все можно исправить.

Волнение Зоуи и ее заботливость стали той последней каплей, которая пробила брешь в сдержанности Федры. И Федра заплакала и наконец заговорила:

— О, Зоуи, ты очень добра, но, к сожалению, этого никто не сможет исправить. Это случилось давно. Я болела, и доктора сказали мне… Они сказали, что я скорее всего бесплодна. Они сказали, что я вряд ли смогу забеременеть. У меня не может быть детей. Теперь ты понимаешь?

— О, Федра! Неужели это правда? — Взгляд Зоуи стал сочувственным.

— Я старалась не думать об этом, — пробормотала Федра, сдерживая слезы. — И меня это не слишком расстраивало. Но потом я встретила его. Я не хочу выходить за него замуж, Зоуи. Правда не хочу. И он не жаждет на мне жениться. Но дело в том… дело в том…

— Но дело в том, что ты хочешь его, — закончила предложение Зоуи и положила свою теплую ладонь Федре на голову. — Ты хочешь отказаться от него, поступить благородно.

— Я ничего не буду делать, — всхлипнула Федра, уткнувшись в мягкое плечико Зоуи. — Так я поступала всегда. Я всегда замыкалась в себе. Потому что очень трудно объяснить что-то мужчине, в глазах которого ты боишься увидеть разочарование. Видеть, как он смотрит на тебя с жалостью, а потом уходит. Это непереносимо.

— Я понимаю тебя, — сказала Зоуи через некоторое время, продолжая гладить Федру по голове. — Мне так жаль, Фе, — прошептала она еще через минуту. — Так жаль. Возможно, когда-нибудь тебе повезет и найдется мужчина, для которого такие вещи не имеют значения. Но как бы то ни было, ты можешь всегда рассчитывать на меня. Можешь доверять мне.

— Спасибо, Зоуи.

Добавить к этому было нечего. Они сели вместе на кровать и взялись за руки. И сидели так молча, глядя, как в окне над крышами Мейфэра поднимается солнце. Потом Федра поцеловала подругу в щеку и проводила ее до двери. Теперь ей предстояло подготовиться к приему гостя и как-то усмирить собственное сердце. Она не должна показывать своих чувств, она должна оставаться холодной и бесстрастной, чтобы не давать надежд ему и самой не подпасть под власть иллюзий.

Когда Тристан снова пришел в Уайтхолл, его встретил молодой мужчина, одетый в черный костюм, похожий на тот, какие носят «вороны» — служащие Хокстона. Этот мужчина сразу провел его в небольшой кабинет, расположенный на верхнем этаже. К своему немалому удивлению, Тристан обнаружил в кабинете де Венденхайма лежащую на полу огромную черную собаку, которая могла сравниться размерами с пони, — ее массивная голова с мощной челюстью покоилась на краю ковра, а желтоватые глаза внимательно уставились на вновь прибывшего. Когда Тристан подошел к де Венденхайму, и соответственно к собаке, она вдруг приподняла голову и лениво лизнула его ботинок.

— Господи, — пробормотал Тристан, отступая на шаг от черного чудовища.

Тристан вкратце изложил де Венденхайму суть дела и показал найденный Федрой загадочный шар. К сожалению, де Венденхайм знал об этой вещи еще меньше, чем сам Тристан. Пройдя к окну, которое выходило на набережную, он принялся усердно крутить в руках шар, разглядывая его со всех сторон.

— Значит, этот шар выпал из руки Горского?

— Да, леди Федра видела это, — ответил Тристан. — Она вспомнила об этом вчера поздно ночью.

Голова де Венденхайма неожиданно и резко дернулась.

— Вчера поздно ночью?

Тристан заколебался.

— Да или где-то около того.

Взгляд де Венденхайма снова устремился на шар.

— У нас есть, конечно, специалисты, знающие кириллицу, — проговорил он задумчиво. — Но я не знаю, сколько времени потребуется, чтобы разыскать их.

— Прискорбно, — пробормотал Тристан. — Времени совсем нет.

— А вы полагаете, я этого не знаю? — Де Венденхайм издал звук, похожий на лошадиное фырканье. — Но нам с вами неизвестно, что за секрет скрывается в этом чертовом куске дерева. Может быть, эти буквы выбраны случайно и никакое послание здесь не зашифровано. Или, может, это просто забавная игрушка с изречением Цицерона. Я, черт возьми, не могу ответить на этот вопрос.

Тристан решил проигнорировать этот взрыв раздражения. Разочарование де Венденхайма было вполне объяснимо и понятно.

— Сейчас нам просто нужен человек, — задумчиво проговорил Тристан, — который умеет хорошо читать по-русски.

Де Венденхайм поднял глаза на Тристана.

— Именно! — воскликнул он и быстро снял свое пальто с вешалки за дверью. — Люцифер! — скомандовал он. — Ко мне.

— Куда мы идем? — поинтересовался Тристан.

Де Венденхайм уже застегивал пуговицы.

— В Мейфэр, — бросил он, засовывая шар в карман своего пальто. — Мы отправляемся к одному англичанину, для которого русский язык — это язык его матери. Он прекрасно владеет русским, и только ему я могу довериться в деле подобной секретности.

Тристан мгновенно понял, о ком шла речь, и ему показалось, что его только что окатили ледяной водой. Но что ему было делать? Де Венденхайм уже выходил в дверь, и за ним шла его огромная черная собака. Вздохнув, Тристан двинулся за этой парочкой.

— Кстати, я слышал, что вы приступили к исполнению своих новых обязанностей в министерстве иностранных дел. — Де Венденхайм бросил на Тристана оценивающий взгляд, когда они стали спускаться по лестнице. — Так это правда?

— Это временно, — тихо ответил Тристан. — Всего лишь для того, чтобы зацепить Вострикову и раскрутить ее дело.

Влажный взгляд де Венденхайма снова устремился на Тристана.

— Советую быть предельно осторожным, Толбот.

Лорд и леди Нэш жили в таком большом особняке, что, казалось, он занимал не меньше половины Парк-лейн.

— Сидеть, — подал команду собаке де Венденхайм. И черное животное послушно село на верхней ступеньке лестницы, продолжая при этом энергично вращать своими янтарно-желтыми глазами.

Тристана и де Венденхайма провели в элегантную гостиную, выходящую окнами на Гайд-парк, которую дворецкий назвал «золотым салоном». Убранство гостиной и в самом деле оправдывало свое название: здесь были шелковые шторы цвета шампанского с золотыми нитями, золотистая сетка поверх тканых обоев на стенах, позолоченные канделябры, бронзовые украшения и вазы с желтыми и оранжевыми цветами. Не успели они присесть, как тут же послышался детский смех, топот маленьких ножек, собачий лай и высокий, спокойный голос женщины. Весь этот ураган приблизился вплотную к дверям гостиной, и снова, теперь уже рядом, раздался женский голос.

— Неужели? — воскликнула она, сопроводив вопрос негромким стаккато своих каблуков.

Наконец дверь распахнулась, и на пороге появилась темноволосая женщина. Ребенок был уже у нее на руках, а вокруг ее ног вился спаниель, на голове которого покачивался маленький красный бантик. Судя по наряду женщины, можно было сделать вывод, что это жена лорда Нэша.

— Макс! — Женщина подошла к де Венденхайму и быстро обняла его. Тристану стало понятно, что де Венденхайм частый гость в этом доме и, возможно, хороший друг лорда и леди Нэш.

Де Венденхайм представил леди Нэш Тристана, назвав его мистером Толботом. В глазах женщины мгновенно вспыхнули и тут же погасли огоньки. Вероятно, она была наслышана о подвигах Тристана, и это вызывало у нее и любопытство, и удивление.

— Но вы также и лорд Эйвонклифф, не так ли? — спросила маркиза, глядя прямо на Тристана. — Что ж, очень приятно.

— Я скорее известен как Толбот, — сообщил Тристан, склоняясь в вежливом поклоне, и в этот самый момент черно-белый клубок шерсти с красным бантом резко подпрыгнул вверх и лизнул Тристана в лицо своим горячим шершавым языком.

— Ах, этот негодник Чин-Чин! — ласково пропела маркиза, трепля спаниеля за ухо. — Эта собака моего брата — ужасное существо, бессовестно пользующееся всеобщей любовью.

Высоко подняв подбородок, лакей понес к дверям извивающегося и лающего спаниеля.

— Прошу садиться, джентльмены. — Леди Нэш расположилась с ребенком на парчовом диванчике.

— Малыш Люк растет не по дням, а по часам, — заметил де Венденхайм, глядя, как леди Нэш усаживает сына у себя на коленях. — Полагаю, вы только что вернулись с прогулки? На улице просто чудесно.

Леди Нэш рассмеялась:

— Нет-нет, я не бываю с Люком на прогулках! — Она повернулась к Тристану и дружески улыбнулась. — Моя семья владеет несколькими судостроительными компаниями, мистер Толбот, и я работаю. А Люком занимается няня. У него очень хорошая няня, она с ним и гуляет.

Леди Нэш работает? Как странно, подумал Тристан. И, как он успел заметить, в детской должно было скоро появиться пополнение. Леди Нэш походила на мадонну с итальянских фресок: высокая, довольно бледная, с большими сияющими глазами и темными гладкими волосами.

Рассматривая ее, Тристан пытался представить, каким человеком был ее муж. Он хотел понять, насколько хорошими могли быть отношения Федры с этой женщиной и как вообще складывалась обстановка в семье. Несомненно, эти отношения были близкими. Леди Нэш продолжала качать на колене своего сына, и нигде рядом не было видно ни няньки, ни гувернантки.

— Прошу извинить меня, господа, — сказала она вдруг. — Нэш появится с минуты на минуту. Мистер Толбот, была рада познакомиться с вами. Прошу извинить меня за Чин-Чина.

Тристан встал и раскланялся.

— Мне тоже было приятно, миледи, — сказал он. — А собак я очень люблю.

— Но за эту любовь вы не должны расплачиваться вашим замечательным сюртуком. — Она улыбнулась, бросив взгляд на рукав Тристана, где Чин-Чин оставил небольшое пятнышко. Потом леди Нэш забрала ребенка и вышла из комнаты.

Двери в гостиную остались открытыми, и Тристан увидел, как по центральной лестнице быстро поднимался высокий темноволосый мужчина. Встретив леди Нэш, он обнял ее и поцеловал мальчика в щеку.

Можно не сомневаться, это был лорд Нэш. Он зашел в гостиную, и его присутствие сразу сделалось ощутимым. Он был выше Тристана, шире в плечах и более крепкого телосложения. Его темные пронзительные рысьи глаза смотрели так, будто сразу же схватывали всю картину в целом, не выпуская из виду ни малейшей детали. Казалось, он видит все насквозь, включая и мысли, бродившие в головах двух его гостей.

Он поздоровался с де Венденхаймом за руку, а потом обратил свое внимание на Тристана. Костюм, в который был одет лорд Нэш, выглядел консервативным и необыкновенно дорогим. Его темные волосы были чуть длиннее, чем того требовала мода. Лоб лорда Нэша и вообще черты его лица отличались аристократической утонченностью и благородством.

— Толбот. — Лорд Нэш вежливо склонил голову. — Рад видеть вас.

Опять этот взгляд, подумал Тристан. Предполагавший, что всем присутствующим здесь известно о нем нечто. Тристан ощутил нарастающее внутреннее напряжение и готовность к противостоянию. Как будто поблизости был противник, атаки которого ему предстояло отбивать. Но лорд Нэш тут же переключил свое внимание на де Венденхайма и стал самым внимательным образом слушать историю о загадочном деревянном шаре. Казалось, о Тристане на время позабыли.

— Но Федра ничего не говорила мне об этом шаре, — удивился лорд Нэш.

— Все дело в том, что она вспомнила о нем только прошлой ночью, — деловито сообщил де Венденхайм.

— Прошлой ночью? — Его голова быстро повернулась, и пронзительные темные глаза впились в Тристана. — Это правда, Тристан?

«Господи…» — вознес Богу молитву Тристан.

— Это то, что она сказала мне, сэр. — Он поднял руки.

— И она предложила вам встретиться в магазине мистера Кембла?

Кажется, лорд Нэш предлагает ему вступить на скользкую дорожку.

— Не она, — легко проговорил Тристан. — Я еще лежал в постели, когда от нее пришел человек и сообщил мне все это.

Еще несколько секунд Нэш испепелял его своим взглядом, а потом наконец посмотрел на деревянный шар.

— Это всего лишь буквы, расположенные в алфавитном порядке, — сказал он через некоторое время. — Никакого послания здесь не зашифровано.

— Вам приходилось видеть такие вещи раньше? — задал вопрос де Венденхайм.

Нэш покачал головой.

— Могу сказать лишь, что это весьма тонкая и изящная вещица, — задумчиво проговорил он. — Это, должно быть, сделано в Венгрии или в Италии.

— Или в Польше, — предположил Тристан.

Нэш странно на него посмотрел.

— Вполне возможно.

Де Венденхайм нетерпеливо пожал плечами:

— Хотелось бы, черт возьми, понять, как эта штука открывается.

— Если мы и откроем шар, это вряд ли решит проблему, — сказал Тристан. — К тому же можно открыть его и другим способом. Просто надо ответить на вопрос, джентльмены, что для вас важнее: сохранить шар или найти то, что лежит внутри.

Де Венденхайм и Нэш быстро переглянулись.

— Господи, ну разумеется, то, что внутри, важнее, — сказал де Венденхайм. — Я бы и двух пенсов не заплатил за то, чтобы сохранить красоту этой вещицы.

Тристан взял шар у Нэша, нажал на одну из букв. Когда крошечный деревянный брусок выдвинулся на всю длину, Тристан сошел с пушистого восточного ковра и положил шар на мраморный пол. — Вы уверены, господа?

В глазах де Венденхайма появилось сомнение.

— Я уверен, — сказал он. — Но может, лучше прибегнуть к какому-нибудь инструменту…

Его слова заглушил треск ломающегося дерева.

Тристан с силой надавил каблуком на шар, потом поднял ногу и посмотрел на то, что осталось от загадочного шара.

— Простое механическое надавливание — и результат налицо, — сказал он.

— Смотрите-ка! — воскликнул де Венденхайм, опускаясь на колени. — Полоска бумаги. — Он осторожно сдвинул горку деревянных щепок в одну сторону и извлек из-под нее сложенный в несколько раз крошечный листок.

Нэш продолжал сидеть на кресле, сложив руки домиком перед собой.

— Хотите, я переведу это, дружище? — сказал он через минуту, так как де Венденхайм продолжал упорно хранить молчание.

— Нет, — последовал ответ. — В этом нет необходимости.

Тристан внимательно наблюдал за де Венденхаймом.

— Что-то вы побледнели, де Венденхайм, — сказал он. — Позвольте и мне взглянуть на записку.

Бросив на Тристана мрачный взгляд, де Венденхайм наконец передал ему листок бумаги. Это был всего-навсего список каких-то имен и фамилий. Некоторых людей из списка Тристан знал лично, некоторые были ему неизвестны. Здесь значились также имена трех «воронов», которые работали на его отца. Он посмотрел на де Венденхайма:

— Вы знаете этих людей?

Де Венденхайм заколебался.

— Все работают на правительство. В этом шаре хранились фамилии тех людей, которых через Вострикову хотели завербовать русские.

— Или, может быть, так Вострикова сообщала своим покровителям, кого ей уже удалось завербовать. — Тристан передал листок лорду Нэшу, который протянул руку ладонью вверх.

— Я не имею к этому никакого касательства, джентльмены, — тихо сказал он. — Я не работаю для его величества, я лишь выполняю некоторые поручения для палаты лордов.

— Как вам будет угодно, — сказал де Венденхайм, беря полоску бумаги.

Нэш поднялся и позвонил в колокольчик.

— Верной, — сказал он, когда в комнату вошел слуга, — будь любезен, собери весь этот мусор с пола и заверни во что-нибудь поаккуратнее для лорда де Венденхайма.

Де Венденхайм быстро спрятал переданную ему полоску бумаги.

— Что ж, мне пора. Позаботьтесь, Нэш, чтобы эти деревянные опилки доставили ко мне в офис.

— Разумеется, старина, — проговорил Нэш странно спокойным голосом и устремил свои блестящие глаза на Тристана. — Толбот, не могли бы вы оказать мне любезность? Задержитесь еще на несколько минут. Мне бы хотелось поговорить с вами.

Де Венденхайм бросил на Тристана сочувственный взгляд и торопливо вышел из комнаты. Те эмоции, которые Нэш подавлял в себе, теперь вышли на поверхность и стали очевидны. Тристан чуть ли не физически ощущал готовую вот-вот прорваться ярость. Но это не пугало его. Ему приходилось сталкиваться с людьми, занимавшими куда более высокое положение в обществе. Что ж, если Нэш пожелает бросить ему перчатку, он примет этот вызов.

Тристан продолжал спокойно сидеть и ждать.

Лорд Нэш молча сверлил сидевшего напротив него человека полным презрения взглядом. Толбот очень хорош собой, зло думал брат Федры, в этом ему не откажешь. И разумеется, он гораздо умнее, чем многие его считают. Хотя в мире существует немало красивых и умных мужчин, но тех из них, кто является при этом незаурядной личностью, можно пересчитать по пальцам. И сейчас Нэшу предстояло решить, к какой категории относится Толбот.

— Полагаю, вы знаете, Толбот, что леди Федра Нортемптон приходится мне сестрой? — тихо спросил он. — Идаже более того, я ее опекун.

— Да, мне все это известно, — сказал Тристан.

— В таком случае объясните мне, сэр, чья это была идея — встретиться с ней тайком. Вы же должны понимать, что это, мягко говоря, опрометчиво.

Цвет лица лорда Нэша имел легкий оливковый оттенок, поэтому даже когда он волновался, нельзя было заметить каких-либо признаков душевного беспокойства.

— Тайком, сэр? — эхом повторил Тристан. — Я не знал, что вам уже известно об этом.

— Мне все известно, — сухо проговорил Нэш. — У меня есть слуги, которым я плачу жалованье. Стоит иметь это в виду.

— Вы говорите о нашей встрече на Брук-стрит? — Толбот облегченно вздохнул, его плечи опустились. — Я не собирался причинять леди Федре какого-либо вреда.

Нэш поднялся с кресла.

— Разумеется, я говорю о встрече на Брук-стрит, — сказал он, пройдя к окну и обратно. — Разве было что-то еще?

Толбот скромно улыбнулся.

— Я не был уверен, — сказал он, тоже поднимаясь. — Я встречался с вашей сестрой еще на вечере у мисс Армстронг, куда мы были приглашены играть в карты.

— Да-да, я осведомлен и об этом, — бросил Нэш. — На этом вечере вы изволили что-то нашептывать моей сестре на ухо и танцевали с ней вальс в довольно фривольной манере. Меня уже проинформировала об этом леди Нэш.

Взгляд Толбота сделался холодным, в нем начинала закипать ярость.

— Леди Федре не позволено даже танцевать вальс? — чуть грубовато спросил он. — Очень жаль. Танцует она превосходно, когда ее побудишь к этому. И осмелюсь заметить, сэр, она слишком много времени проводит не танцуя.

Лорд Нэш снова бросил на Тристана долгий пронзительный взгляд.

— Вы знаете, мистер Толбот, как много времени прошло с тех пор, когда моя сестра в последний раз надевала нарядное платье и позволяла ухаживать за ней?

— Думаю, это было давно.

— Именно так, — сказал лорд Нэш. — И если теперь она сменила стиль поведения, то встает вопрос, по какой причине это произошло.

— Я не знаю, сэр.

На нижней челюсти Нэша задергалась мышца.

— Что ж, честно говоря, я рассчитывал, что вы как-то проясните мне ситуацию. — Он на мгновение задумался, а затем снова продолжил: — Ваша репутация, Толбот, мне хорошо известна, и я не могу сказать, что ваше внимание к моей сестре льстит моему самолюбию.

— Как вы любезны, — холодно проговорил Тристан.

Маркиз проигнорировал замечание своего гостя.

— Но мне известно и другое, — снова заговорил лорд Нэш. — О ваших подвигах на полях сражений я также наслышан. По крайней мере вы мужественный человек. И это уже неплохо. Это говорит о многом.

— Не могли бы вы, сэр, держаться ближе к тому, что относится к делу? — В голосе Тристана слышался лед. — У нас нераскрытое убийство, и во мне все еще теплится надежда, что убийцу удастся поймать.

Толбот держался довольно высокомерно, решил про себя лорд Нэш, и его никак не удавалось загнать в угол и выудить у него хоть какую-нибудь информацию. Нэш вдруг подумал о том, что примерно год назад ему пришлось вести похожий разговор с братом своей жены, но тогда он без труда получил все, что ему было нужно. Толбот же оказался не тем человеком, на которого можно было давить. Под беззаботной внешностью таились глубокие и опасные воды. Стоило лишь вспомнить о его самоубийственной смелости, которую он проявил во время военных действий, как сразу же просыпалось уважение к этому человеку. И настороженность. Уж слишком несочетаемые черты объединялись в одной личности.

Толбот принадлежал к тем людям, которые в какой-то момент стали выступать против романтизации войны в Греции и нелицеприятно говорили о творящихся там бессмысленных жестокостях. И тот образ, который Тристан Толбот сейчас демонстрировал миру, разумеется, не вполне, а может быть, и вовсе не соответствовал его внутренней сути. В его глазах угадывалось нечто такое, что заставляло лорда Нэша допускать возможность существования связи между Толботом и его сестрой. И хотя ему, как старшему брату, такое положение дел представлялось сомнительным, он не намерен был бестактно вмешиваться в эти глубоко личные отношения.

У Нэша было несколько минут, чтобы обдумать свою дальнейшую линию поведения, — вернулся Вернон с веником и маленькой коробочкой и принялся собирать щепки от шара.

Когда слуга вышел из комнаты, лорд Нэш снова обратил свое внимание на гостя.

— Вероятно, мы закончим наш разговор, сэр, — тихо сказал он. — Встречайтесь с де Венденхаймом и ловите убийцу. Только не… — В его голосе послышалось смущение, и Нэш отвернулся.

— Только не… что? — мягко проговорил Толбот.

Нэш быстро сглотнул слюну, и его глаза снова впились в лицо Тристана.

— Только, ради Бога, не причините боль моей сестре, Толбот, — закончил он. — Она уже пережила пренеприятный опыт. Если вы хотите лишь немного позабавиться с привлекательной женщиной, то, прошу вас, найдите для своих целей более подходящий объект. Федра не заслуживает такого с ней обращения.

Толбот не мигая смотрел Нэшу в глаза.

— Я полагаю, сэр, что ваша сестра очень сильная женщина, — сказал он. — Куда сильнее, чем вам кажется.

Нэш нетерпеливо покачал головой.

— Ваш вывод говорит лишь о том, что вы совсем не знаете ее, — сказал он. — За искусственно созданным фасадом силы прячется душа тонкая и хрупкая, как стекло.

Темный взгляд Толбота устремился в дальний угол комнаты. Казалось, он внимательно обдумывал сказанные ему слова.

— Признаюсь вам, Нэш, я не увидел в ней этой второй стороны.

— Этого не видит никто, — сказал Нэш. — Об этом знают только ее близкие. По этой причине я отдам ее в руки только того мужчины, кто сумеет бережно обращаться с ней и будет способен понять, что за сокровище ему достается. Но я не тороплюсь. Я жду, когда она сама будет готова. Вы меня понимаете?

Тристан почувствовал себя не в своей тарелке и к тому же почти несчастным. Он опустил глаза и коротко кивнул:

— Смею надеяться, милорд, что мы достигли с вами понимания.

— И я надеюсь на то же, сэр, — сухо проговорил Нэш. — Если моей сестре вами будет причинена боль, я не стану вникать в подробности, а у вас уже не будет возможности оправдаться.

В лице Толбота не дрогнула ни одна мышца.

— Я не сделаю Федре ничего плохого, сэр. — Его голос прозвучал твердо и уверенно. — Поэтому ваши угрозы бессмысленны. — С этими словами Толбот поднялся, поклонился и направился к двери.

Лежавшая на узкой койке девушка подсунула под голову руки и тяжело вздохнула. Падавший из окна луч солнца осветил ее обнаженную спину, изуродованную красными дли иными рубцами. Вокруг нее суетилась пожилая женщина и смачивала влажной салфеткой вздувшуюся кожу.

Когда становилось особенно больно и мазь жгла кожу, девушка начинала тихо постанывать.

— Тихо, Флора, тихо. А то она услышит и придет сюда, — шептала старуха. — Накинется на тебя как зверь, а тебе уже и без того плохо. Так что лежи тихонечко.

— Я ни в чем не виновата, — снова всхлипнула девушка. — Это просто какой-то негодяй… сумасшедший, Хетти. Я… я не знала, когда это кончится. Это невозможно вынести.

Внезапно дверь распахнулась. На пороге появилась высокая худая женщина со светлыми волосами, которые выглядели несколько неестественно на фоне ее черного блестящего одеяния. Девушка всхлипнула уже громче и отвернулась к стене.

— Что здесь происходит? — Мадам Вострикова ткнула пальцем в сторону лежащей на кровати Флоры, пойманный ее кольцом с рубином луч солнца распался на сотню осколков, разлился крошечными лужицами по полу и стенам комнаты, красными пятнами крови проступил на теле девушки. — Почему Флора здесь, а не добывает наверху свой кусок хлеба в поте лица?

Старуха осторожно поставила миску с водой на тумбочку, положила салфетку.

— Я, кажется, задала вопрос. — Мадам быстро прошла в комнату, шелестя своими юбками. Замахнулась рукой для удара.

Старуха слегка присела и вжала голову в плечи.

— Ее прислал сюда лорд Хорровуд, мадам. Флоре стало плохо, она заболела.

— Заболела? — пронзительно взвизгнула Вострикова. — Если эта маленькая сука подведет меня, то, обещаю, ее болезнь окажется смертельной.

— Она потеряла сознание, — пробормотала старуха. — Хорровуд исхлестал ее плеткой так, что Флора упала в обморок. Вы только посмотрите на эти раны, она неделю не сможет сесть.

Мадам нагнулась над кроватью и, быстрым умелым движением схватив девушку за волосы, резко подняла вверх ее голову. Глаза Флоры, в которых застыл ужас, устремились на Вострикову.

— А теперь послушай меня, маленькая бездельница, — прошептала мадам. — Мне нужен лорд Хорровуд, и тебе платят за то, чтобы он приходил сюда. Ты слышишь меня?

— Я старалась, мэм. Я очень старалась, — задыхаясь и дрожа всем телом, бормотала Флора. — Клянусь Господом Богом, я делала все, что он велел. Но он так сильно стегал меня кнутом… Я не выдержала… Я не смогла… перенести этого…

— Значит, вот как ты меня отблагодарила, маленькая дрянь! — Мадам с силой тряхнула голову девушки. — Я вытащила тебя из Уайтчепела, одела, накормила, дала крышу над головой, и это твоя благодарность?

— Простите, — заплакала девушка, уткнувшись в матрас. — Я хочу уйти обратно. Я лучше буду зарабатывать по три пенни, лежа на спине на Брик-лейн.

Мадам рассмеялась.

— Эти фантазии достойны Хорровуда, — бросила она. — А теперь быстро вставай, одевайся и отправляйся наверх, иначе я сама выпорю тебя. И развлечения Хорровуда покажутся тебе сущим пустяком в сравнении с тем, что с тобой сделаю я.

— Хорошо… — Флора едва сдерживала рыдания. — Да, мадам.

Меланхоличное «тик-так, тик-так», издаваемое стоящими в гостиной часами с маятником, подчеркивало разлитую в доме тишину и вызывало ощущение, что с минуты на минуту разразится катастрофа. Чтобы справиться со своим волнением и нетерпением, Федра, сидя в кресле, выпрямила спину и начала разглаживать складки на юбке.

— Подумать только! — Леди Нэш немного нервно дернула за край кружевной косынки, лежащей у нее на плечах. — К Федре в гости собирается заглянуть джентльмен!

— Боюсь, мы даже не можем назвать Эйвонклиффа джентльменом, — сказала Фиби, — но, должна признать, он очень красив.

— Лорд Эйвонклифф — темная лошадка, — сделав над собой усилие, проговорила маркиза. — Говорят, он общается с самыми низами общества. И миссис Хендрикс говорит, что леди Хокстон была наполовину цыганкой. Но раз уж…

Она не договорила фразу до конца и улыбнулась.

— Он прекрасно воспитан, мама, и никого из нас это не касается, — заявила Федра. — Лорд Эйвонклифф лишь хочет поблагодарить меня за оказанную его отцу помощь. Думаю, ему даже и в голову не приходило, что его здесь уже рассматривают как потенциального кавалера.

— Но ты сказала, что хочешь пригласить его прогуляться по саду, — сказала леди Нэш.

Федра колебалась. Ей и в самом деле нужно было остаться на несколько минут наедине с Тристаном, чтобы узнать, удалось ли де Венденхайму проникнуть в тайну загадочного деревянного шара. И еще она хотела уверить Тристана, что вчерашняя ночь не должна ничего значить ни для нее, ни для него, и сказать ему, чтобы он ни о чем не беспокоился.

Сама она воспринимала прошедшую ночь как подарок судьбы, как пойманную на мгновение красоту. В своем воображении она сравнила это с бабочкой, присевшей на минуту, расправившей крылья, а потом снова вспорхнувшей и улетевшей на свободу. Но Тристан удивил ее. Перед расставанием он говорил с ней так, как будто намеревался продолжить их знакомство, как будто хотел снова встретиться с ней. И еще Федре показалось, что Тристану стало немного больно. Но она сочла, что все дело просто в мужской гордости. Она заколебалась — и это его укололо. Ведь Тристан привык к другому. Все женщины всегда сами бросались к его ногам.

Конечно, и Зоуи сыграла не последнюю роль в возникновении этих странных отношений с Тристаном. Впрочем, все эти подробности и тонкости их связи сейчас не имели никакого значения.

Ради Присс и Милли Федра собиралась просить Тристана держать ее в курсе расследования смерти Горского. Она пообещает ему, что в течение месяца не станет предпринимать никаких самостоятельных шагов, но Толбот должен дать ей слово, что время от времени он будет навещать ее и рассказывать о том, как идет следствие. Если же ее мать и Фиби захотят общаться с Тристаном в то время, когда он будет приходить, что ж, пусть так и будет, она была готова заплатить эту цену за счастье Присс. Федра решила, что сможет выдержать поддразнивание Фиби и комментарии матери.

Тик-так, тик-так…

Федре вдруг показалось, что часы стали бить громче.

— Мама, как долго мы должны ждать? — Резкий голос Федры разрезал тишину. — Может, попросим принести нам чай?

Леди Нэш бросила взгляд на часы.

— Нет, дорогая, еще рано…

Она не успела договорить, так как дверь в комнату распахнулась и вошел дворецкий. В руках он держал серебряный поднос, на котором лежала визитная карточка. Сегодня утром это была уже третья. У Федры сердце подпрыгнуло к горлу.

Дворецкий поклонился леди Нэш.

— Герцогиня Рейферри, мадам, — проговорил он, — и ее племянница леди Энни Дженкинс-Смайт.

Глаза Фиби расширились.

— О Господи! А на мне муслиновое платье, да еще не новое!

Леди Нэш взяла карточку в руку, но тут же бросила ее обратно на поднос.

— Нет, Уинстон, — торопливо проговорила она. — Нас нет дома.

— Мы не дома для герцогини Рейферри? — Фиби вцепилась в подлокотник кресла, на котором сидела ее мать. — Мама, ты сошла с ума?

Леди Нэш сжала губы и покачала головой.

— Мне жаль, Фиби, — сказала она. — Но, как тебе известно, мы сегодня собираемся уделить все наше внимание лорду Эйвонклиффу.

— Но я хочу получить приглашение к ней на бал! — Нижняя губка Фиби обиженно выдвинулась вперед. — Это мой шанс. Разве ты не понимаешь?

Леди Нэш наклонилась и убрала со лба Фиби завиток волос.

— Мы должны подумать и о Федре, моя дорогая, — мягко заметила она. — Твоя сестра лишена даже тех возможностей, которые есть у тебя.

Уинстон низко поклонился и вышел. Фиби откинулась на спинку кресла.

Тик-так, тик-так…

Часы пробили час. Было уже слишком поздно для утренних посетителей. Фиби наклонилась к чайному столику и взяла один лимонный бисквит.

— Он не придет, я вам говорю, — сказала она, глядя насмешливо на сестру. Ее белые ровные зубы впились в пирожное.

Царящую в доме тишину нарушало лишь тиканье часов. Тристан не пришел.

То и дело поглядывая в сторону дома Федры на Брук-стрит, Тристан стоял, облокотившись о чугунную ограду, пока Каллидора пощипывала росшую по ту сторону забора траву, до которой ей удавалось дотянуться своими шелковыми губами. Сейчас была уже середина дня.

Он сильно замерз, его пальцы, державшие поводья Каллидоры, сделались неподвижными от холода и покраснели. Или, возможно, это нашедшее на него оцепенение проистекало от нерешительности.

Но видит Бог, он никогда не страдал от неуверенности в себе. Нэш ничем его не оскорбил и не отнял у него вожделенный кусок. Тогда почему он стоял и размышлял о том, что могло бы быть и чего могло бы не быть?

Он стоял здесь, на пронизывающем до самых костей ветру, отнюдь не потому, что ему не хватало уверенности в себе. Он стоял и мерз перед домом Нортемптонов, потому что в глубине души знал, что Нэш прав. И его отец прав. Даже если двери этого дома и откроются для него, то он ни в коем случае не должен преследовать Федру и требовать от нее продолжения их связи.

Нет, Нэша он, конечно, не боялся. Тристан боялся причинить зло Федре. Она этого точно не заслуживала. Даже имея честные намерения, он был не устроен в жизни. И его работа, так или иначе, всегда была связана с опасностью. Неужели он на самом деле хотел вовлечь ее во все это? Неожиданно Тристан понял, что уже вовлек эту девушку в тот хаос, который представляла собой его жизнь. Разумеется, узнай о их связи кто-нибудь в обществе, его тут же заклеймили бы как злодея и негодяя. Нашлось бы немало доброжелателей, которые стали бы в один голос утверждать, что Федра заслуживает лучшего.

Но даже и это не вызывало у него беспокойства. Проблема заключалась в том, что Федра не хотела связывать себя узами брака.

Женщина, хрупкая как стекло…

Да, в этом Нэш был прав. Тристан даже и предположить не мог, что леди Федра окажется столь чувствительной и уязвимой. Впрочем, он больше интересовался ее телом, чем состоянием души.

Конечно, это не делает ему чести. Особенно если принять во внимание тот факт, что он заметил, какими грустными иногда становились у нее глаза. Если женщина способна вести себя так холодно и рационально, это означает лишь одно — у нее имелся печальный опыт и она боится снова совершить ошибку. Ведь ее брат сказал, что ей причинили боль. И не нужно иметь семи пядей во лбу, чтобы понять, что кто-то, пообещав ей вечную любовь, взял от нее то, что ему было нужно, а после этого исчез, вероятно, разбив ей сердце.

Тристану было интересно знать, жив ли еще тот негодяй. Он не прочь послушать всю эту историю. И конечно, он предпочел бы услышать ее не из уст маркизы Нэш. Им руководили отнюдь не собственнические инстинкты и не задетая мужская гордость, у него просто не было права иметь подобные чувства. Тристан хотел докопаться до сути, чтобы понять, сохранились ли в сердце Федры еще какие-то чувства к тому человеку, или с ее прошлой любовью было покончено. Вполне, возможно, тот мужчина был гораздо лучше его, Тристана, скандально известного лондонского волокиты.

Что ж, подумал Тристан, ему оставалось лишь надеяться, что леди Федра сможет увидеть в нем не только красивое тело и привлекательную внешность. Хотя, разумеется, обнаружить его ум и душевную тонкость было непросто, уж очень умело скрывал он свои достоинства. Тристан и сам стыдился того, во что он превратился и во что превратил свою жизнь.

Он увидел, что в одном из окон второго этажа зажегся свет. Вероятно, в чьей-то спальне. Возможно, что даже в спальне Федры. Он быстро закрыл глаза и представил себе, как она раздевается. Вот она снимает платье, потом муслиновую юбку, затем тонкую шелковую сорочку. Потом она вынимает шпильки из своих роскошных волос, и они блестящим каскадом падают ей на плечи и спину, опускаются до самой талии. Господи, Федра была именно той женщиной, которая создана для наслаждений любви, для мужских объятий и восхищенных взглядов.

Часы на церкви Святого Георгия пробили час, похожий на раскат далекого грома низкий звук прокатился печальным эхом под толщей свинцовых туч. Тристан достал из кармана часы, посмотрел на них и выругался. Он опаздывал на встречу на Сент-Джеймс со старым школьным приятелем. Этот его приятель был клиентом Востриковой. Сегодня они собирались вместе пообедать, поболтать о женщинах, а потом отправиться в игорный дом. Тристан рассчитывал на то, что в какой-то момент их разговор потечет в нужном для него русле и он сможет получить интересную информацию.

Повинуясь какому-то внутреннему импульсу, Тристан быстро достал из нагрудного кармана маленькую кружевную полоску, украшенную шелковой желтой розочкой. Эта розочка выглядела такой невинной и изящной на его широкой крепкой ладони. Зачем он унес ее с собой? Чтобы вспоминать о той, что вызвала в нем такой переворот чувств? Чтобы причинять себе боль? Крепко сжав на мгновение подвязку с цветком, Тристан бросил ее за ограду и собрался тотчас уйти. Но потом, словно в приступе отчаяния, он быстро опустился на колени, просунул за решетку руку и поспешно схватил шелковый цветок. Оглядевшись по сторонам, Тристан быстро сунул свою добычу обратно в карман и облегченно вздохнул.

Вобрав в себя очередной пучок весенней травы, Каллидора скосила свой круглый глаз на хозяина. Тристан снова погладил ее по блестящей черной шее.

— Что ж, старушка, пойдем, — сказал он, вставляя ногу в стремя. — Здесь нам нечего делать.


Глава 10

Все внемлют умирающего речи,

Она таинственной гармонии полна.


Последующие недели Федра перенесла стоически старательно скрывая от всех бурлящие в ней нетерпение и боль. Когда ночью ее начинали одолевать навязчивые видения, она просыпалась, смачивала лицо водой и прочитывала главу из «Пути пилигрима». Она старалась не думать о Тристане Толботе и той встрече, которая так и не состоялась.

Мать теперь чуть ли не каждый день приходила к Федре в комнату, гладила дочь по руке и убеждала ее, словно маленького ребенка, что не стоит расстраиваться из-за таких пустяков, что лорд Эйвонклифф просто недостоин ее внимания. Но Федре это служило плохим утешением.

Утром того дня, когда должен был состояться благотворительный бал у леди Кертон, Федра проснулась от сильной боли в животе. С той роковой ночи, проведенной с Тристаном, прошло ровно три недели. Только начинало светать, когда Федра выбралась из кровати и прошла к умывальнику. Именно этого она и ожидала — на салфетке, которой она промокнула у себя между ног, ярко алело пятно. Это было свидетельством того, что она не забеременела. Упав на колени, Федра зарыдала.

Она так и знала. Она знала с самого начала, что так и будет! Ей следовало бы благодарить Бога за то, что он спас ее. И спас он ее от собственной глупости. От последствий ее порочной страсти. Но Федру это вовсе не радовало. Она восприняла такое положение дел как трагедию. Маленькую трагедию, которая тем не менее была способна снова разбить ей сердце.

Да, она хотела ребенка. Она хотела иметь ребенка от Тристана.

Федра много думала об этом, хотя и знала, что это невозможно. Это было далекой, неосуществимой мечтой, это было лишь надеждой, которая теплилась где-то в самом дальнем уголке сознания. Если бы у нее появился ребенок, она бы ничего не сказала Тристану. Она бы воспитала его одна. Федра была уверена, что у нее хватило бы на это сил. Скандал, упреки и причитания ее матери, разочарование Стефана, упущенный шанс Фиби — она все это пережила бы. Федра глубоко вздохнула. Для нее существовала только одна возможность стать счастливой — держать на руках своего собственного ребенка.

Конечно, со стороны это, вероятно, выглядело бы неправильным, ее бы непременно стали называть эгоистичной, думающей только о собственных удовольствиях, но ей были бы безразличны подобные обвинения. Она устала быть хорошей, устала оправдывать чужие надежды, устала думать только о долге. Но шанса стать другой у нее так и не появилось. И сейчас она не должна была плакать, ей следовало выспаться, чтобы на ее лице не осталось следов бессонной ночи и тревоги.

Зоуи очень серьезно отнеслась к своему обещанию в этом сезоне брать Федру с собой на все балы и приемы. И теперь почти каждый день в дом Нортемптонов доставляли все новые платья, цвет которых варьировался от небесно-голубого до темно-изумрудного. Им без конца приносили различные приглашения, которые удавалось получить Зоуи, что для нее с ее умением ладить с людьми и находить к ним подход было совсем не трудно.

Когда наконец сезон открылся, Федра стала появляться в свете. Но танцевала она мало, ни с кем не флиртовала. Встречаясь с братом, она все чаще и чаше замечала тревогу в его лице и немой вопрос в глазах. Как она могла его успокоить и обнадежить? Что могла ему сказать? То, что она кругом искала Тристана и не находила? Под руководством Зоуи, которая, как ни странно, оказалась весьма жестким и решительным человеком, Федра смогла избавиться от некоторых своих комплексов. Например, теперь она начала носить декольте и лишь изредка прикрывалась веером. Она уже не смущалась так сильно под пристальным взглядом мужчин, как прежде.

В какой-то степени Федра освоилась с мыслью, что ее чувственность не является грехом, а ее страстность и темперамент не имеют никакого отношения к пороку. Но разумеется, ее мало радовало понимание того, что она увлеклась негодяем. Человеком, который не умел держать свое слово и мог обмануть с легкостью необыкновенной. Она, конечно же, не была исключением в списке его жертв.

Время от времени в мрачные размышления Федры о собственной жизни вклинивались мысли о Милли. Теперь Федра уже почти не надеялась когда-нибудь снова увидеть мать Присс. Скорее всего девочке придется расти, не зная ни материнской ласки, ни нежности отца. Федра надеялась лишь на то, что ей позволят принять деятельное участие в жизни племянницы. В глубине души Федра понимала, что она борется не только за счастье Присс. Она продолжала вести сражение, которое уже давно было проиграно ею. Но Федра никак не могла примириться ни со своей потерей, ни с потерей Присциллы.

Но как ни странно, в Федре все еще жила надежда на то, что Милли найдет Тристан. Она пообещала ему, что не будет предпринимать никаких самостоятельных шагов в течение месяца. Таково было условие их сделки. Тристан не хотел с ней видеться и разговаривать, он не хотел больше флиртовать с ней, но скорее всего — Федра была даже уверена в этом какое-то время — он искал Милли. И у него было гораздо больше шансов найти ее. Но когда прошло уже три недели с момента их последней встречи, эта надежда начала постепенно таять в сердце Федры, оставляя после себя лишь все нарастающее раздражение.

Наконец пришел день, на который был назначен бал у лорда и леди Блейн. Перед балом Зоуи намеревалась отправиться вместе с Федрой на Бонд-стрит и сделать кое-какие покупки.

Когда они добрались до магазинов на Бонд-стрит, Зоуи сразу же повеселела. Она выбрала для Федры элегантную соломенную шляпку с широкой голубой лентой, цвет которой в точности совпадал с цветом глаз Федры. Они также купили несколько пар обуви и посетили модистку, которая привнесла последние штрихи в платье Федры и пообещала доставить его в дом Нортемптонов после полудня.

Они уже вышли из магазина, как вдруг увидели идущего им навстречу Тристана. Его голова была слегка запрокинута, он громко смеялся, а его глаза светились радостью. На руке у него висели две коробки с покупками, а за другую руку его держала красивая темноволосая женщина лет тридцати пяти. Она заглядывала ему в лицо восхищенными глазами, ловила каждое его слово и улыбалась.

— Дьявол, — пробормотала Зоуи. Потом она подняла руку и весело помахала ею. — Эйвонклифф! Эй, Эйвонклифф! Как поживаете?

Именно в это мгновение Тристан их увидел. Его голова дернулась, он резко выпрямился, и Федра почувствовала, как с него в одно мгновение слетела уверенность. Казалось, он не знал, что делать. Но выбора ему не оставалось, поэтому он улыбнулся и направился к Зоуи и Федре. В его глазах мгновенно потух свет, а шедшая рядом с ним женщина плотно сжала губы и слегка побледнела.

— Доброе утро, мисс Армстронг, — сказал он, поклонившись. — Леди Федра. Как поживаете?

— Хорошо поживаю, — ответила Федра, ощутив вдруг укол ревности.

— Знакомы ли вы, леди, с моим другом, миссис Неббетт? — спросил Тристан. — Супруг миссис Неббетт работает на моего отца.

— Неужели? — Зоуи слегка насмешливо улыбнулась. — Полагаю, мистеру Неббетту не слишком нравится ходить по магазинам?

— У мистера Неббетта много работы, — сообщила леди. — Сегодня мне потребовалась помощь, и Эйвонклифф любезно предложил мне свои услуги.

— Я с удовольствием помогу красивой леди в таком простом деле. — Тристан улыбнулся. — Ради этого можно отложить все другие дела — такой позиции я всегда придерживался в жизни.

Зоуи окинула его взглядом с ног до головы.

— Да, мы слышали, Эйвонклифф, что вы теперь работаете, — заметила она. — Кажется, мир просто сошел с ума.

Продолжая крепко держать Тристана за руку, миссис Неббетт нахмурилась:

— Лорд Эйвонклифф теперь помощник министра в министерстве иностранных дел. — Она бросила на Тристана взгляд преданной собаки, черные кудри на еевисках запрыгали, словно пружины. — Это очень важное назначение. Лорд Эйвонклифф будет иметь дело с самыми важными государственными секретами.

Глаза Зоуи широко распахнулись.

— А я-то представляла, что он будет выгребать золу из камина и точить карандаши.

Тристан засмеялся.

— Мне придется немного позаниматься государственными делами, пока мой отец болеет, — сказал он. — И сопровождать миссис Неббетт по магазинам — тоже важное государственное дело, к тому же приятное.

— В конце концов, каждый государственный муж имеет свою сферу интересов. — Зоуи изобразила улыбку.

Неожиданно к Тристану подбежал одетый в красный камзол слуга. На его сморщенном и темном, как печеное яблоко, лице застыл испуг. Он торопливо поклонился лорду Эйвонклиффу и бросил извиняющийся взгляд на женщин.

— Прошу простить меня, милорд, — сказал он. — Пембертон попросил меня как можно скорее разыскать вас и сказать, что на Кавендиш-сквер ваше присутствие требуется незамедлительно. Дело крайне неотложное — так он сказал.

— Что ж, долг призывает! — звонко проговорила Зоуи, помахала рукой Тристану и взяла Федру под руку. Затем она обернулась к миссис Неббетт: — В «Уотсонсе» сейчас распродажа жаккардовых костюмов и пальто. Это всего в двух шагах отсюда. Вы не должны это пропустить, миссис Неббетт.

— Жаккардовые костюмы и пальто?

— Да, они великолепны. — Взгляд Зоуи сделался искренним и доброжелательным. — Моя тетя говорит, что в них выглядишь намного моложе.

На несколько мгновений миссис Неббетт потеряла дар речи. Она так и продолжала стоять с открытым ртом, когда Зоуи и Федра отошли от нее.

— Зоуи, это ужасно грубо, — прошептала Федра, когда они уже удалились на значительное расстояние.

Глаза Зоуи сузились.

— Послушай меня, — горячо проговорила она. — Я знаю, что ты любишь его. И это его рук дело, а не твоих. Он первый поцеловал тебя, он начал. А ты не принадлежишь к разряду тех женщин, которые с легкостью относятся к мужским поцелуям. Даже если у тебя не может быть ребенка, даже если ты бесплодна, ты все же заслуживаешь чуть лучшего к себе отношения, чем вот такое внезапное исчезновение.

Но Федра считала, что она и в самом деле не заслуживает лучшего. Если она сделала то, что сделала, то как к ней можно было относиться иначе?

— Зоуи, — мягко проговорила Федра, — чего ты, собственно говоря, добиваешься?

— Я добиваюсь того, Фе, чтобы ты пошла к нему и сказала, что ты его любишь.

— Я должна сказать ему это прямо сейчас?

— Нет, не сейчас, — ответила нетерпеливо Зоуи. — Ты должна придумать, как это сказать. Но сначала, Фе, ты должна его наказать. Ты должна заставить его страдать. Разбить ему сердце. Мужчина будет любить только ту женщину, ради которой он многое перенес.

— Но каким образом я должна это сделать? — спросила Федра.

Зоуи положила руку ей на плечо.

— Помучай его, — прошептала она Федре на ухо. — Ты кошка, моя дорогая. А он мышка. Он должен попасться тебе в когти.

Помучить Тристана? Но Федра понятия не имела, как приступить к этому делу.

Какие претензии она может предъявить Тристану Толботу? Никаких. Единственное, о чем она может спросить его, так это о том, как идут поиски Милли. И идут ли они вообще.

Передав миссис Неббетт на попечение лакея отца Тристан незамедлительно отправился на Кавендиш-сквер. Он сразу же понял, почему вдруг потребовалось его присутствие. Сейчас, разумеется, ему было не до миссис Неббетт и той информации, которую эта женщина могла ему предоставить. Отец — вот единственное, что волновало его в данную минуту.

Вбежав в главную гостиную, Тристан обнаружил там рыдающую экономку миссис Уайт в объятиях Пембертона. Дворецкий и сам выглядел бледным и потрясенным.

— Вы пришли, сэр, — проговорил он взволнованным голосом и вышел Тристану навстречу. — Слава Богу! Я сразу же послал за вами Симпкина.

— Насколько он плох, Пем?

— Он очень плох, сэр. — Пембертон шаркающей торопливой походкой направился к лестнице. — Его сиятельство спрашивал про вас все утро, — продолжал дворецкий. — А теперь с ним доктор Глокнер.

Тристан внезапно ощутил пустоту в груди. Ему стало холодно и слегка зазнобило.

— Но вчера он был бодр как никогда и много шутил. Что же, черт возьми, случилось?

— Доктор Глокнер говорит, что такое часто случается со смертельно больными, — объяснил Пембертон. — Им выпадает один прекрасный день, а потом… — Он беспомощно взмахнул рукой.

Тристан кивнул и толкнул массивную дубовую дверь, ведущую в спальню отца. В течение последнего месяца он проделывал это дважды или даже трижды в день. Никогда в жизни он не проводил так много времени в обществе отца. Обычно тот всегда был занят исполнением своего долга — он всю жизнь преданно служил монархии.

Даже и теперь это каждодневное общение с сыном рассматривалось лордом Хокстоном лишь как служение, исполнение священного долга перед Короной. Тристан хорошо понимал это. Он смотрел на пепельно-серое лицо отца и испытывал странные, смешанные чувства. Ни о чем жалеть сейчас не стоило, и ложных иллюзий не нужно было питать. Тристан чувствовал себя обязанным помочь отцу перед лицом его кончины — это был его сыновний долг. Но к его решимости осуществить это намерение примешивалась еще и печаль. И избавиться от этой печали не представлялось возможным.

Он наклонился над кроватью и взял в свои ладони руку отца. Она была холодной и сухой. Тристан бросил взгляд на врача, и тот деликатно отступил в глубь комнаты.

— Осталось недолго, милорд, — послышался быстрый шепот Глокнера за спиной Тристана.

Проигнорировав это замечание, Тристан пододвинул кресло к кровати и сел в него, чувствуя себя, возможно, впервые в жизни, совершенно бессильным. Сегодня он встретил Федру, и в его сердце снова всколыхнулась боль. Эта боль в груди заставила его увидеть правду, которую он так старательно прятал от самого себя. И вот сейчас ему предстояло пережить еще одну потерю…

Пембертон взял за руку врача, тихо вывел его из комнаты и беззвучно закрыл дверь.

Да, врач, несомненно, прав, с горечью отметил про себя Тристан. Неожиданно в горле лорда Хокстона тихо забулькало. Как будто он силился что-то сказать, но уже не мог, и из его глотки вылетали лишь клокочущие гортанные звуки — свидетельства приближающейся смерти. По спине Тристана пробежал холодок. Да, ему случалось видеть смерть. Хрипы, стоны, судороги — так человеческое тело покидала душа. И тело как будто сопротивлялось, оно не хотело расставаться со своим живительным наполнением. Как будто оно знало, чем для него обернется это расставание. Тристану случалось видеть целое поле, усеянное умирающими. Эти люди еще не стали трупами, но уже и не были живыми, судьба уже вынесла приговор. И все это огромное человеческое море еще шевелилось, стонало, хрипело, истекало кровью, прощалось с жизнью. Он уже никогда не сможет забыть эти ощущения.

И правда состояла в том, что войны происходили по вине таких людей, как лорд Хокстон. Но почему-то Тристан радовался тому, что его отец умирал своей смертью в собственной кровати. Лицо лорда Хокстона сделалось восковым, на нем уже не отражались никакие эмоции морщины на лбу и под глазами как будто разгладились. Был ли он еще жив или уже умер?

Тристан накрыл руку отца ладонью, слегка сжал ее.

— Я здесь, сэр, — тихо проговорил он. — Если я вам нужен, я здесь.

К его удивлению, глаза отца вдруг открылись, несфокусированный, невидящий взгляд устремился к потолку.

— Тристан…

Тристан с нежностью пожал его руку.

— Вам больно, сэр? — спросил он. — Хотите, я дам вам опия?

— Нет. — Его губы шевельнулись и сложились в насмешливую улыбку. — Только скажи… — с трудом выговорил он через несколько секунд, — какие… новости?

Работа… И снова работа. Даже сейчас, на смертном одре, лорда Хокстона беспокоила только работа. Всегда одно и то же. Лишь однажды отец сделал небольшое исключение и поговорил с ним о… Федре. Но с тех пор, казалось, прошла целая вечность. Тристан начал разговор с отцом в том ключе, в каком начинал всегда весь последний месяц.

— Я обедал с Джеймсом Ридлером прошлым вечером, как и было запланировано, — снова заговорил Тристан. — Теперь у меня есть приглашение в бордель Востриковой. Как назвал это Ридлер — приглашение снять пробу. Если мне это понравится, то меня могут угостить чем-то более ценным и разнообразным. Я…

— Нет. Ты не должен… идти… туда. — Лорд Хокстон говорил с большим трудом, делал остановки после каждого слова, его дыхание снова и снова пресекалось. — Что… еще…

Тристан неохотно продолжил:

— Сегодняшнее утро я провел с миссис Неббетт, как ты и хотел. В прошлом месяце финансы ее мужа претерпели заметное изменение. Он сказал ей, что выиграл крупную сумму в карты в «Уайтсе». Я установил, что Неббетт приносил домой секретную дипломатическую корреспонденцию и, теперь это совершенно очевидно, делился информацией с Востриковой.

— Коррес… — прошептал лорд Хокстон. Его веки опустились. Потом снова слегка приподнялись. — Какого… характера?

— В самом деле, сэр, это может подождать. — «Черт возьми!» — выругался про себя Тристан. Даже свой последний вздох его отец собирался посвятить Англии.

— Какого… характера? — прохрипел Хокстон.

Тристан закрыл глаза и сглотнул.

— Это письма из Уайтхолла, адресованные нашему человеку в Варшаве. По крайней мере именно такой вывод можно сделать на основании найденных у него в столе записей, — сказал он. — Русские пытаются заручиться поддержкой англичан и хотят видеть их на своей стороне, если война все-таки начнется.

— Чертов… негодяй… хитрец… — По телу Хокстона пробежала дрожь. — Я доверял… Неббетту…

Теперь наконец Тристан понял, почему отец вовлек его в это дело. Хокстон, с присущим ему безошибочным чутьем, догадался, что в кругу самых близких его соратников завелся предатель. Поэтому ему нужен был человек, не имеющий контактов ни с кем из его помощников и которому можно было бы полностью довериться. Лордом Хокстоном руководил трезвый и холодный расчет, и он, Тристан, стал лишь орудием отца в его политический борьбе. Орудием мести. Тристан пошел на это не потому, что хотел заработать деньги, а лишь потому, что считал своим долгом выполнить просьбу отца. И Хокстон знал это.

Отец снова попытался заговорить, но вместо слов слышалось лишь глухое клокотанье.

— Не нужно, сэр. — Тристан чуть сильнее сжал руку отца. — В этом нет необходимости. Вы должны немного отдохнуть.

Хокстон с усилием судорожно втянул в себя воздух.

— Ты… остановишь это, — прошептал он. — Обещай… остановить ее… Всех их… Обещай.

— Да, сэр. — Тристан склонил голову. — Я сделаю все, что в моих силах.

Услышав это, лорд Хокстон мгновенно расслабился, его рука выскользнула из ладоней Тристана.

Снова послышались булькающие хрипы в горле. Но глаза лорда Хокстона все еще оставались приоткрыты. Было видно, как под одеялом напряглись его ноги. Казалось, они, да и вся фигура отца, были отлиты из свинца. Его сердце тоже было из свинца. Вздохнув, Тристан вышел в коридор и снова пригласил зайти в комнату Пембертона и врача. Пембертон сразу принялся развязывать тесемки ночной рубашки на груди лорда Хокстона, а Глокнер достал стетоскоп.

Приставив деревянную трубочку к груди лорда Хокстона, Глокнер замер и стал слушать сердце.

— Бьется, но очень слабо, — сообщил он. — Он не дотянет до утра. Прошу прощения, милорд.

Тристан снова опустился в кресло. Он останется с отцом до самого конца.

Где-то в середине ночи в горле лорда Хокстона снова началось клокотанье, но теперь оно стало громче и резче. Когда ему измерили пульс, то оказалось, что он сделался необычайно быстрым и едва прослушивался. Потом появились перебои. В три часа сердце лорда Хокстона остановилось. Хотя Тристан ожидал этого и знал, что так и должно было все произойти, его внезапно накрыла волна отчаяния. Он испытал шок. Вскочив с кресла, он наклонился к кровати и мысленно стал молиться, чтобы Господь отсрочил час смерти его отца.

— Ну же, дыши, прошу тебя, — шептал он. — Еще немного… Еще хотя бы раз… Прошу тебя.

Тристан не мог отпустить отца вот так. Они так и не стали близкими людьми, хотя он, Тристан, добивался всю жизнь именно этого. Именно этой близости, признания, любви отца. И вот он ушел, не оставив больше сыну ни единого шанса. Отчаяние Тристана было безмерным, что-либо изменить уже не представлялось возможным. Лорд Хокстон перестал дышать.

— Мне очень жаль. — Доктор положил свою тяжелую ладонь Тристану на плечо. Пембертон достал из кармана носовой платок, вытер глаза и тихо, деликатно вздохнул.

Тристан подошел к изголовью кровати, опустил отцу веки, аккуратно завязал тесемки на его груди. Затем, обернувшись к дворецкому, сказал:

— Теперь мне нужно идти. Но ты, Пембертон, должен сделать ради него еще одну вещь.

— Да, милорд. Только прикажите.

Тристан окинул взглядом Пембертона, потом доктора.

— Не пускайте никого в дом, — сказал Тристан. — И не сообщайте пока никому о его смерти. Даже людям из министерства иностранных дел. Просто говорите, что лорд Хокстон очень плохо себя чувствует и никого не может принять. Поверьте мне, лорд Хокстон именно это попросил бы вас сделать.

— Хорошо, как прикажете, милорд, — не слишком уверенно проговорил дворецкий.

Тристан положил руку на плечо Пембертона.

— У меня есть одно дело, которое отец просил меня закончить, Пембертон, — тихо сказал он. — Но мне нужно на это немного времени. Все пойдет быстрее и проще, если о смерти отца пока никто не будет знать.

— Да, милорд. — На этот раз в голосе Пембертона послышалось больше уверенности. — Я только вызову человека из похоронного бюро. И мы приготовим все в главной гостиной, чтобы потом поставить там гроб вашего отца.

— Спасибо, Пембертон, — сказал Тристан, отметив про себя, что дворецкий смотрел на него с большим почтением, чем прежде.

И неожиданно Тристан понял, чем это объяснялось. Теперь слуги, дом, дела отца — все это бремя ложилось на его плечи. Теперь он, Тристан, нес за все это ответственность. Прежде он никогда не думал об этом и никогда этого не хотел. Но сначала он должен выполнить миссию, возложенную на него отцом. Сейчас это было главным. Пусть лорд Хокстон покоится с миром, там, на небесах, будут знать, что его сын выполнил последнюю волю отца.

Сейчас это было главным. Именно на взаимных обязательствах строится фундамент семьи, и именно это имеет первостепенное значение.

Агнес разузнала, что Тристан Толбот живет в небольшом одноэтажном особняке. Вход в него был втиснут между букинистическим магазином и посудной лавкой, торговавшей старинным фарфором. В другое время Федра обязательно заглянула бы в книжный магазин, но сейчас, одетая в мужской костюм, с мужской шляпой на голове и с тростью в руке, она слишком сильно волновалась и ее мысли были сосредоточены совсем на другом. Подойдя к двери Тристана, она быстро огляделась вокруг и с силой постучала дверным молоточком.

«Раз взялась за это, доделывай до конца», — сказала она себе. Ей казалось, что это вторжение могло выглядеть странно со стороны.

Но бежать было уже слишком поздно… За дверью послышались тяжелые шаги — кто-то спускался по лестнице. Наконец дверь распахнулась, и перед Федрой предстало настоящее чудовище — огромный мужчина, заполнявший собой чуть ли не весь дверной проем, с низким лбом и обильной растительностью на голове, что придавало ему звероподобный вид.

Федра узнала его сразу. Она видела этого человека в «Колесе фортуны». Хотя там, в игорном доме, все плавало в густых клубах дыма, тусклый свет не позволял ничего как следует разглядеть и она пребывала в состоянии, близком к шоку, Федра была уверена, что не ошибается. У стоящего напротив нее человека были такие широкие плечи, крепкие руки, узкий лоб и выдающиеся вперед надбровные дуги, что его нельзя было ни скем спутать. Немного придя в себя, Федра протянула ему свою карточку.

— Мистер Хейден-Уэрт желает видеть лорда Эйвонклиффа, — проговорила она несвойственным ей низким голосом.

Когда Федра стала снимать перчатки, чудовище скосило глаза на ее карточку и стало неторопливо водить большим пальцем по буквам.

— Хозяин еще в постели, — бесстрастным голосом сообщило оно.

Федра решительно протиснулась мимо слуги в дом.

— Но уже скоро полдень, не правда ли? — сухо заметила она и вручила чудовищу свою шляпу и трость. — Будьте так любезны, поднимите его. Мое дело не терпит отлагательства.

Взгляд слуги сделался еще более свирепым, как показалось Федре. Быстро оглядевшись по сторонам, она пришла к выводу, что здесь, в этом доме, не часто принимают гостей. Хотя в коридоре и холле все выглядело прилично, тут стоял и красивый столик красного дерева с китайской вазой, а стены украшали изящные канделябры, Федра нигде не заметила подноса для визитных карточек. Чудовище по-прежнему держало в руках карточку Тони.

Наконец слуга предложил ей последовать за ним по лестнице и провел ее в узкую гостиную, стены которой были увешаны раскрашенными вручную гравюрами, в основном сценами охоты. Здесь также стояли два книжных шкафа, плотно набитые книгами. Немного потоптавшись перед дверью, слуга исчез.

Федра с пристальным вниманием осмотрела комнату, с удовольствием втянула в себя пахнущий книгами воздух, в котором ощущался еще запах табака и какой-то экзотической пряности. Этот сладковатый запах показался Федре необыкновенно приятным и подействовал на нее возбуждающе. Вдоль одной стены стоял длинный узкий диван, обтянутый черной кожей. Напротив него — письменный стол. Слегка выцветший турецкий ковер укрывал пол, а между окнами, выходящими на Лонг-Акр, стоял невысокий пузатый комод в стиле короля Якова I.

Федра обратила внимание на то, что в комнате было довольно много безделушек и экзотических предметов интерьера: серебряное персидское блюдо, украшенное разноцветным орнаментом, на стене поблескивал устрашающего вида ятаган, ближе к окну — старинный телескоп, егодеревянные части были отполированы руками до блеска, а медные кольца позеленели от времени. С первого взгляда становилось понятно, что эта комната принадлежала мужчине, и, надо сказать, Федре она сразу понравилась.

В нетерпении она поднялась с дивана и подошла к книжным шкафам, быстро пробежала глазами по корешкам книг. История, философия, старые журналы и несколько случайных романов. Чтобы как-то успокоиться, Федра взяла в руки один из романов.

— Не понимаю, кого вы собирались одурачить, прибегнув к такому маскараду? — послышался грубый голос за ее спиной.

От неожиданности Федра выронила из рук книгу.

— О чем таком вы говорите?

В этой узкой комнате Тристан вдруг стал казаться выше ростом, шире в плечах и раздраженнее, чем обычно. С легкой черной тенью щетины на подбородке и сверкающими черными глазами он походил на дьявола. На нем была свободная рубашка с завернутыми до локтя рукавами, открывающая его мускулистые, покрытые темными волосами руки. Спутанные волосы и слегка помятое лицо заставляли думать, что он только что поднялся с постели.

Его взгляд устремился на нее.

— Что все это означает, Фе?

— Вы опоздали, Толбот. — Она продолжала говорить низким голосом.

— Опоздал? — Он принялся разворачивать рукава рубашки. — Куда я опоздал?

— К чаю, — бросила она, возвращаясь к дивану. — Вы опоздали на три недели.

В комнату вернулся слуга Тристана, он принес красный шелковый халат.

— Аглоу, ступай, мне нужно поговорить. — Тристан взял у него халат и облачился в него. Слуга послушно кивнул своей большой головой и исчез. Через несколько мгновений где-то вдалеке послышался скрип лестницы и тяжелые шаги.

Тристан снова перевел свой пылающий взор на Федру.

— Прошу прощения, Федра, — сказал он, и его голос слегка задрожал от сдерживаемой ярости. — Но я не привык встречать леди в мятых рубашках с закатанными рукавами.

Глаза Федры скользнули по красному халату.

— Я видела вас и в менее официальном костюме, Толбот, — проговорила она. — Или вы уже забыли об этом?

— Я ничего не забыл, — бросил он. — Но у вас должна быть веская причина для того, чтобы вот так нагрянуть ко мне.

Его слова укололи ее, Федра почувствовала себя униженной. Она-то, разумеется, надеялась на другой прием. Но как бы то ни было, Федра смело встретила его взгляд.

— О-о, — сказала она, — у меня более чем веская причина.

Неожиданно на его лице отразилась смесь самых разных эмоций. Радость? Испуг? Он быстро подошел к ней и схватил ее за руку.

— Фе, Господи… Боже мой…

Та горячность, с которой Тристан произнес эти слова, поразила ее до глубины души. Она перехватила его быстрый взгляд, скользнувший по ее животу, и все сразу поняла.

— О-о, — прошептала она, хмурясь. — Тристан, нет. Не это.

Он внимательно посмотрел на нее, его взгляд был каким-то умоляющим и слегка настороженным. Но чего он желал? О чем мог умолять ее?

— Три недели, ты говоришь. — Он по-прежнему смотрел ей в глаза. Внезапно он как-то обмяк, выражение его лица смягчилось. — Но… — он на мгновение замялся, — но это слишком маленький срок, ты пока не можешь знать…

Он отошел к окну и стал смотреть на улицу. Федра последовала за ним.

— Послушай, — сказала она, — я точно это знаю. Тебе не нужно волноваться.

— Но как я могу не волноваться? — Тристан повернулся к ней, его глаза полыхали, как два угля. — Я действительно волнуюсь за тебя, Федра. — Он снова бросил на нее пылающий взгляд. — Я не такой негодяй, каким меня все считают.

— А меня сейчас занимает ребенок, который уже существует, а не тот, которого никогда не может быть. — Она положила ладонь ему на руку, красный шелк заструился под ее пальцами. — Тристан… у меня… у меня не может быть детей. Я бесплодна. Ну, по крайней мере так считает доктор. Так что не забивай себе голову несуществующими проблемами.

Он снова посмотрел на нее взглядом, проникающим в самое ее сердце.

— Бесплодна? — эхом повторил он. — Но откуда ты знаешь это?

Федра посмотрела на дверь, за которой несколько минут назад исчез слуга.

— Это длинная история, — ответила она. — Однажды я заболела, простыла, и у меня была лихорадка, после чего возникли осложнения. Вот и все, никаких секретов. Теперь ты знаешь…

— Но, как я понимаю, это еще не все, — твердо проговорил он. — Но если ты не носишь моего ребенка, то тебе лучше уйти.

— Я просто поражаюсь тому, как быстро ты превратился в тирана, указывающего другим, как им себя вести, — проговорила Федра, убирая руку. — В то время как сам ты… Целых три недели ты не давал мне о себе знать. Ты просто исчез, хотя обещал держать меня в курсе всего происходящего.

Он принялся шагать по комнате.

— О нет! — В его голосе послышалось предупреждение. — Ты не сможешь во всем этом обвинить меня.

— Значит, ты всегда так ведешь себя? Это твой стиль? — бросила Федра. — Сначала ты набрасываешься на женщину, подчиняешь ее своей воле, а потом начинаешь диктовать свои условия и заключаешь такую сделку, какая выгодна тебе одному.

Он резко повернулся, подол его халата на мгновение надулся куполом.

— Я не диктовал никаких условий, и никакой сделки мы с тобой не заключали, — стиснув зубы, проговорил он и ткнул пальцем в направлении Федры. — Я ничего тебе не обещал. И поверь мне, Фе, если бы ты была подчинена моей воле, то сейчас ты уже давно лежала бы на этом самом диване.

— Сейчас не время предаваться пустым фантазиям, — возразила она. — Разве не ты говорил мне, что мы будем вместе искать Милли?

— Нет, моя дорогая, это сказала ты. — Он стоял перед ней, высокий, стройный и сердитый, что так шло ему. Его губы были плотно сжаты, отчего он казался неумолимым и глухим ко всяческим возражениям. — Послушай, Федра, возможно, я и в самом деле негодяй, но я никогда не даю женщинам обещаний, которые не могу выполнить.

Она отвернулась.

— Тристан, ты поклялся…

— Нет, я только сказал, что постараюсь выяснить, что с ней случилось, — прервал он Федру, а затем рывком повернул ее к себе. — И еще я попросил тебя не вмешиваться в это опасное дело. Неужели это так трудно понять? Ты мне не доверяешь?

— Я не знаю, сэр. — Она выпрямилась и приняла официальный вид. Прикоснулась рукой к своей щеке. — Вы ведь в последнее время так заняты с миссис Неббетт. Возможно, у вас просто нет времени заниматься другими делами.

— Все не так, Фе. Я провел с миссис Неббетт лишь утро, пытаясь получить у нее нужную мне информацию. — Его голос резко взвился вверх, и последние звуки были больше похожи на крик. — А последнюю ночь я провел в молитвах рядом с постелью моего умирающего отца. И мне совсем не нужны твои указания, Фе, как мне лучше выполнять мою работу.

— Тристан, я…

— В этом деле твоя помощь мне не нужна, — еще громче произнес он. — Я не собираюсь играть в эти детские игры с переодеваниями, которые могут закончиться гораздо трагичнее, чем ты можешь себе вообразить. Если ты не остановишься, то в следующий раз из реки могут выловить твое тело с перерезанным горлом. Ты меня понимаешь, Фе? Ты хорошо меня понимаешь? — Он с силой дернул ее за руку, чтобы придать вес своим словам. Но кажется, это было уже излишним, ее лицо почти моментально покрылось смертельной бледностью.

Она подняла руку и прикоснулась ко лбу, почувствовав, как жесткая челка парика, который Агнес позаимствовала у Дженни, чиркнула по коже. Все вдруг показалось ей таким нелепым, таким глупым… И таким незначительным.

— Прошу прощения, — с трудом выдавила из себя Федра. — Твой отец… он… он умер?

— Он умер, — без всякой интонации и без признаков каких-либо эмоций ответил Тристан.

Федра подняла голову и увидела, что глаза Тристана подозрительно заблестели. Она не ожидала этого и поэтому была удивлена.

— О Господи! — Она положила ладони на лацканы его халата. — О, прости, пожалуйста, Тристан, я не знала. Мне очень жаль.

В комнате на мгновение воцарилась мертвая тишина.

— Об этом не знает никто, — наконец выдохнул он.

— Никто?

— Только врач и дворецкий. — Тристан положил ладони Федре на плечи. — Пока об этом не должен никто знать. Ни одна живая душа. Так нужно для дела.

Она шагнула назад, ей сразу же захотелось задать вопрос: «Почему?» Но застывшая в его глазах боль заставила Федру промолчать.

— Мне очень жаль, — снова повторила она. — Вероятно, ты очень любил его. И он тебя.

Тристан затряс головой. Снова посмотрел ей в глаза.

— Думаю, я совсем не любил его, — сказал он. — И отец отвечал мне тем же.

— Но, Тристан, это ведь не может быть правдой. — Она прижала ладони к его небритым щекам. — Его смерть заставляет тебя страдать, я вижу это. Люди часто не показывают своих чувств, но это не значит, что они их не испытывают. Мы все просто слишком боимся обнажиться, боимся, что нам причинят боль, что нас оттолкнут, если узнают нас настоящих. Твой отец, вероятно, был не из тех, кто открыто демонстрирует свои привязанности. А потом, я не понимаю, как он мог не любить тебя. Как можно не любить тебя…

— Фе! — Он провел рукой по своим густым всклокоченным волосам. — Фе, ты глупо поступила, придя сюда.

— Нет, — уверенно проговорила она. — Вовсе нет.

Федра вдруг приподнялась на цыпочки и быстро прижалась губами к его губам. Все это выглядело так естественно и казалось совершенно необходимым сейчас. Может быть, она пришла только ради этого?

Но сейчас в этом поцелуе ощущалась страсть, он пробуждал темные силы, дремавшие в них обоих, вызывал к жизни глубоко скрытые животные инстинкты. Его губы ласкали ее рот, прижимались к ее губам, отпускали их на мгновение, чтобы затем снова наброситься на них.

Но внезапно Тристан остановился и отшатнулся от Федры.

— Уходи, — глухо проговорил он. — Я начну искать твою Милли. И даю слово, я поставлю тебя в известность обо всем, что мне удастся узнать. Иди домой, Фе.

Она снова быстро прижалась губами к углу его рта.

— Ты действительно этого хочешь? — Федра опустила глаза. — Мне кажется, что нет.

— Возвращайся домой, дорогая, — выдохнул он. — Я очень устал и пребываю в плохом настроении. Я сейчас сам не свой, Фе.

Она открыла глаза и взглянула ему в лицо. Оно и в самом деле выглядело очень напряженным, а в глазах Тристана угадывалась боль.

Повинуясь своему инстинкту, Федра снова положила ладони ему на грудь и поцеловала Тристана в губы. Затем обвила его шею руками. Теперь это был поцелуй-сострадание, поцелуй, которым она хотела приободрить его. Сегодня Тристан был серьезен и сдержан и никак не мог справиться с охватившим его отчаянием. Когда он провел кончиком языка по ее губам, Федра слегка приоткрыла рот. Но внезапно внутри его что-то лопнуло, что-то разорвалось, и его охватило пламя, стоило лишь его языку погрузиться в теплую податливую плоть. Это возбуждение мгновенно передалось Федре, и по ее венам потек жар. Она почувствовала его и в Тристане. Ее тело сразу же сделалось беспомощным, мягким, колени слегка задрожали. Они оба знали, что это должно было случиться и это было неизбежно.

Его ресницы все еще были влажными от слез, лицо выглядело напряженным, похожим на маску, оно все еще хранило следы недавнего горя. Федра прижалась к Тристану, открыла рот, она жаждала дать ему все, что только он мог захотеть от нее. Его губы скользили по ее губам, его небритые щеки царапали ее кожу. Он обнимал ее, и Федра все сильнее прижималась к Тристану, с наслаждением вдыхая его запах. Запах мускуса, мыла и теплой кожи. Она испытывала ни с чем не сравнимое наслаждение и, как ни странно, чувство покоя. Федра ощущала себя на удивление спокойно рядом с Тристаном.

— Федра, — прошептал он.

Она чувствовала себя совсем слабой, абсолютно лишенной воли, она была не в силах оторваться от его губ. Ее сердце рвалось ему навстречу, ее тело больше не принадлежало ей одной, оно как будто слилось с телом Тристана и стало с ним одним целым. Федра снова поцеловала его, и на этот раз гораздо смелее, ее руки безостановочно скользили по красному шелку. Она гладила его по плечам и спине, она давала ему утешение, успокаивала, примиряла его с самим собой.

Он с благодарностью принимал эти ласки, наслаждался ими, а его язык продолжал исследовать теплую, мягкую глубину ее рта. Федра слышала, как громко и взволнованно билось ее сердце. О да, она знала, что сейчас должно было произойти, и хотела этого. Федра чувствовала уверенность, по крайней мере в эту самую минуту, что так и должно было быть, это должно было непременно случиться.

Они стояли у дивана, и Тристан, продолжая целовать Федру, снял с ее плеч пальто. Потом за пальто на ковер последовал и шарф. У Федры закружилась голова, и она, отступая назад, задела рукой стопку журналов, которые каскадом обрушились на пол.

Не думая о том, что она делала, Федра стала расстегивать пуговицы на его брюках. Неожиданно в ее голове всплыла строчка из давно прочитанного стихотворения: «И даже в смерти есть жизнь».

В течение последних трех недель она ощущала себя живой. Федра даже не могла вспомнить, когда в последний раз она чувствовала себя вот такой, способной в полной мере наслаждаться жизнью. Обычно ей всегда казалось, что она сторонний наблюдатель, только смотрящий издалека на жизнь других людей и не испытывающий желания присоединиться к их празднику. Но сейчас и для нее стало доступным и возможным то, что для других было естественным и даже обыденным.

Вскоре к пальто и шарфу на полу присоединилась жилетка. Брюки ее были расстегнуты и теперь опустились на бедра. Федра подняла ногу, и брючина соскользнула вниз. Она прижала колено к бедру Тристана, и он слегка пошатнулся. Чтобы не упасть, он, продолжая целовать Федру, оперся рукой о стол. Серебряное персидское блюдо сначала покачнулось, а потом вместе с ворохом бумаг, гусиных перьев и чернильниц соскользнуло к ногам Федры и Тристана.

Тристан приподнял Федру и посадил ее на край стола не обращая ни малейшего внимания на происходящее за окном. Поверхность стола по сравнению с ее разгоряченным телом показалась Федре очень холодной. Тристан в это время быстро снял брюки, а затем панталоны.

Федра с удивлением посмотрела на него, при дневном освещении его мужское достоинство производило более сильное впечатление, чем ночью. Не зная, как себя сейчас вести, она протянула руку и осторожно, словно сомневаясь, прикоснулась пальцами к горячей шелковистой поверхности. Он закрыл глаза и застонал. Приободренная этим, она стала действовать смелее, ее рука решительно заскользила вверх и затем снова вниз.

Тристан не смог долго выдерживать эту пытку, он развел ноги Федры в стороны, поспешно и грубо вошел в нее. Запрокинул голову.

— Прости, Фе, — стиснув зубы, выдохнул он. — О Господи…

— Ничего, не извиняйся. — Ее губы на мгновение коснулись его щеки.

Он начал двигаться в ней, и каждый последующий толчок был сильнее и яростнее предыдущего. Деревянный стол и все, что было на нем, закачалось, задвигалось. Казалось, задрожали даже гравюры на стене. Федра прижалась к Тристану, словно он был единственной точкой опоры в этом бушующем океане эмоций, а он продолжал самозабвенно целовать ее.

— Прости, Фе, прости…

Потом последовал последний толчок, и из горла Тристана вырвался низкий и какой-то нечеловеческий крик. Через несколько мгновений все было закончено.

— Фе, — тихо простонал он. — Господи, скажи, Фе, ты хотела этого?

— Я хотела этого, — прошептала она, уткнувшись носом в его влажную шею.

Ничего не говоря, Тристан взял ее на руки, отнес в спальню и опустил на кровать.

Какое-то время они оба молча лежали с закрытыми глазами.

— Мне хочется ощутить… предел… — сказала наконец она. — Как если бы я не была больше сама собой… Я не знаю, как тебе это объяснить. Потому что я не понимаю себя.

Что-то темное поднялось вдруг в груди Тристана.

— Ты хочешь оказаться полностью в моей власти? Почувствовать, что я могу сделать с тобой все, что захочу. Быть послушной игрушкой в моих руках. Да? Этого ты хочешь?

— Да. — С ее губ сорвался испуганный и возбужденный шепот. — Я хочу, чтобы ты…

— Думаю, я знаю, чего ты хочешь, — проговорил он.

Федра облегченно вздохнула.

— Я… порочная и хочу того, чего не должна хотеть, — снова горячо зашептала она. — Но ведь это будет наш секрет, Тристан. Да? Об этом никто не узнает.

— Ты не порочная, — проговорил он. — Ты очень чувственная женщина, Фе, но ты не доверяешь своим ощущениям. Ты отрицаешь себя. Тебе просто нужен хороший любовник, сильный, который будет тебя вести. В этом нет ничего страшного и тем более плохого, если это делать осторожно и… любя.

Она смущенно посмотрела на него.

— Фе, придет время, и ты сможешь лучше понимать собственные потребности и желания, — сказал он. — Если ты только захочешь, я дам тебе все это… Но если ты только захочешь.

Она ничего на это не ответила, и Тристан поднялся с кровати и прошел к стоявшему у окна комоду. Через минуту он вернулся и, положив моток мягкой веревки Федре на живот, снова лег рядом с ней.

— Что это? — спросила она, не взглянув на то, что лежало на ее животе.

— Веревка из кинбаку, особого волокна, которую я привез с Дальнего Востока. — Он взял в руку один растрепанный конец веревки и стал водить им по ее соску. — Эта веревка нежна, как шелк. Ее используют для получения интимных удовольствий.

Лицо Федры вспыхнуло.

— Странно, что у тебя как раз под рукой оказалась такая вещь, — быстро проговорила она. — Ты даже более порочен, чем Зоуи могла представить себе.

Он рассмеялся. Тристан не собирался признаваться в том, что, купив эту веревку на Дальнем Востоке, он так ни разу и не воспользовался ею. Ему хотелось, чтобы Федра думала, что он и в самом деле порочен как смертный грех. Это возбуждало его и придавало остроты их утехам.

Федра намотала один конец веревки себе на запястье и с интересом стала рассматривать тонкое плетение.

— И как это используется?

— Кажется, у тебя появилась идея, моя сладкая? — промурлыкал Тристан. — Я могу просто привязать твои руки к кровати и взять тебя.

— О Господи, — внезапно охрипшим голосом пробормотала она.

— Или я могу привязать твои ноги…

— О-о… — выдохнула она.

— Или я могу обвязать этой веревкой твои груди, а затем концы обмотать вокруг запястий, — предложил он. — И тогда моя шаловливая девочка будет лежать смирно. Хочешь, попробуем?

— Да. — Ее глаза широко раскрылись, и в них появилось желание. — Мне нравятся все твои предложения.

«Господи Боже мой!» — воскликнул он про себя. Но ведь это он принес веревку и предложил воспользоваться ею, так что теперь придется идти до самого конца.

— Ляг, — скомандовал он.

На ее лице промелькнула улыбка.

— Кажется, ты уже превращаешься в тирана, — пробормотала она.

— Должен признать, моя дорогая, — бросил он, — меня очень возбуждает мысль, что ты станешь повиноваться мне.

Тристан протянул концы веревки от ее шеи к рукам, обмотал запястья, пропустил веревку по ладоням между большими пальцами и всеми остальными пальцами и закрепил эти импровизированные наручникина спинке кровати. Затем он сел на пятки и стал любоваться представшей перед его взором картиной.

Что ж, не так уж плохо для новичка, усмехнулся он про себя.

Федра подергала за веревку, и ее глаза расширились.

— О-о, — тихо и немного испуганно выдохнула она, увидев, что ее грудь приподнимается.

Тристан снова окинул взглядом тело Федры и мгновенно ощутил в себе животный голод. Он боялся сидящего в нем зверя и боялся того, что в дальнейшем этот зверь будет постоянно требовать от него именно такого способа удовлетворения. Распростертая под ним Федра, готовая подчиниться любому его желанию… О, это было больше, чем он мог вынести. Тристан почувствовал, что к его голове прилила кровь и все вокруг начало медленно вращаться. Он наклонился к ней и поцеловал ее в губы. У него в мозгу промелькнула мысль, что Федре приходилось долго скрывать свои желания, она не могла никому довериться. Но он хорошо понимал ее, даже, возможно, лучше, чем она сама себя.

Продолжая целовать ее, Тристан прислушивался к своим ощущениям. По его телу бежали горячие волны. Его разум отключался, он начинал впадать в какое-то неистовство, состояние, близкое к помешательству. Зачем в его жизни были другие женщины? Эта бесконечная череда женщин, из чьих постелей он вставал с веселым равнодушием, совершенно ничего не чувствуя. Иногда он не мог вспомнить их имен, а иногда не мог понять, что могло его привлечь в них.

Но с Федрой все было по-другому, он хотел заставить ее тоже потерять разум. Он сделает так, что она снова и снова будет хотеть его и уже никуда не сможет от него деться. Тристан припал ртом к ее губам, рукой развел ее ноги в стороны и нащупал пальцами ее горячую плоть. Его тело вздрогнуло, в висках запульсировала кровь. Чтобы хотя бы немного унять собственное нетерпение, он на мгновение закрыл глаза, опустился чуть ниже, положил руку на ее бедро.

Осторожно, не торопясь, он ввел в нее два пальца и заглянул в ее затуманившиеся глаза. Ее мышцы обхватили его пальцы и стали втягивать их внутрь, все глубже и глубже. Тристану хотелось немедленно войти в нее и грубо взять ее. Но вместо этогоон неторопливо целовал ее ласкал языком.

— Я сделаю с тобой все, что мне захочется, Фе, — прошептал он. — И ты не сможешь уже убежать от меня. Но я остановлюсь, если ты попросишь меня об этом.

«Ты не сможешь убежать…»

— Знаешь ли ты, Фе, как ты прекрасна? — Взгляд его черных цыганских глаз пронзал ее насквозь и заставлял волноваться. — Можешь ли ты понять, как сильно я хочу тебя? У меня такое ощущение, что, кроме тебя, у меня никого никогда и не было. Мне кажется, я ни с кем и не занимался любовью, кроме тебя.

Он на мгновение закрыл глаза. Ему нравилось оттягивать момент соития, предвкушать его. Наконец Тристан обрушился на Федру, вошел в нее грубо, бесцеремонно, уже безо всяких прелюдий.

Он начал ритмично двигаться, мышцы на его руках и животе напряглись. Он занимался любовью так, словно танцевал, его движения были полны необыкновенной грации. Этот мужчина умел жить насыщенной жизнью, он умел наслаждаться и брать то, что ему предлагали обстоятельства. Все, что делал Тристан, было наполнено первозданной красотой…


Глава 11

Весна любви напоминает

Сиянье робкое апреля.


Лежа рядом с Федрой, Тристан принялся наматывать на палец прядь ее шелковистых каштановых волос. Все его мысли вращались сейчас только вокруг одного: что ему делать с этим неожиданно пробудившимся в нем чувством к леди Федре Нортемптон? Он, конечно, ни о чем не жалел, но уж слишком тугой узел проблем свился вокруг них. Смерть его отца, незаконченное дело мадам Востриковой, неприятие его семьей Федры, ее одержимость поисками исчезнувшей служанки. Не стоило закрывать глаза на то обстоятельство, что все это было связано с опасностью. Опасность просто витала вокруг них в воздухе.

Но, глядя на лицо Федры, на ее опущенные веки, прислушиваясь к ее ровному дыханию, Тристан ощущал нечто вроде счастья.

Внезапно хлопнувшая входная дверь заставила Тристана вздрогнуть. Он быстро поднял голову и бросил взгляд на часы. Половина четвертого. Черт возьми! Скорее всего это вернулся Аглоу. Через минуту послышались тяжелые шаги внизу в холле. Еще минута, и подозрительно заскрипел пол в коридоре.

Федра открыла глаза. Тристан быстро приставил палец к ее губам и натянул на нее простыню. Некто проследовал к двери в спальню, и на пороге шаги замерли. Быстро перекатившись на бок, Тристан взял в руку нож.

Послышался громкий, раздражающе уверенный стук в дверь.

— Милорд? — У Аглоу был напряженный голос, и звучал он как-то неестественно.

Тристан опустил нож.

— Да? Что ты хотел? — нетерпеливо крикнул он.

Аглоу молчал за дверью. Пауза затягивалась. Наконец слуга толкнул дверь, и перед Тристаном предстала огромная угрюмая фигура.

— Милорд, — торжественно проговорил Аглоу. — Боюсь, вам придется уделить мне немного внимания.

— Что, прямо сейчас? — Тристан сел в кровати и устремил на дверь свой черный взгляд. — Ты в своем уме?

— Я всегда и везде был с вами, сэр, — мрачно проговорил Аглоу. — Я терпел ваших ужасных женщин и ваши ужасные привычки. Эти турки приставляли мне свои кривые ножи к горлу, и я выносил это. Но даже такой терпеливый человек, как я, ставит точку, когда дело доходит до этого.

Брюки Тони пролетели через всю комнату и со звуком «уух» приземлились на кровати.

В мозгу Тристана мелькнула догадка.

— Аглоу! — Он быстро поднял с пола свой шелковый халат. — Подожди. Нет. Это совсем не то, чтоты подумал.

На лице Аглоу отразилось сомнение.

— Так не должно быть. Это очень плохо, что вы делали с этим пареньком, — сказал Аглоу, хмурясь и неловко переступая с ноги на ногу. — И я не хочу иметь к этому отношение.

Лежавшая рядом с Тристаном Федра разразилась громким смехом, но потом торопливо прикрыла рот руками. Тристан бросил на нее мрачный взгляд.

— Подожди, Аглоу. — Он выскочил из кровати, поспешно всунул руки в рукава халата, запахнулся. — И ты успокойся, — сказал он, обернувшись к Федре. — Не выглядывай из-под простыни, пока я не вернусь. Хорошо?

Она ухмыльнулась и плотнее обернулась простыней и одеялом.

— Я все понял. Не нужно ничего мне объяснять! — сказал Аглоу и, тяжело ступая, направился к двери.

Тристан ткнул пальцем в направлении Федры:

— Ты. Будешь. Вести. Себя. Тихо.

Хлопнув дверью, он вышел в коридор.

Через четверть часа, потребовавшиеся для того, чтобы смягчить сердце Аглоу, Тристан вернулся.

— Я очень сержусь на тебя, — сказал он, хлопнув дверью. — Таким поведением ты можешь запятнать свою репутацию.

Федра посмотрела на него и усмехнулась.

— Ерунда, — сказала она. — И ты знаешь это. Ты всегда сможешь убедить его в том, что я просто неверная жена, жадная до постельных утех, которая решила немного попроказничать за спиной своего мужа.

Тристан почувствовал, как к его лицу прилила кровь. Собственно говоря, именно это он и сказал Англоу, и тот, пуританин и святоша в душе, поверил, что с ним была женщина, и немного успокоился. За долгие годы Тристан успел уже так сильно привязаться к этому слуге, что ни за что на свете не захотел бы с ним расстаться.

Федре показалось, что Тристан хочет о чем-то спросить ее, но по какой-то причине не может этого сделать.

— Что такое?

Тристан задумчиво смотрел на нее, и она уже пожалела, что задала ему этот вопрос.

— Федра, кто это был? — наконец прошептал он. — Можешь сказать мне?

Она повернулась к Тристану, заглянула в его темные, магнетические глаза, потом ее взгляд скользнул по его полным чувственным губам.

— Я понимаю… Тебе хочется знать, кто был моим первым любовником. — Федра с трудом выговорила слово «любовник», от него веяло холодом.

Тристан прижал ее руку к своей щеке.

— В конце концов, для меня это не имеет значения, Фе.

Она с упреком посмотрела на него.

— Ты говоришь неправду, Тристан, — пробормотала она. — Но я доверяю тебе. Правда. Возможно, это глупо, но я действительно думаю, что ты поймешь.

— Не говори загадками, Фе.

Федра на мгновение задумалась. Если Тристан захочет разрушить ее жизнь, то у него уже есть для этого масса возможностей.

— Его звали Эдвард, — заговорила она, глядя на Тристана. — Я не стану называть тебе его фамилию, так как все это дела давно минувших дней.

Он провел рукой по прядке волос, прилипшей к ее виску.

Федра продолжила:

— Я рассказываю тебе свою историю не потому, что ты попросил меня об этом, а потому, что мне самой хотелось рассказать тебе. Ты говорил, Тристан, что я не доверяю себе. И, возможно, так оно и есть.

— Хорошо. Продолжай. — Он сжал ее руку.

Федра кивнула, закрыла глаза и заставила себя вернуться в прошлое. Тот год запечатлелся в ее памяти так же хорошо, как выгравированная на надгробном камне надпись.

— Эдвард приехал в Брайервуд на лето. Он был знакомым Тони по Оксфорду.

— Значит, ты хорошо знала его?

— Нет, но я нашла его очень привлекательным, — призналась Федра. — Надо сказать, что я была странной девочкой. Я скучала и предпочитала книги обществу людей. Тони и Эдвард с такой страстью говорили о вещах, которые меня интересовали, — об истории, философии, о политике. И их разговоры были так не похожи на то, чем жили мама и Фиби.

— Таким образом, ты влюбилась. — Тристан мягко улыбнулся.

Она влюбилась? Нет, теперь Федра не была уверена в этом.

— Я увлеклась им. Глупые юные девушки часто увлекаются красивыми блондинами, — сказала она. — Боюсь, я читала слишком много поэзии. А его внимание льстило мне. К тому же мама и Тони одобрительно относились к нашему общению.

— Возможно, твоя мать надеялась, что он сделает тебе предложение?

Федра отвела глаза.

— Возможно.

— А потом он перестал за тобой ухаживать? — Тристан старался как можно деликатнее приблизиться к сути проблемы. — Мне очень жаль, Фе. Думаю, он был просто дураком. Самая банальная история, как это ни прискорбно.

— Не совсем так. — Она закрыла глаза. — Тони уехал в Лондон, у него были какие-то дела в палате общин. А я вдруг обнаружила, что беременна. Что у меня будет ребенок.

Тристан осторожно прикоснулся пальцами к ее лицу.

— Фе, Тони на два года старше меня. — По голосу Тристана Федра поняла, что ему в голову пришла какая-то идея. — И он уже тогда принимал активное участие в работе палаты общин. Так сколько же… сколько же лет было тебе?

— Пятнадцать, — шепотом ответила она. — Мне тогда только что исполнилось пятнадцать.

Тристан сел в кровати и повернулся в ее сторону.

— А он был уже взрослым мужчиной. — Он провел ладонью по ее щеке. — Бедная девочка!

Федра натянуто улыбнулась.

— Эдвард не был мужчиной, — усмехнулась она. — Он был мелкой душонкой в ладно скроенном костюме. Многие вещи я даже не сразу поняла. Я была слишком наивной, Тристан. Сначала я даже не поняла, что именно сделал он со мной. И чего я лишилась.

— Фе. — Он прижал к ее щекам обе свои ладони и вдруг почувствовал, что она начала сильно дрожать. — Фе, дорогая, он заставил тебя сделать это?

— Нет, — она покачала головой, — я сама позволила ему это. Потому что влюбилась в него. По крайней мере мне так тогда казалось. Отца я к тому времени уже лишилась, Стефан жил в Лондоне, а я… я чувствовала себя очень одиноко, и мне хотелось, чтобы кто-то был рядом со мной.

— Господи! — воскликнул Тристан.

Вздохнув, Федра продолжила:

— Однажды ночью он пробрался ко мне в комнату и сказал, что если я люблю его, то должна это доказать. Я позволила ему сделать то, что он хотел. Он сделал это несколько раз. И… я тоже хотела этого. Я думала, что я хочу этого. Хочу его по крайней мере. Ведь это же не насилие?

— Нет, — процедил он сквозь зубы. — Это просто ягненка оставили рядом с голодным волком. А сколько лет было негодяю?

— Двадцать три, — призналась она.

По лицу Тристана прошла судорога отвращения. Он быстро провел рукой по волосам.

— Вероятно, у твоей матери случился сердечный приступ.

Федра взяла Тристана за руку.

— Мама ничего не знает, — прошептала она. — И ей нельзя говорить об этом. Она никогда ничего не должна узнать.

— Прости, — сухо проговорил он, — но как могло случиться, что она не знает?

— Потому что я ничего не рассказала ей. — Федра вздохнула. — Я была до такой степени глупа, что даже не понимала, что со мной происходило. В конце концов моя гувернантка заметила, что я начала поправляться и округляться.

— И что она сделала?

— Стефан был моим опекуном, это он нанял ее на работу, — тихо сказала Федра. — Она, конечно, пришла в неописуемый ужас, и ей ничего не оставалось, как написать ему письмо и поделиться своими опасениями. Стефан прекрасно понимал, что нет никакого смысла рассказывать все матери. Ее просто хватил бы апоплексический удар.

— Ты была слишком молодой, чтобы выходить замуж, — прошептал потрясенно Тристан.

Она вспыхнула и натянуто улыбнулась.

— К тому времени я была уже на пятом месяце, — сказала Федра. — Приходилось все время затягивать талию… О браке даже не могло быть и речи. Эдвард в это время уже ухаживал за дочерью угольного магната из Нортумберленда, она была гораздо богаче меня. Мама прочитала об их помолвке в колонке светской хроники за завтраком. Она не знала…

В глазах Федры застыла боль. Нетрудно было предположить, что сделал после этого лорд Нэш, если принять во внимание его характер.

— Нэш убил его? — задал вопрос Тристан. Федра обхватила себя руками за плечи.

— Не совсем, — прошептала она. — Я попросила Стефана ничего не делать ему, потому что я все еще любила Эдварда. Вернее, я думала, что люблю его. Смешно, да?

— О, Фе! — Тристан поднял руку и завел прядку волос за ее ухо. — Бедная девочка.

На лице Федры появилась слабая улыбка.

— Стефан сразу же приехал в Брайервуд, — продолжала она. — И объявил, что я отправляюсь за границу вместе с тетей Хенслоу. Тетя Хенслоу увезла меня во Францию. Маме Стефан сказал, что мне необходим небольшой отдых, что-то вроде каникул.

Какое-то время Федра молчала, потом заговорила снова:

— Тетя Хенслоу обо всем позаботилась. Стефан позволил ей действовать самостоятельно. Сам он был настолько взбешен, настолько выбит из колеи, что не мог даже спокойно разговаривать. Он хотел лишь одного — придушить Эдварда. Позже Стефан сказал мне, что, передав всю инициативу тете Хенслоу, он даже не знал, какие шаги она предпримет.

— И что же она сделала?

Федра пожала плечами.

— Я надеялась, что мне позволят оставить ребенка, — сказала она. — Я думала, что его пока возьмут у меня и переправят в какое-нибудь безопасное место. Но потом в нашу квартиру в Париже пришел доктор, осмотрел меня и сказал, что у меня уже почти шесть месяцев беременности. И потом он что-то сделал со мной.

— Господи Боже мой, — снова сказал Тристан.

— Но все пошло не так, как планировалось. — Ее голос неожиданно дрогнул, а от лица отлила кровь. — У меня была девочка, Тристан. — Ее глаза наполнились слезами. — Такая маленькая красивая девочка. Они были уверены, что я все забуду, что ничего не пойму, что все это у меня быстро пройдет.

— Тихо, Фе, тихо, успокойся, — бормотал Тристан, обнимая ее.

— Но я видела ее, Тристан. — Федра заплакала и уткнулась в его грудь. — Она была такая маленькая, и она не дышала. Ее у меня забрали, и я даже не знаю, что с ней потом стало. Я не знаю, что с ней стало. Ты можешь это понять? У нее были крошечные пальчики и даже волосики на голове. Черненькие. Я просила ее — заплачь, заплачь, заплачь. Если бы она заплакала, то мне бы обязательно ее отдали. Но она тихо лежала на руках у доктора. Она была мертвой. А потом ее куда-то унесли.

— О-о, Фе… — Он стал качать Федру, прижав губы к ее волосам, — О-о, моя бедная, бедная девочка…

— Они никогда не скажут мне, где она, — сдерживая рыдания, еле слышно проговорила она. — Я, конечно, знаю, что она умерла. Она преждевременно появилась на свет. Теперь я знаю это. Но тогда не знала. Я всегда думала, что у каждого ребенка должна быть мать и ребенок должен знать, что он любим и желанен. Я верила, что однажды мы все равно будем вместе. Но она не со мной, она лежит в нищенской могиле.

— Я уверен, Фе, что ее отпевали в церкви, — сказал он. — И сейчас она покоится с миром и смотрит на тебя с неба.

— Ты правда так думаешь? — спросила она, но в ее голосе не слышалось надежды. — Что произошло потом, я плохо помню. Я тяжело заболела, и тетя Хенслоу была в панике. Когда лихорадка наконец закончилась, доктор сказал, что у меня внутри что-то повреждено, а потом воспалилось. Тетя Хенслоу начала плакать и спросила, могут ли в дальнейшем у меня быть дети. И доктор сказал, что вряд ли. Надежды почти никакой. Я должна была вернуться домой и жить для себя. Так я и поступила. Но потом сбежала Милли и оставила Присс.

Тристан провел рукой поее волосам, к его горлу подступил ком. Именно это обстоятельство сделало Федру очень ранимой, на это и намекал Нэш. И теперь Тристан понял, почему Федра была просто-таки одержима поисками матери Присс.

— Фе, я надеюсь, мы найдем Милли, — мягко проговорил он. — Но даже если мы найдем ее и дочь соединится с матерью, это ведь не удовлетворит твое желание иметь собственную дочь. Прости. Скажи мне, что ты понимаешь это и принимаешь.

— Я все понимаю. — Ее голос стал высоким и слегка хриплым. — Я не настолько глупа, Тристан, как ты мог подумать. Я прекрасно понимаю, что и по каким причинам я делаю. Я знаю свое сердце.

— А что стало с тем человеком, Фе, который так под-до поступил с тобой? — спросил Тристан. — Как повел себя в дальнейшем Нэш?

Она бросила на него неуверенный взгляд.

— Он чуть ли не до смерти избил его кнутом, — сказала она. — Но предполагается, что я этого не знаю.

— Он заслуживал и более сурового наказания, — бросил Тристан.

Федра закрыла ладонями лицо.

— А потом Стефан отправился в Оксфорд и избил Тони, — проговорила она. — Нэш сказал Тони, что он принес в дом несчастье, что именно он несет ответственность за то, что случилось со мной.

— Что ж, — Тристан на мгновение задумался, — это логично.

В ее глазах теперь он видел лишь боль, гнев ушел.

— Больше года Тони держался от нас на расстоянии, — прошептала Федра. — Мама, конечно, знала, что он и Стефан из-за чего-то поссорились. Она все время плакала и просила Стефана простить Тони и позволить ему вернуться домой. Стефан позволил ему вернуться, но только после того, как Тони женился на Дженни.

— Значит, теперь Эдвард живет в Нортумберленде со своей богатой женушкой и отделался всего лишь рубцами на заднице. В ус себе не дует и тратит женины денежки. — Тристан сдвинул брови. — В этом мире нет справедливости.

— Есть, Тристан, — сказала она. — Через несколько лет после женитьбы Эдварда застукали в классной комнате с племянницей жены. И угольный магнат собственноручно всадил ему пулю в сердце. Историю замяли.

Тристан разжал кулаки.

— Как ты узнала об этом?

— Стефан сказал мне. — Она слабо улыбнулась. — Он думал, что, узнав об этом, я буду чувствовать себя лучше. Неизвестно, откуда он узнал про Эдварда, и у меня нет желания спрашивать об этом.

Тристан прижался к ней и подсунул руку ей под голову. Несколько минут назад ему хотелось сказать Федре, что он убьет негодяя. Но, как выяснилось, это уже сделал другой. Потом ему захотелось крепко обнять ее и предложить свою любовь и безопасность. Пообещать сделать ее счастливой. Навсегда. Но Тристан не мог давать таких клятв, потому что знал, что все в жизни преходяще, что слово «навсегда» существует лишь в лексиконе наивных.

Поэтому он просто продолжал обнимать Федру. Он с нежностью прикоснулся губами к тому месту за ее ухом, где он уже давно заметил маленькую пульсирующую вену.

— Что ты будешь делать, когда все закончится? — спросил он, страшась ее ответа. — Когда ты получишь обратно свою Милли и отпадет необходимость наряжаться в брюки или разыгрывать роль миссис Томпсон.

Федра повернула к нему голову, но ее глаза по-прежнему были устремлены куда-то внутрь ее самой.

— Думаю, я вернусь домой, — сказала она. — Назад в Брайервуд.

Продолжая задумчиво смотреть на Федру, Тристан поднял руку и осторожно провел пальцем по ее лицу, ото лба вниз к подбородку, словно он пытался на ощупь запомнить ее черты.

— Леди Федра Нортемптон, — пробормотал он, — я буду скучать по вас. Мне будет вас очень не хватать.

Она засмеялась, но этот смех прозвучал несколько натянуто и неестественно.

— Думаю, недолго.

Тристан снова взял каштановую прядь и намотал ее на указательный палец.

— Что с тобой, Фе? Почему ты так торопишься в деревню? Почему бы тебе не пожить некоторое время в Лондоне? Мне хотелось бы прийти на какой-нибудь бал и станцевать с тобой вальс. Под носом у твоего брата.

Она отодвинулась от него и заглянула ему в лицо.

— Я скучаю по Присцилле. — В ее голосе послышались взволнованные и счастливые нотки. — О, Тристан, она такая чудесная девочка! Пухленькая, с перетяжками на ручках и ножках. Она похожа на ангелочка. У нее на щечках ямочки, а губки такой красивой формы и пухленькие. Она будет настоящей красавицей, когда вырастет. И еще Присс забавно смеется. Запрокидывает голову и просто заливается. У меня на сердце становится теплее от ее смеха. Мне хочется побыстрее увидеть ее и поиграть с ней.

— Что ж, я понимаю это. — Его улыбка стала мягче. Тристан снова подтянул Федру к себе и положил ее голову себе на плечо. — Полежи так, Фе, и помечтай о Присс. Ты скоро вернешься в Гемпшир.

— Ты говоришь, я скоро вернусь? — эхом повторила она. Ее раздражение не укрылось от него.

Он засмеялся.

— Ты вернешься гораздо раньше, чем тебе кажется, — проговорил Тристан. — У меня впереди напряженная ночь, а ты должна вернуться домой. Прошу тебя, Фе…

Федра не обратила ни малейшего внимания на эту просьбу, лишь устроилась в его руках немного поудобнее.

— Но почему я должна возвращаться? У меня нет никаких планов на вечер, — пробормотала она, ее глаза смотрели прямо ему в лицо. — А у тебя есть планы?

Внезапно Тристан почувствовал себя совершенно измученным и опустошенным.

— Я отправляюсь сегодня к мадам Востриковой, — признался он. — Так случилось, что у меня появилась возможность осмотреться на месте.

— Нет! — Она села в кровати. — Ты достал приглашение в этот дом?

— И я не забыл о Милли, — торопливо добавил Тристан. — Клянусь Господом, я и об этом все время думал.

Федра нахмурилась:

— Тристан, что происходит? Стефан вряд ли захочет рассказать мне что-либо о деревянном шаре. Но я знаю, что он не имеет отношения к убитому русскому. И, подозреваю, никогда и не имел.

Продолжая теребить край одеяла, Тристан размышлял о том, что можно было рассказать ей. Ему вдруг захотелось поделиться с Федрой всеми своими сокровенными мыслями и страхами так же, как это сделала она. Пожалуй, он мог бы сообщить ей немного правды, и это связало бы их еще сильнее.

— Да, ты права, — подтвердил он ее догадку. — Вострикова — русская шпионка. Она в деле уже много лет.

Глаза Федры расширились.

— Вот почему твой отец занимался этим, — прошептала она. — Боже… Выходит, хозяйка борделя для высокопоставленных правительственных чиновников на самом деле шпионка. Настоящая выгребная яма, в которой можно, по всей видимости, найти все, что угодно.

Тристана позабавило это сравнение, и он улыбнулся.

— Вострикова виртуозно играет на слабостях мужчин, — сказал он. — Поэтому мне пришлось порыться в домашней библиотеке и изобрести себе несколько сексуальных пристрастий.

— И каков же твой план?

— Быстро проникнуть туда и быстро вернуться обратно, — проговорил он. — По крайней мере мне нужно постараться так сделать. Комнаты в этом борделе расположены так, что представляют собой настоящий лабиринт. В единое целое соединены три дома, все чердаки и все подвалы.

— Полагаю, ты попытаешься пробраться в кабинет мадам Востриковой. — Лицо Федры сделалось задумчивым.

— Собственно говоря, это моя главная цель, — сказал он. — Надеюсь, мне удастся это сделать.

— А что ты хочешь там найти?

— Письма, шифровальные коды, список тех мужчин, которые замешаны, мягко говоря, в неблаговидных делишках. Я должен сделать все очень быстро. Как только я покину это заведение, мадам Вострикова сразу обнаружит пропажу и поймет, кто ее посетил и с какой целью.

— Тебе придется, без сомнения, взломать пару-тройку замков, — пробормотала она. — Ты умеешь это делать?

Тристан вздохнул. Федра схватывала все на лету, и это ему очень нравилось.

— Твой мистер Кембл кое-чему научил меня, — сказал Тристан. — Очень умный и ловкий мужчина.

Кажется, Федру не слишком вдохновило это восторженное заявление. Словно борясь с чем-то внутри себя, она наконец спросила:

— Ты, конечно, можешь не отвечать, если не захочешь, но мне просто хотелось бы знать…

Он повернул голову и быстро взглянул на нее:

— Да?

Ее ресницы вздрогнули, на мгновение коснувшись щек.

— Пока ты будешь там… должен ли ты… делать что-то?

Тристан, разумеется, сразу понял, что имела в виду Федра. Ее щеки покрылись густым румянцем.

— Нет, — выдохнул он. — Я никогда не опускался до проституток, Фе, и не собираюсь прибегать к их услугам и теперь.

Ее плечи опустились, она отвернулась.

— Как бы то ни было, — тихо сказала Федра, — ты не можешь отправиться туда один. Это, в конце концов, очень опасно.

— Я иду не один, — торопливо возразил он. — Де Венденхайм возьмет с собой своих людей, и они будут ждать меня снаружи.

Она сдержанно кивнула.

— Хорошо, — наконец проговорила Федра. — Так кто же убил Горского? И почему?

Он бросил на нее оценивающий взгляд.

— Его убила Вострикова, — ответил Тристан. — Она наняла убийцу, а потом расправилась и с тем. Но мы с де Венденхаймом нашли второго убийцу, который пытался на пароходе переправиться в Эстонию. Он быстро заговорил. В курсе этого были только Пиль и… мой покойный отец.

— Тебе удалось поразить меня, — пробормотала Федра. — Но это не объясняет, почему она приказала убить Горского.

— Воры не знают, что такое честь, Фе, — сказал Тристан. — Горский был ее верным псом, но потом, когда она отослала мальчишку и, собственно говоря, погубила его.

— Месть — опасное дело. — Федра провела пальцами по одеялу. — И?..

Он пожал плечами:

— Незадолго до их ссоры в борделе появилась ты и стала, так сказать, размахивать знаменем с именем твоего брата и угрожала обрушить всю мощь британской монархии на бедную голову Горского. — Тристан вздохнул. — Поэтому, когда они поссорились, Горский стал искать встречи с тобой, чтобы перенацелить эту мощь на голову мадам. Вероятно, какое-то время шпионил за тобой, чтобы понять, можно ли приблизиться к тебе.

— Он хотел поговорить со мной, — прошептала она, — но его английский был просто ужасен.

— И это тоже мешало ему завязать с тобой разговор, — согласился Тристан. — У него не было друзей, потому что мадам держала его на коротком поводке. Возможно, он хотел, чтобы твой брат начал войну против нее. Или Горский хотел лишь сообщить ему какую-то информацию. Этого мы уже никогда не узнаем. Он умер до того, как успел раскрыть свою тайну. Будем надеяться, что и Востриковой ничего не стало известно.

Лицо Федры покрылось смертельной бледностью.

— «Мы»? — Она прижала руку к сердцу. — Тристан, «мы» — это кто?

Этого он надеялся избежать.

— Де Венденхайм и я, — признался он.

— Ты сказал ему? — Она прижала руку к груди. — Ты рассказал ему, что я ходила в бордель?

— Фе, разве у меня был выбор? — Он взял ее руку в свои ладони. — А кроме того, ведь речь идет о твоей безопасности. Да, я сказал ему, что ты была там.

В ее взгляде появилась отчужденность, и Федра снова перешла на шепот.

— Но он пока не сказал моему брату? — Костяшки ее пальцев сделались такими же белыми, как простыня. — Пока еще не сказал?

— Нет, и не скажет. — Тристан поймал ее руку. — Он дал мне слово, Фе. Но я не могу позволить тебе рисковать. Сейчас мне удалось оградить тебя от неприятностей. — «Но я не могу следить за каждым твоим шагом», — добавил он про себя.

На самом деле Тристан тратил гораздо больше времени на слежку за Федрой, чем можно было предположить. Иногда он появлялся в тех местах, где она бывала, и наблюдал за ней издали, смешавшись с толпой и не обнаруживая своего присутствия. Однажды он видел ее на балу в соблазнительном платье с декольте — весело разговаривая и смеясь, она спускалась по лестнице вместе с Зоуи Армстронг. Он стал представлять, как Федра танцует с другими мужчинами, как она флиртует с ними. Возможно, на одном из балов она встретит человека, которого сможет полюбить… При этом Тристан испытал такую яростную ревность, словно был неопытным юнцом, но поделать с этим ничего не мог.

Федра продолжала обдумывать его слова.

— Ты говоришь, что оградил меня от неприятностей, — задумчиво сказала она. — Но как это понимать? Ведь ничего такого не произошло…

— Ничего не произошло только потому, что все было под контролем. Люди де Венденхайма следили за тобой, — признался Тристан.

— За мной следили? Господи…

— Они охраняли тебя, — он взглянул на нее, — а также мистера Кембла и его помощника. Иногда я посылал Аглоу, но ему, как ты понимаешь, трудно дается роль сыщика, уж больно заметен. В эту самую минуту один из них бродит по Лонг-Акру. Остается надеяться, что они не поняли, кто ты. Хотя это вряд ли. Думаю, они вели тебя с Мейфэра.

— Эти люди из прислуги Тони? — Федра засмеялась. — Это невероятно.

Надо признать, мелькнула мысль в голове Тристана, Федра выглядела весьма привлекательно в брюках своего брата.

— Кроме всего прочего, я вышла через сад, — заметила Федра, убирая с лица волосы. — И на улице я никого не заметила. За мной никто не следил.

— Значит, работа сделана хорошо, — твердо проговорил Тристан.

Она внимательно посмотрела ему в лицо, и наконец до нее дошло, насколько серьезным было все происходящее.

— А теперь быстренько одевайся, я сейчас позову Аглоу, и он проводит тебя домой.

Федра нахмурилась. Казалось, она не слышала слов Тристана.

— Тристан, это может закончиться настоящим взрывом. У кипящего чайника, бывает, срывает крышку, — сказала она. — Если Вострикова поймет, что происходит, боюсь, мы уже не сможем спасти Милли. Мадам тут же сядет на пароход, чтобы отправиться на континент, а все девушки будут раскиданы по всей Англии. Я никогда не смогу простить себе этого.

— Хорошо, — медленно выдохнул Тристан. — Я узнаю, что с ней случилось. Клянусь, Фе. Но я не могу обещать тебе, что Милли непременно будет спасена. Этого никто не сможет тебе пообещать.

— Ты просто обязан найти ее, — стала настаивать Федра. — Или узнать, куда ее отправили. А для этого тебе нужен помощник. Это ускорит процесс поисков.

Тристан с самого начала знал, куда клонит Федра.

— Меня пригласили к мадам Востриковой одного, — заметил он. — Не думаю, что Вострикова обрадуется, увидев со мной компаньона.

— А мне кажется, она, наоборот, обрадуется. У нее появится целых два новых клиента.

— Что ж, я возьму с собой какого-нибудь помощника, — наконец пообещал он. — Кого-нибудь из парней де Венденхайма.

Федра обольстительно улыбнулась.

— Спасибо, Тристан, — сказала она. — Но ни один из этих людей не знает, как выглядит Милли. И, боюсь, мадам Вострикова сразу поймет, что твой помощник не принадлежит к интересующим ее кругам. Тристан нервно провел пальцами по волосам. О, он с самого начала понимал, к чему она его подводит.

— Сделай-ка быстро набросок, — попросил он. — Я принесу тебе бумагу и карандаш.

— Думаю, это рискованно. — Она осторожно взяла руку Тристана в свои руки, поднесла ее к губам, а затем быстро сняла с его пальца кольцо-печатку.

— Фе…

Хитро улыбнувшись, она надела кольцо на свой безымянный палец и стала любоваться им.

— Я всегда хотела носить фамилию Толбот, — объявила она. — Думаю, мне подойдет имя Гарольд. Что же касается нашей степени родства — пусть я буду твоим двоюродным братом.

Его брови приподнялись, и он бросил на Федру мрачный взгляд.

— Боюсь тебя огорчить, но я не люблю свою семью, — сказал он. — А они отвечают мне той же монетой. Они не любят меня.

— Но ты скоро станешь очень богатым. — Федра продолжала рассматривать кольцо, играть с ним. — Обычно при подобных обстоятельствах все родственники становятся на удивление лояльными и доброжелательными и по большей части даже заклятые враги моментально превращаются в друзей.

Он вздохнул:

— Разве у меня есть кузен Гарольд? Что-то не припомню такого среди своих родственников.

Федра бросила на Тристана негодующий взгляд.

— Ты сомневаешься в том, что у тебя есть кузен Гарольд? Это непростительно, — высокомерно проговорила она. — Гарольд — старший сын дяди Тобиаса. Как ты мог забыть об этом?

— Да? — Тристан продолжал испепелять Федру взглядом. — Продолжай.

— Они живут в Уилтшире, недалеко от Гемпшира. — Она опустила руку с кольцом и улыбнулась. — Обычно они не часто приезжают в город. Но молодой Гарольд достиг такого возраста, когда ему просто необходимо немного пообщаться с женщинами.

Тристан вздохнул. Он понял, что Федра уже не откажется от своего намерения. И лучше ему сразу согласиться и идти туда вместе с ней. Она и в самом деле может оказаться полезной, так как очень быстро умеет думать анализировать ситуацию и делать выводы. Этого у нее не отнять. Но если что-то пойдет не так, он убьет себя. Если, конечно, брат Федры не опередит его.

— Этого-то я и боялся, — усмехнулся он. — Хочешь нанять на ночь рыжеволосую девушку?

Глаза Федры округлились.

— Ну, это самое меньшее, на что я рассчитываю, — ответила она. — Я думала, что мы наймем двух или трех проституток. Кузен Гарольд хочет всласть порезвиться. И мне кажется, он не захочет ни с кем делиться своим пирогом.


Глава 12

Я сердце приколю на свой рукав,

Чтоб расклевала стая жадных галок.


Тристан стал учить Федру по-мужски ходить, говорить, держаться. Понаблюдав за ней, Тристан снова усадил ее рядом с собой на диван и попросил отказаться от этой затеи.

Но, как это ни забавно, Федра и в самом деле выглядела как юный английский аристократ, только что вернувшийся из Кембриджа. Длинные стройные ноги еще не оформившегося подростка, высокомерный, хмурый взгляд и тот особый дух, который присущ только людям, принадлежащим к сливкам общества. Собственно говоря, сейчас она очень даже напоминала своего брата, каким он был лет десять назад. Да и, в конце концов, на ней был его костюм.

Услышав еще раз ее отказ — а Тристан даже и не сомневался, что их переговоры закончатся именно этим, — он показал ей план дома Востриковой. Опираясь на свидетельства некоторых побывавших там людей, с которыми ему удалось поговорить, он нарисовал примерное расположение этажей, лестниц, комнат и переходов.

Разумеется, дело, на которое они шли, было чрезвычайно опасным. Поэтому из предосторожности Тристан отправил Федру первой. Она должна была зайти в аллею, ведущую к дому мадам Востриковой, с дальнего конца. Через несколько минут он должен был последовать за ней.

Отсчитав ровно три минуты, Тристан вошел в аллею. От нервного напряжения у него стучало в висках. Справа к аллее подходил небольшой сад, и за этим садом располагался бордель. Федра уже стояла у ворот борделя — высокая хрупкая фигурка в ореоле тусклого желтого света, падающего от уличного фонаря.

Тристан проник на территорию заднего двора борделя не через ворота, а через проем в высоком каменном заборе — здесь шла узкая тропинка, начинавшаяся в саду и затем бежавшая до самого крыльца. Он протиснулся между каких-то мусорных ящиков, сараев и пристроек. На мгновение Федра исчезла из виду. Потом Тристан снова увидел ее. И сразу же вспомнил ее запах. Еще совсем недавно он держал эту девушку в своих объятиях, и от ее волос и кожи исходил сладковатый цветочный аромат, легкий, едва уловимый, но запоминающийся. Он подумал о том, что если Федра найдет свою служанку, то сразу же уедет в Гемпшир.

Тристану захотелось немедленно снова поцеловать ее. Но стоило ему вынырнуть из темноты, как что-то полоснуло его по горлу. Что это было? Веревка? Его хотят задушить? Мелькнула рука в кожаной перчатке. Тристан издал сдавленный крик, и в это мгновение незнакомец повалил его на землю. Теперь он лежал, уткнувшись лицом в траву, а в спину ему впивалось острое колено.

— Тристан! — послышался резкий голос Федры. — Прекратите это! Немедленно отпустите его!

Тристан попытался освободиться от удавки, но ничего из этого не вышло. Он начал задыхаться.

— Что? Господи! — Где-то в темноте плыл хриплый взволнованный голос. — Это Эйвонклифф?

— Да отпустите же его! — Это был голос Федры.

— Черт возьми! — Колено соскользнуло со спины Тристана, веревка ослабла и перестала с такой силой впиваться в горло. Поднявшись с земли, Тристан принял боевую стойку и пару раз махнул кулаками, которые пролетели в дюйме от носа мистера Кембла.

Федра вытянула вперед руку:

— Подождите! Остановитесь!

Тристан продолжал вглядываться в темноту, его лицо пылало от ярости.

— Господи Боже мой! Вы собирались убить меня?

Кембл быстро наклонился, и, отыскав в траве трость, бросил ее Тристану.

— Если бы я хотел убить вас, милорд, — сказал Кембл, — то к настоящему моменту вы были бы уже мертвы.

Тристан поймал трость в воздухе. Что-то в голосе мужчины заставило его насторожиться, по спине Тристана даже побежали мурашки. Но он был не из пугливых.

— Что вам нужно? Что вы здесь делаете?

— Мы ее охраняем. — Взгляд Кембла заскользил по фигуре Федры так, словно она была его собственной фарфоровой статуэткой.

— Но зачем охранять от меня? — Тристан наклонился и поднял свою шляпу.

Широко улыбнувшись, Кембл стряхнул с рукава прилипшие травинки.

— Сомневаюсь, Эйвонклифф, что ее брат придерживается вашей точки зрения, — заметил он. — Поделитесь-ка со мной, чем это шаловливые мальчики занимались сегодня целый день.

К лицу Тристана прилила кровь. Он ткнул пальцем в направлении Лонг-Акра:

— Значит, вы имели удовольствие прогуливаться там весь день?

— И всю ночь, — сообщил Кембл, окинув Тристана донимающим взглядом. — Я лишь полчаса назад покинул свой наблюдательный пункт.

— Так вот кто, оказывается, шел за мной, — выдохнула Федра.

— Да, это был я. — Кембл поправил запонки на манжетах.

Тристан почувствовал, что его боевой дух несколько поостыл.

— Вы, разумеется, правы. Конечно, когда я внезапно вынырнул из темноты… Трудно заподозрить такого человека в добрых намерениях.

— Вот я и заподозрил вас в недобрых. Я думал, что вы собираетесь наброситься на невинную незамужнюю молодую девушку благородного происхождения, — сказал Кембл, — и утащить ее к себе домой, в свою постель. Слава Богу, что я ошибся.

Тристан не мог не заметить сквозящего в интонации ехидства.

— Мистер Кембл, довольно, в самом деле! — Федра выпрямилась.

— Как бы то ни было, я готов, — спокойно продолжил мистер Кембл, — выслушать любое объяснение. — Миледи?

— Я отношусь к вам с большим уважением, мистер Кембл, — тихо проговорила Федра, — но все это вас не касается.

Тристан взял Федру за рукав и притянул к себе.

— Можете поздравить меня, Кембл, — твердо сказал Тристан. — Сегодня днем леди Федра сделала меня счастливейшим из мужчин…

— Да, именно этого я и боялся.

—…и милостиво согласилась стать моей женой.

Федра в ужасе отпрянула от Тристана.

— Господи, Тристан!

Кембл глубоко и устало вздохнул.

— Вам бы на театральные подмостки, Эйвонклифф. — Он достал из кармана маленькую серебряную табакерку с нюхательным табаком, открыл ее и взял из нее крошечную щепотку. Убрав табакерку в карман, он неторопливо положил щепотку табака на тыльную сторону ладони и втянул ее носом. — Я бы не посоветовал выходить за вас замуж даже своему злейшему врагу. Потрудитесь объяснить, милорд, что здесь происходит.

Федра облегченно вздохнула, и в груди Тристана что-то слегка кольнуло.

— Я иду к Востриковой, как и было запланировано, — бросил он.

Кембл втянул носом остатки табака, огляделся по сторонам.

— И?..

— И я иду туда же, — заявила Федра, приподняв подбородок.

Кембл метнул в ее сторону хмурый взгляд.

— Я полагаю, вы знаете, что делаете, дорогая, — пробормотал он. — Это очень опасное место. Как мне известно, вы весьма сообразительная и рассудительная особа. Но сегодня вы делаете вещи, которые меня озадачивают и, скажу честно, просто ставят в тупик.

Федра быстро схватила Кембла за руку и увлекла за собой в падающую от пристройки густую тень.

— Ах вот оно что, — многозначительно проговорил Кембл, выслушав объяснения Федры. — Да, но кто отец этого прелестного дитя?

— Не Стефан, — тихо сказала Федра. — Больше, Кем, я ничего не могу сказать.

Мистер Кембл молчал целую минуту.

— Что ж, — наконец пробурчал он себе под нос, — вкусы мистера Хейден-Уэрта отличаются большим разнообразием, чем я мог себе представить. Мне следовало сразу догадаться.

Федра едва сдержалась, чтобы не произнести вслух какое-нибудь ругательство.

— Я не сказала, что ребенок его.

Кембл снова вздохнул и устало махнул рукой:

— Моя дорогая девочка, я само благоразумие. А теперь скажите мне, как вы планируете брать этот бастион порока мадам Востриковой.

— Так, как мы и договаривались с де Венденхаймом, — вмешался в разговор Тристан. — Как вы думаете, Кембл, вы сможете обеспечить ей безопасность?

Кембл снова окинул взглядом Федру.

— Наша задача как раз и состоит в том, чтобы позаботиться об этом.

Этот ответ немного успокоил Тристана — как-никак у него была поддержка.

Но тут мистер Кембл вложил Федре в руки пистолет.

В бордель Востриковой они прошли через черный ход. Их встретили и сразу же провели в ту часть дома, что располагалась сразу за парадным крыльцом. Когда они стали подниматься по лестнице на второй этаж в гостиную, вверху, на ступеньках, появилась мадам. После того как Тристан и Федра были представлены мадам Востриковой по всем правилам этикета, темные глаза мадам быстро ощупали вновь прибывших клиентов и на мгновение вспыхнули, выдав ее раздражение.

— Добро пожаловать, — наконец сказала она, — в мое скромное заведение.

Потом мадам Вострикова взяла Тристана под руку, и они вместе дошли до конца лестницы. Ее длинные накладные ресницы затрепетали, словно крылья бабочки, — Тристану удалось очаровать ее, мадам даже захотелось немного пококетничать.

Женщина производила отталкивающее впечатление. Но совсем не потому, что была некрасива. Наоборот, она отличалась редкой красотой. Высокая, с тонкой талией, с очень светлыми голубыми глазами и белыми волосами, аккуратно уложенными в некое подобие морской раковины. Но эта красота выглядела какой-то неживой, словно мадам была сделана из куска льда или мрамора. Белизна ее гладкой и ровной кожи странно контрастировала с темным шелковым одеянием. От нее исходило ощущение опасности.

— Позвольте мне угостить вас моим лучшим вином, — сказала она, подходя к стоявшему у окна в гостиной шкафу. — Его готовят в моем поместье в Бордо, и его я предлагаю моим особым гостям.

— Мы наслышаны о вашем удивительном заведении мадам, — проговорил Тристан, беря в руки высокий бокал с розовой жидкостью. Покрутив его в своих длинных пальцах, он снова бросил взгляд на Вострикову. Федра обратила внимание, что, как только им навстречу вышла мадам, Тристан стал так на нее смотреть, как будто он был голодным котом, а она чашкой сливок.

Мадам Вострикова убрала в шкаф хрустальный графин и снова повернулась к Тристану:

— Я польщена, милорд, тем, что вы проявили к нам интерес.

— Интерес — это, пожалуй, мягко сказано. — Тристан улыбнулся. — Кузен Гарольд и я надеемся найти здесь все, что только могли вообразить в своих фантазиях. Кстати, вино превосходно.

— Благодарю вас, милорд. — Мадам села в кресло, ее глаза продолжали внимательно следить за гостями из-под полуопущенных тяжелых век. — Постараюсь не разочаровать вас и доставить вам все те радости, о каких вы мечтали.

— Как я слышал, вы отличаетесь отменным вкусом и слывете женщиной с тонкой интуицией. — Тристан улыбнулся поверх края бокала, сверкнув своими ослепительно белыми зубами. — Как же именно называется это вино?

Ресницы мадам Востриковой снова кокетливо запорхали.

— Кларет, милорд, — ответила она. — Изготовлен по традиционному рецепту с отдушкой аниса и кардамона и не имеет ничего общего с тем пойлом, которое нам нынче пытаются продать французы.

Федра сделала еще глоток и окинула внимательным взглядом полутемную, изящно обставленную гостиную. Стены были задрапированы темно-голубым шелком, в стиле мебели проскальзывало нечто азиатское — все в целом выглядело безумно дорого. Мадам Вострикова, должно быть, заплатила за этот интерьер целое состояние. Ничто даже отдаленно не напоминало бордель.

— Ну и как вам мой кларет? — спросила мадам Вострикова.

Федра быстро изобразила на лице аристократическую скуку.

— Мне это понравилось. Спасибо. — Тон ее голоса опустился на октаву ниже. — Но я предпочел бы кое-что покрепче. Например, какую-нибудь рыжеволосую шалунью с большой грудью. Ведь ради этого мы и пришли сюда.

Неожиданно в ледяных глазах мадам Востриковой появилась злоба.

— Неужели?

Тристан засмеялся, разрядив напряженную обстановку.

— Нетерпение молодости, мадам, — сказал он, небрежно махнув рукой. — Боюсь, Гарольд еще не научился контролировать свои аппетиты.

— Значит, в этом дело, — проговорила мадам, пристально глядя на Федру. — Мужчина с опытом знает, что предвкушение часто доставляет большее удовольствие…

— Именно так, мадам. — Тристан ухмыльнулся. — Надеюсь, у вас найдется какая-нибудь юная особа, которая смогла бы научить нашего дорогого друга этому полезному искусству. Я имею в виду — терпению.

Ленивый взгляд мадам снова остановился на Тристане.

— Да, милорд, — послышался ее воркующий голос. — Ожидание и предвкушение составляют ровно половину удовольствия. Но, откровенно говоря, я не ожидала вашего появления здесь, мистер Толбот… Оно несколько неожиданно.

— О, я вас прекрасно понимаю, мадам! — Тристан поставил свой бокал на элегантный, инкрустированный эмалью столик, стоявший рядом с его креслом. В его движениях сквозила лень и полное довольство жизнью. — Полагаю, мы не можем дольше занимать ваше время.

На мгновение в глазах мадам появилось нечто, отдаленно напоминающее тепло.

— Вы хотите уже покинуть меня?

Тристан очаровательно улыбнулся:

— Не хочется разочаровывать Гарольда и испытывать его терпение. Я обещал ему волшебную ночь и должен сдержать обещание. Меня в семье считают сибаритом, и я должен поддерживать свою репутацию.

Мадам Вострикова элегантно вспорхнула с кресла.

— Надеюсь, вы еще придете ко мне, милорд? — Слово «один» не было произнесено, но подразумевалось. Все присутствующие прекрасно поняли это.

Федра бросила на Тристана насмешливый взгляд:

— Черт возьми тебя, братец. — Она произнесла это низким голосом и решительно поднялась со своего места. — Я думал, что это отличное место для того, чтобы немного поразмяться!

Проигнорировав возглас своего нетерпеливого кузена, Тристан продолжал с вожделением смотреть на хозяйку борделя.

— Я с удовольствием зайду еще раз, мадам, — сказал он. — Жаль, что работа в министерстве иностранных дел занимает сейчас почти все мое время.

Ее красиво очерченные брови-арки мгновенно вспорхнули вверх.

— И в самом деле очень жаль.

Слегка запрокинув голову, Тристан опять рассмеялся.

— Мне придется расстаться со своей прежней жизнью, которая была пустой тратой времени. По настоянию отца я отправляюсь за границу на несколько недель.

— Но это ужасная новость!

Тристан пожал плечами.

— Да, но ехать я должен, — жалобным голосом проговорил он. — Если я откажусь, то лорд Хокстон тут же урежет размер моих финансовых поступлений. Моему отцу все время кажется, что я слишком многобездельничаю. В этом наши с ним представления о жизни не совпадают.

— Вот как, — сказала мадам. — Но возможно, то место, в которое вы отправляетесь, окажется не таким уж и скучным.

Тристан, казалось, колебался.

— Это всего лишь Варшава, — наконец проговорил он. — В Польше сейчас неспокойно, и мой отец хочет, чтобы я пообещал им помощь в обмен на кое-какие услуги для британского правительства. Он написал мне целую речь, которую я должен буду выучить практически наизусть. Как будто у меня нет собственных мозгов.

— Даже так? — В глазах мадам появился блеск. — Думаю, это очень умно составленная речь.

Тристан снова засмеялся.

—. Мадам, вы невероятно добры, — сказал он. — Не могу больше утомлять такую красивую женщину скучными разговорами. Идем, Гарольд. Не забудь свою трость и шляпу. Мы уже и так отняли у мадам слишком много времени.

Мадам Вострикова молчала, потом она взялась за ручку двери. Теперь Федра понимала, что Тристан играл с ней, как он играл на публике со всеми женщинами. Он казался недалеким красавчиком, охочим до плотских утех. И эта его игра выглядела весьма правдоподобной — все именно таким и воспринимали Тристана.

Федра заглянула за дверь, скрестила на груди руки и стала нетерпеливо переминаться с ноги на ногу.

— Когда же и я наконец получу порцию своего удовольствия, кузен? — спросила Федра.

— Я отправлю тебя, пожалуй, к маме Луси, — проговорил Тристан тоном, в котором слышалось раздражение. — И будь добр, дружок, не устраивай сцен. — Он повернулся и положил руку на дверную ручку.

— Подождите, — сказала мадам Вострикова.

Тристан убрал руку и взглянул на мадам.

— Все пошло не совсем по нашим правилам, милорд, — сказала она, мягко улыбнувшись. — Но, принимая в расчет молодость мистера Гарольда и его высокое положение наследника, я пойду вам навстречу. Так неприятно разочаровывать молодых.

Тристан оживленно засмеялся:

— Старых и повидавших виды тоже неприятно разочаровывать, мадам. Правда ведь? — Он широко улыбнулся. — Я надеюсь, вы сжалитесь над нами и все-таки доставите нам удовольствие.

— И мы желаем рыжих, — проговорила Федра низким грудным голосом. — Именно это обещал мне Трис и именно этого я хочу. Нам надо парочку или лучше троих, если мой брат чувствует себя достаточно бодрым для этого.

У Тристана расширились глаза.

— Что ж, перчатка брошена! — сказал он и снова повернулся к мадам Востриковой: — Мадам, думаю, разыгравшаяся кровь подскажет нам. Так можете вы удовлетворить наши капризы?

Мадам выглядела довольной.

— Вас интересуют только рыжеволосые, милорд? — почти шепотом проговорила она. — Я могу предложить вам кое-что более… экзотическое.

Ну разумеется, что-нибудь такое, после чего сразу можно переходить к шантажу, подумала Федра. Тристан наклонил голову к Федре.

— Скоро, мадам, нам потребуется что-нибудь поострее, — так же тихо ответил он. — Но пока… Пока только женщины для паренька.

Вострикова улыбнулась.

— Я понимаю вас, — сказала она. — Моя помощница мадемуазель Лафой проводит вас наверх. А я пойду и выберу для вас пару девочек. Рыжих, как вы хотели.

Тристан вдруг схватил ее за запястье.

— Прошу прощения, мадам, — проворковал он. — У меня и моего кузена есть особые желания, и наши вкусы, можно так сказать, не совсем обычны. Полагаю, ваши девочки умеют держать язык за зубами?

Губы мадам Востриковой дрогнули, и на ее лице появилась сладострастная улыбка напившегося крови вампира.

— Доверьтесь мне, милорд. Вы не будете разочарованы. И мои девочки обучены всему, что нужно.

— Что ж, дорогой Гарольд, — сказал Тристан, как только дверь за мадам закрылась, — из-за тебя нас чуть не выбросили за дверь этого замечательного заведения.

— Отстань, Трис, — все таким же низким голосом ответила ему Федра. Она села в одно из кресел и забавно нахмурилась, сделавшись похожей на Тони. — Хоть ненадолго я спасся от своего папочки и его проповедей. Поэтому сегодняшней ночью я хочу получить все, что только возможно.

— Представляю себе, — усмехнулся Тристан. — Дядя Тобиас будет тобой гордиться.

— Послушай, Трис, налей-ка мне немного вон того бренди, — сказала Федра. — Мне хочется чего-нибудь покрепче, чем этот розовый компот.

Тристан метнул на Федру свирепый взгляд, но бренди все же налил и принес ей бокал.

— Веди себя прилично, мой мальчик, — сказал он, передавая ей бокал. — Мы приглашены сегодня бесплатно снять пробу, так сказать. В следующий раз тебе придется дорого заплатить за рыжеволосую пышку.

Федра фыркнула и сделала глоток бренди.

— Вострикова и сама неплохо выглядит, у нее превосходные сиськи, — заметила Федра. — Правда, она немного старовата. Годится мне в матери, и тем не менее…

Тристан едва не подавился глотком вина.

— Сиськи, говоришь? — проглотив вино, наконец переспросил он. — Как ты выражаешься! Значит, вот чему теперь учат в Кембридже?

Федра пожала плечами. Бросив на нее взгляд, Тристан принялся ходить по комнате, от его лености не осталось и следа. Теперь в его походке ощущалась скрытая энергия, напряженность и беспокойство.

Они на минуту замолчали, звуки шагов Тристана заглушались толстым восточным ковром, лежащим на полу гостиной. Чтобы справиться со своим собственным волнением, Федра взяла со стола одну из черных книг. По формату книга напоминала альбом, а толстая мягкая кожа была украшена изящным тиснением из золотых римских цифр, Федре стало любопытно, и она открыла книгу. На мгновение у нее пресеклось дыхание.

Тристан быстро подошел к ней.

— О, ради Бога! — прошипел он. — Дай сюда это немедленно!

Пальцы Федры с силой впились в книгу.

— И не подумаю! — пробормотала она слегка дрожащим голосом. Федра быстро просмотрела несколько страниц. К каждой странице было прикреплено по несколько раскрашенных вручную фотографий, ярко подчеркнуты детали, и все это сопровождалось надписями на французском языке. Одна фотография была вульгарнее другой.

— Господи! — воскликнул Тристан, когда Федра открыла очередную страницу.

— Да уж, — пробормотала она. — Посмотри-ка, Трис, ну разве это не занятно?

Тристан сцепил руки за спиной.

— Да, — сквозь зубы процедил он. — Более чем занятно…

— Что это она делает, стоя вот так на коленях? Как ты думаешь? — вежливо поинтересовалась Федра.

— Трудно сказать, — с глубокомысленным видом ответил Тристан.

Федра подняла голову и хитро улыбнулась ему:

— А вот я догадался. Надо взять на вооружение эту технику. Возможно, это скоро мне потребуется.

— Очень может быть, Гарольд. — Пальцы Тристана впились в спинку кресла, на котором сидела Федра.

Федра перевернула еще одну страницу. Здесь была помещена фотография, на которой изображались уже три человека. Один мужчина сидел, откинувшись на гору подушек, и его обслуживала женщина. А второй джентльмен стоял на коленях позади этой самой женщины.

— О! — тихо воскликнула Федра. — Это просто… замечательно.

Тристан вдруг принялся нервно пощипывать пальцами свой нос, словно это как-то могло отвлечь его от происходящего.

— Мне кажется, Гарольд, — сухо заметил он, — эта коллекция фотографий принадлежит мадам.

Тристан наклонился и попытался выхватить книгу из рук Федры. В эту самую минуту дверь открылась. Федра вскочила с кресла, и книга с фотографиями упала на пол.

— Бонжур, джентльмены. — В комнату вошла молодая женщина в черном платье. — Меня зовут мадемуазель Лафой.

— Добрый день, мадемуазель. — Тристан поклонился, поднял книгу и положил ее на столик.

Федра неловко поклонилась и заставила себя не рассматривать вошедшую женщину слишком уж откровенно.

Мадемуазель была одета в некий симбиоз вечернего платья и корсета. При этом корсет не скрывал ее сосков, а, наоборот, направлял их вверх таким образом, что, казалось, это причиняло женщине боль. Ее угольно-черные волосы были туго стянуты в высокий пучок, на губах мадемуазель лежал толстый слой кроваво-красной помады, а в ушах висели тяжелые серьги из оникса. В руке у нее был кнут. Ее взгляд остановился на Федре.

— Мадам сказала мне, что сегодня у нас в гостях дерзкий молодой человек, — проговорила мадемуазель низким грудным голосом. — Скажите мне, милорд, вы хотите, чтобы я преподала ему урок?

В глазах Тристана появились веселые огоньки.

— Что ж, неплохая идея. Отстегайте его кнутиком по голой попке.

— Тристан! — взвизгнула Федра.

— Но лучше, — невозмутимо продолжал Тристан, — сделать это как-нибудь в другой раз. Для начала я обещал пареньку что-то вроде самых примитивных семейных развлечений.

Федра ткнула его в бок локтем.

— Да-да, я не забыл. Нам нужно рыженьких. — Тристан игриво улыбнулся.

Мадемуазель была явно разочарована.

— Как прикажете, милорд. — Она склонила голову и переложила кнут из одной руки в другую. — А теперь, джентльмены, прошу следовать за мной наверх.

Они снова оказались в том же коридоре, по которому пришли сюда, но теперь их повели куда-то в глубь дома. Они свернули направо, затем налево, потом опять стали подниматься по ступенькам. Повсюду им попадались двери. Мадемуазель объяснила, что комнаты расположены здесь без всякой системы, и это сделано для того, чтобы обеспечить клиентам как можно большую секретность.

Неожиданно Федра поняла, что ее задача окажется куда более сложной, чем ей представлялось вначале, и почувствовала раздражение. К тому же все двери оказались заперты. Тут не было ни гостиных, ни каких-нибудь салонов. Только коридоры, коридоры и коридоры. Обставленные элегантными книжными шкафами, в которых лежали книги в черных кожаных переплетах. А верхние полки занимали отвратительного вида предметы, претендующие называться произведениями искусства. На стенах висели картины, изображающие сцены неестественного совокупления самых разнообразных персонажей, начиная от сатиров с козлиными копытами и заканчивая древними римскими воинами, насилующими женщин на фоне горящих развалин.

— Ваше заведение славится тем, что здесь предоставляются разнообразные услуги на самый изощренный вкус, — сказал Тристан, когда они стали подниматься по очередной лестнице. — Вы поставляете и женщин, и мужчин?

— Да, милорд, — сказала мадемуазель Лафой. — И любого возраста. Вы хотите мальчика?

— Нет-нет. — Тристан махнул рукой. — Благодарю вас, мадемуазель. Принимая во внимание мое теперешнее положение и занимаемую должность, я вынужден отказаться от подобного рода удовольствий. Боюсь, понимаете ли, слухов и всего такого.

Мадемуазель Лафой мгновенно переменилась в лице, словно Тристан дал ей пощечину.

— Милорд, я напоминаю вам, что секретность — это главное, на что мы опираемся в своей работе, — ответила она с достоинством. — Вы можете просить мадам о любого рода услугах и быть уверенным в том, что все будет сохранено в глубокой тайне.

Тристан сделал вид, что все еще продолжает колебаться. Мадемуазель бросила сердитый взгляд на Федру. Без сомнения, мадам Вострикова и мадемуазель сочли кузена Гарольда досадной помехой, возникшей на пути стремящегося предаться настоящему пороку Тристана.

— Не сегодня, — наконец ответил он. — Но я более чем заинтригован.

В конце коридора мадемуазель Лафой наконец остановилась, сунула кнут под мышку и открыла ключом дверь, толщина которой оказалась дюйма три. Через мгновение перед взорами Тристана и Федры предстала комната, такая же элегантная, как и гостиная, в которой они пили кларет. Справа стояла невероятно большая кровать, самая большая из всех, какие Федре приходилось видеть. Напротив нее — еще одна маленькая и темная комнатка.

Мадемуазель Лафой подошла к стоящему у окна шкафу и открыла его, продемонстрировав большое количество глубоких ящиков. Там, как оказалось, лежала целая коллекция различных предметов из черной кожи и металла, блеск которого навевал мысли о хирургических операциях и потоках крови. Федра почувствовала, как по ее спине пробежал холодок. Женщина снова повернулась к ним, ее соски были нацелены на застывших в нерешительности гостей.

— Милорд, здесь вы найдете все необходимое, чтобы продлить ваше удовольствие, — объяснила она. — Наши девочки и мальчики обучены выдерживать воздействие этих инструментов.

— Превосходно, — сказал Тристан. — И я вижу, дверь здесь достаточно толстая. Стены, полагаю, звуконепроницаемые.

На лице мадемуазель Лафой мелькнула слабая улыбка.

— Разумеется, милорд, — проговорила она, махнув рукой в сторону шкафа. — Если желаете, я могу показать вам кое-что из того, что у нас тут имеется. Мы также можем снабдить вас и более экзотическими вещами.

Тристан сделал вид, что рассматривает содержимое ящиков.

— Нет, я думаю, тут всего достаточно, — сказал он. — А что там за комната? — Тристан кивнул в сторону маленькой комнаты, расположенной напротив кровати.

Мадемуазель Лафой покровительственно улыбнулась.

— Я оставлю вас одних, и вы сами исследуете то, что там находится, — сказала она. — А теперь я могу подать вам ужин. И напитки, какие пожелаете.

— Да, пожалуйста, бутылку бренди, — попросил Тристан. — И шампанское.

Мадемуазель кивнула и исчезла, бесшумно прикрыв за собой дверь.

Тристан принялся старательно ощупывать стены, заглядывать за шторы, шкаф, кровать и даже сунул нос за мраморную статую в углу.

— Что ты ищешь? — спросила Федра, идя за ним.

— Смотровые отверстия, — объяснил он. — Потайные двери, в общем, что-то в этом духе.

Федра перешла к противоположной стене и принялась осматривать ее.

— Они следят за посетителями?

— В большинстве борделей так и делают, — сказал Тристан, деловито поднимая портрет леди, доставляющей себе удовольствие с помощью какого-то загадочного инструмента. — Но не здесь. — Картина соскользнула на пол. — Я думаю, что мадам сосредоточена по большей части на искусстве шантажа.

Закончив со стеной, Федра перешла в маленькую комнатку.

— Не заходи! — только и успел крикнуть Тристан. Но было уже слишком поздно.

Он схватил Федру прямо на пороге комнаты, ее глаза расширились, и в них застыл ужас.

— Господи! — прошептала она. Тристан резко дернул ее за руку.

— Идем, Фе, — тихо сказал он. — Тебе не нужно видеть этого.

Но вид сцен или вещей, внушающих ужас, всегда завораживает, и иногда отвернуться от этого не хватает сил. Высоко, почти у самого потолка, располагалось небольшое зарешеченное оконце, являвшееся единственным источником света. В стену были вбиты металлические крюки всех размеров, а на крюках висели цепи и предметы неясного назначения, на которые невозможно было смотреть без содрогания, — все это напоминало средневековые пыточные приспособления.

Когда Тристан увидел выражение лица Федры, ему показалось, что на него вылили ведро холодной воды. Он быстро вывел ее из маленькой комнаты и заключил в объятия. Сжавшись в комок, она уткнулась лицом в его шею.

— Прости, Фе, — пробормотал он, кладя руку ей на затылок. — Эта комната пахнет кровью. Вострикова превратила людские слабости и пороки в чудовищное ремесло. Она заставляет мужчин пристраститься к пыткам и всем этим ужасам. Теперь ты понимаешь, почему я не хотел, чтобы ты сюда шла?

Она подняла голову и снова посмотрела в сторону маленькой комнаты, но ее взгляд был невидящим, отрешенным.

— Тристан, знаешь, мне нравилось все, что ты делал со мной, но в этой комнате творится зло.

Он снова прижал ее к себе и поцеловал в кончик носа.

— Фе, то, что тебе понравилось, — это самые обычные постельные игры, — объяснил он. — Тебе нравится доминирующий тип партнера. Но там, в той комнате, один человек причиняет другому боль. Один партнер возбуждается от вида мучений другого. И это совершенно не имеет никакого отношения к тому, чем мы занимались с тобой.

Тристан притянул ее к себе и крепко обнял.

— Фе, дорогая, — тихо сказал он, — когда мы уйдем из этого места, ты должна забыть все, что здесь видела. И прости меня за то, что я позволил тебе сюда прийти.

Неожиданно дверь распахнулась. Тристан быстро выпустил Федру и обернулся — на пороге стояла мадемуазель Лафой, и ее глаза горели любопытством.

— Ах, пожалуйста, продолжайте, не обращайте на меня внимания! — Уголки ее красных крупных губ слегка приподнялись. — Вот я привела для вас Салли и Флору… — Она подняла руку, и девушки вошли в комнату. — Но, кажется, вам уже не требуются их услуги?

Федра недовольно поморщилась.

— Мы хотели девочек с рыжими волосами, — запротестовала она, указывая пальцем в сторону той девушки что была поменьше. — А эта блондинка.

Глаза мадемуазель Лафой злобно сверкнули.

— У Флоры золотисто-рыжие волосы, мистер Толбот, — сухо заметила она. — И, уверяю вас, она обслужит вас так, что вам понравится.

— Но ее волосы, — медленно проговорила Федра, — не рыжие. Уведите ее и пришлите нам другую.

Тристан примирительно поднял руку.

— Гарольд, мальчик мой дорогой, она очень даже подходящая цыпочка, — сказал он. — Но есть ли у вас кто-нибудь с чуть более темными волосами, мадемуазель? Флору мы тоже оставляем.

— К сожалению, больше никого нет с таким или подобным цветом волос, — почти сердито проговорила мадемуазель Лафой. — Я могу привести вам брюнетку, если пожелаете.

Тристан подтянул Флору к себе. Девушка выглядела испуганной, в ее расширившихся глазах застыл ужас.

— Спасибо, мадемуазель, — пробормотал он. — Флора подойдет нам.

— Благодарю вас, милорд. — Мадемуазель Лафой слегка поклонилась. — И вот, пожалуйста, закуски и напитки.

В комнату прошла служанка с уставленным разными блюдами и бутылками подносом, водрузила все это на низкий столик и тут же исчезла.

— Не беспокойте нас до рассвета. — Тристан принялся деловито снимать свой сюртук. — Присмотрите за этим, мадемуазель.

— Конечно, конечно. — Она снова наклонила голову. — Хорошего вам вечера, джентльмены. — Мадемуазель Лафой вышла из комнаты, захлопнув дверь, которая своей формой и толщиной напоминала надгробную плиту.

Та, которую звали Флорой, издала тихий стон. Полный тоски взгляд Федры снова скользнул по девушкам. Перед ней стояли два раскрашенных манекена в платьях с очень глубоким декольте. До этого момента Федра надеялась, что к ним обязательно приведут Милли, она была даже уверена в этом. А вместо матери Присс перед ней стояли два дрожащих существа, вызывавших сочувствие и жалость. Ни одна из них даже отдаленно не напоминала Милли. Флору била дрожь, и этого нельзя было не заметить. Она напоминала прихваченного вилами кролика в огороде.

Тристан наполнил два бокала шампанским и передал их девушкам.

Флора не мигая смотрела на бокал, как будто никогда в жизни не видела такой вещи.

— Чего вы желаете, сэр? — спросила девушка, которую звали Салли. — Мы можем раздеться и лечь с вами обоими, если вам так нравится.

— Давайте не будем спешить, дорогуши, — торопливо проговорил Тристан и быстро налил себе бренди. — Присядьте пока. Давайте немного познакомимся.

Девушки переглянулись, но сели, как-то неуклюже держа бокалы в руках. Тристан принялся расхаживать перед ними.

— Скажите мне, девочки, вам нравится здесь?

Салли заколебалась.

— Я здесь всего несколько дней. — Она приподняла одно худенькое плечико. — Но здесь у меня есть крыша над головой. И нас кормят каждый день.

Девушка выпрямилась и поправила складки на своем ярко-синем блестящем платье, ее грудь слегка колыхнулась. «Нас кормят каждый день» — Федра повторила эту фразу про себя, чувствуя, что к ее глазам тут же подступили слезы. Ради этого девушка в синем платье, нелепо держащая бокал с шампанским, должна была продавать свое тело и терпеть издевательства извращенцев. Конечно, Федра прекрасно знала, что такие явления, как проституция, существуют в природе, но видеть, как все это выглядит, смотреть на это собственными глазами было невыносимо.

— Флора? — стал подбадривать вторую девушку Тристан.

Флора упорно молчала, ее плечи поникли, и она вся сжалась в комок. На вид ей было не больше шестнадцати.

— Мне здесь очень нравится, сэр, — наконец прошептала она, стараясь не смотреть Тристану в глаза.

Тристан встал на одно колено и пальцами слегка приподнял подбородок Флоры.

— Могу я задать тебе один вопрос? Сколько времени ты уже тут работаешь?

Разумеется, ей можно было задавать любые вопросы, подумала Федра. Он мог делать с ней все, что угодно. Эти девушки находились здесь для того, чтобы исполнять любые его капризы. Их можно было даже бить…

У Флоры дрогнули ресницы.

— Год, милорд, — прошептала она. — Я начала работать тут с сентября.

— Понятно. — Тристан поднялся, выпил остатки своего бренди и снова посмотрел на Салли: — Моя дорогая, не могла бы ты отправиться обратно на свою половину? И пройти так, чтобы тебя никто не увидел и не обругал?

В глазах Салли появилось удивление.

— Мы должны сначала все сделать, милорд, — сказала она. — Так приказала Вострикова.

— Но мы отпускаем тебя, — повторил Тристан. — Мой друг и я будем развлекаться сегодня только с Флорой.

Тихо вскрикнув, Флора тут же прижала ладошку ко рту.

В эту минуту Салли выглядела так, как будто она все никак не могла решить, обидеться ей или испугаться. Она осторожно поставила на стол бокал и подошла к Тристану, провела пальцами по его лицу.

— Но вы такой красавчик, милорд, — пробормотала она. — Почему я должна уйти?

Тристан скромно улыбнулся, перехватил руку девушки и поцеловал тыльную сторону ее ладони так, словно Салли была благородной леди.

— Спасибо за комплимент, дорогая. Это было от души, и я оценил твой порыв, — спокойно сказал он. — Но мы передумали.

Лицо Салли внезапно покрылось смертельной бледностью, даже стало заметно, как под толстым слоем помады побелели ее губы.

— Нет, — резко проговорила она. — Я… я не могу уйти. Мадам накажет меня, целую неделю меня будут избивать. Я все могу, я сделаю, вам понравится. Обещаю.

Тристан улыбнулся и вложил ей в ладонь несколько монет.

— Ты умная девочка, Салли, — сказал он. — Найди тихий уголок и посиди там немного. Я настаиваю.

Салли подбежала к двери.

— И вы не расскажете старухе Лафой?

— Она никогда ничего не узнает, — заверил ее Тристан.

— Тогда я пошла. Развлекайтесь. — Бросив на них последний взгляд, девушка выскользнула за дверь.

Глаза Флоры наполнились слезами, она была готова разрыдаться. Проходя мимо Федры, Тристан тихо шепнул ей:

— Как ты думаешь, она что-нибудь знает?

Федра пожала плечами:

— Возможно, но у тебя нет на расспросы времени. Иди. Я сама поговорю с ней. Если она здесь год, то наверняка должна знать, что случилось с Милли.

— Я тоже так думаю. — Тристан снова бросил взгляд на Флору. — Но мне что-то не нравится ее вид. Кажется, она плохо себя чувствует. И, что бы ты ни узнала, мы вытащим ее отсюда.

Федра кивнула.

— Предоставь это дело мне, — сказала она. — И помни, ты должен закончить, когда часы на Святой Анне пробьют полночь. Так или иначе, но мы встречаемся с тобой на кухне, как и планировалось. А теперь иди.

Тристан с беспокойством окинул взглядом Федру, а потом быстро расспросил Флору о том, где в доме находились кладовые, прачечная, комнаты для слуг, туалеты, — эти вопросы невозможно было задавать клиентам Востриковой, с которыми он разговаривал раньше. Девушка подробно ответила на все вопросы, и при этом ее голос звучал монотонно, в нем не ощущалось ни намека на какую-либо заинтересованность. Федру это поразило. Казалось, девушку уже просто ничто не могло удивить, и ко всему остальному она относилась так же равнодушно. Тристан прав. Флору нужно было вытаскивать из железных тисков Востриковой.

Около двери Тристан снова остановился, приподнял вверх подбородок Федры и потом поцеловал ей руку.

— Только, ради Бога, будь осторожна, Фе.

Федра кивнула, стараясь не выдать страха, который внезапно шевельнулся у нее в груди. Выпустив Тристана и закрыв за ним дверь, она вернулась к сидевшей на стуле девушке.

— С тобой все в порядке, моя дорогая?

Та зажмурилась, словно ожидала, что ее ударят. — Д-да.

— Флора, мы не сделаем тебе ничего плохого, — проговорила Федра уже своим обычным голосом. — Послушай, у меня нет времени все тебе объяснять. Ты хочешь остаться жить в этом доме? Или ты хотела бы вернуться домой?

Ее лицо сморщилось, и она быстро закивала. Несмотря на то что сейчас Флора выглядела не лучшим образом, она была красива.

Федра взяла руку девушки в свои ладони и слегка пожала ее.

— Тогда сегодня мы заберем тебя с собой, — сказала она. — Вострикова не заставит тебя больше ничего делать. Клянусь.

Девушка смотрела на Федру удивленными глазами, не понимая, что происходит. Пройдя кокну, Федра бросила взгляд на улицу. Снова начался дождь, в желтом конусе падающего от фонаря света поблескивали дождевые струи. Камни на мостовой казались покрытыми лаком. От пустынной улицы веяло унынием и одиночеством.

— Флора, мне хотелось бы узнать кое-что, — мягко проговорила Федра. — Мы ищем одну девушку здесь. Я уверена, ее держат в этом доме против воли. Ее зовут Милли Дейлз, и у нее рыжие волосы. Она здесь?

Флора молча покачала головой.

«Мы опоздали», — мелькнула мысль в голове Федры. Неожиданно она почувствовала, что ее нервы начинают сдавать. Слишком уж много впечатлений обрушилось на нее в этот вечер. Ее глаза защипало от слез. Какая же она наивная! Тристан тысячу раз прав.

— Не сегодня.

— Что? — Федра быстро повернула голову к Флоре. — О чем ты говоришь? Она была здесь?

Девушка громко шмыгнула носом.

— Ее увезли неделю назад, — сказала Флора. — Появляется здесь, потом снова исчезает. Так распорядилась мадам.

В сердце Федры снова проснулась надежда.

— Значит, она вернется? Флора снова зашмыгала носом.

— Возможно, завтра. Да, думаю, завтра.

Федра прошла через комнату, остановилась, сжала перед собой руки.

— Флора, послушай меня, — снова заговорила она. — Мы собираемся забрать отсюда тебя и Милли. Но сначала ты мне должна все рассказать.

Тристану понадобилась четверть часа, чтобы бесшумно пробежать по длинному и извилистому, как кроличья нора, коридору, заглянуть в несколько туалетов и кладовок. Некоторые двери были открыты, другие закрыты, но мистер Кембл снабдил его универсальной отмычкой, для которой не существовало преград. Неожиданно Тристан услышал шаги и голоса.

Как выяснилось, у мадам Востриковой была привычка играть по вечерам в шашки с одним из своих охранников. Ее кабинет располагался на первом этаже в правом крыле дома, а ее личные покои находились двумя этажами выше. Чтобы проникнуть в кабинет, Тристан забрался сначала на чердак, потом спустился в комнату, служившую неким подобием склада для старой мебели, в которой легко было спрятаться, и затем двинулся к узкой боковой лестнице. Постоянно прислушиваясь к звукам, он прошел два пролета вниз по лестнице. Сверху было видно, что ступеньки заканчивались у входа в большой холл, в котором горел свет. Глубоко вздохнув, Тристан прижался к искусственной пальме стоявшей на площадке.

— Да. Принеси мне мою шерстяную шаль, Лаврин, — скомандовала Вострикова. — А ты, дорогуша, подбрось-ка угля в огонь.

Дверь закрылась. Через пару минут из холла вышел мужчина и стал быстро подниматься по той лестнице, по которой только что спустился Тристан. Так как было темно, он, разумеется, не заметил спрятавшегося за пальмой человека. Это оказался тот самый приземистый, мрачного вида мужчина, который встретил их с Федрой у входной двери и затем провел к Востриковой. Вдалеке послышался бой часов на Святой Анне. Одиннадцать.

Кабинет Востриковой находился рядом с холлом. Быстро дойдя до двери кабинета, Тристан достал свою универсальную отмычку, моментально открыл замок и бесшумно проник в небольшую комнатку, располагавшуюся непосредственно перед кабинетом. В единственное маленькое окно проникал тусклый свет фонаря с улицы и освещал стоявший у стены ряд стульев и кресел. Здесь также находился письменный стол и стеклянный книжный шкаф.

Открыть следующую дверь оказалось немного сложнее, но Тристан справился и с этим. Кабинет был небольшим, но обставлен изящной, элегантной мебелью красного дерева, в нем преобладали бордовые и золотистые оттенки. Полированный стол казался бесконечно длинным. На нем стояла лишь настольная лампа и лежала украшенная орнаментом коробочка из сандала. Тристан осторожно приподнял крышку. В коробке оказались сигары. Прекрасные, ароматные сигары и плиточный табак. За столом стоял шкафчик с четырьмя ящиками. Тристан включил лампу и принялся отмычкой открывать ящик за ящиком. В них он обнаружил бухгалтерские книги, рецепты и корреспонденцию, в основном на английском языке. После получаса самого добросовестного исследования содержимого стола Тристан пришел к выводу, что ничего ценного мадам Вострикова здесь не хранила. В столе — тоже ничего, просто мусор. Воск, чернила, бумага для писем, аккуратная стопочка счетов.

Тристан взял лампу со стола и стал быстро осматривать мебель, заглядывать за картины, стараясь стоять и передвигаться так, чтобы свет лампы не был виден в окне со стороны улицы. Но по этому поводу Тристан особенно не беспокоился — все еще шел сильный дождь.

Его поиски не увенчались успехом, и он вернулся к шкафчику за столом. Он снова осмотрел все ящики. Нижний ящик был пустым, и Тристан стал нажимать руками на его боковые стороны, затем на дно. Неожиданно послышался тихий щелчок и нижняя часть ящика выдвинулась вперед, обнаружив две небольшие полочки, больше похожие на два подноса.

Тристан осторожно достал эти полочки-подносы, а вместе с ними и аккуратно перетянутые тесьмой пачки писем и бухгалтерские книги. Ему сразу стало понятно, что он нашел то, что нужно. Просмотрев несколько писем, Тристан убедился в своей правоте — да, именно это он и искал. Письма в основном были на русском. Унести с собой все не представлялось возможным, так как писем оказалось слишком много. Судя по датам, эта была корреспонденция, накопившаяся за целый год. Такой большой сверток нельзя будет скрыть под пальто.

Он огляделся по сторонам и вдруг обнаружил на спинке одного из кресел небрежно брошенную черную шерстяную шаль. Потерянная шаль мадам, подумал Тристан. Ему в голову пришла неожиданная идея, заставившая его немного развеселиться.

Быстро разложив шаль на полу, Тристан ссыпал в нее все письма. Потом он сделал нечто вроде большого свертка и аккуратно перевязал его почтовой веревкой, моток которой был им обнаружен в одном из ящиков. Предполагалось, что люди де Венденхайма наблюдают за домом. Тристан очень надеялся, что они бодрствуют.

Подойдя к окну вместе с узлом, Тристан поднял лампу и покачал ею несколько раз из стороны в сторону. Затем он открыл окно и стал опускать сверток на веревке вниз. Время от времени шаль мадам цеплялась за кирпичи.

Вдруг Тристан остановился. Что делать, если этот сверток первым обнаружит какой-нибудь случайный прохожий? Впрочем, нет. Вряд ли кому-нибудь вздумается сейчас, во время дождя, прогуливаться под окнами борделя. Опустив еще немного сверток, Тристан выпустил из рук конец веревки. Шаль с письмами упала на мостовую.

Он высунул голову из окна и огляделся по сторонам, пытаясь убедиться, что никто ничего не заметил и не услышал. В подвале сейчас вряд ли кто-нибудь находился. Там хранили уголь и вино, и ночью там никого не должно было быть. Разумеется, никто и не появился, чтобы взглянуть на подозрительный сверток, вывалившийся из окна. Облегченно вздохнув, Тристан закрыл окно.

В эту самую минуту, грохоча колесами, по улице проехала карета. Черная элегантная двуколка. Под самыми окнами борделя она остановилась. Тристан быстро опустился на диван, но продолжал наблюдать за происходящим на улице. Кучер спрыгнул с козел и прикрутил поводья к фонарному столбу. Хотя падавший от фонаря свет был тусклым, но лицо мужчины Тристану рассмотреть удалось.

Джордж Неббетт чуть ли не бегом поднялся по лестнице. По лестнице парадного подъезда. Тристан тихо выругался. Теперь вся операция была под угрозой.

Через несколько секунд Неббетт принялся стучать в дверь так яростно, словно был не в своем уме. Тристан оглядел комнату и быстро прокрутил в голове все возможные варианты спасения, имевшиеся в его распоряжении. Если кто-нибудь сейчас войдет сюда, то ему будет некуда деться. Можно, правда, выбраться на улицу через окно, но перед подъездом все еще стояла карета и его непременно заметят. Но если даже и не заметят, он не мог сбежать и оставить Федру одну в доме. Ему придется придумать что-нибудь еще. В коридоре послышались голоса — это шел Неббетт в сопровождении кого-то из слуг.

Думать было уже некогда, шаги приближались, тяжелые, решительные и легкие, быстрые, угодливые. Эти люди обменивались резкими словами. Наконец загремел вставляемый в замок ключ. Тристан сразу понял, что сейчас его схватят.

Теперь ему оставалось лишь одно. Он взял сигару, поднес ее к фитилю лампы, затянулся и уселся в кресло, положив ноги на стол Востриковой.

Услышав грохот в другом конце дома, Федра застыла на месте, мгновенно забыв о существовании стоявшей рядом с ней Флоры. Тристан говорил, что в это время здесь обычно бывает тихо. Никто не должен был так бесцеремонно нарушать спокойствие клиентов. Что же могло случиться? Слышно было, как забегали слуги, послышались сердитые крики. В воздухе запахло опасностью. Федра вышла в коридор и с тревогой стала прислушиваться к звукам нарастающей паники.

— Мне не нравится, когда меня беспокоят так поздно, мистер Неббетт. — По пустому коридору эхом прокатился голос Востриковой. — Я уверена, это может подождать до утра.

Федра быстро отошла в тень — в другом конце коридора стояла мадам, ее лицо было перекошено от гнева. В руках она держала связку ключей.

— Мадам, поверьте, дело не терпит отлагательства. — Высокий сухопарый человек с тонким носом наступал на Вострикову, нервно теребя в руках промокшую шляпу. — Мне только что сообщили новости, которые выглядят более чем тревожными.

Отпустив слугу, Вострикова пригласила мужчину следовать за ней.

— Идемте, — сказала она, позвякивая ключами. — Но только быстро. — Ее черные шелковые юбки скользнули за угол.

Через мгновение исчез и незнакомец. Снова послышалось звяканье ключей.

Но где же был Тристан? Ведь Вострикова и мужчина кажется, собирались зайти в ее кабинет. Разве Тристан отправился куда-то еще? У Федры оглушительно застучало сердце, в ушах зашумело. Она на мгновение закрыла глаза.

Нет, Тристан не успел еще уйти из кабинета, Федра точно знала это. Прикусив губу, Федра достала из кармана маленький пистолет, который ей дал мистер Кембл. Ее пульс сделался еще чаще.

— Спускайся вниз без меня, Флора, — прошептала Федра, бросив взгляд на девушку. — Спрячься на кухне и сиди там тихо до тех пор, пока не придет кто-нибудь из нас.

Увидев в руках Федры пистолет, Флора опрометью бросилась бежать по лестнице. Федра же, держась в тени, быстро пошла по коридору. Доносившиеся из глубины дома голоса стали громче. Пистолет показался Федре странно тяжелым, и еще он был каким-то очень холодным, как что-то неестественное, мертвое, несовместимое с жизнью. Она сильнее сжала его, припомнив советы мистера Кембла.

— Я же говорю вам, этот негодяй просмотрел мои бумаги! — Голос мужчины звенел от напряжения. — Он обманул мою жену и сумел остаться один в библиотеке на некоторое время. Она сегодня призналась мне.

— Он что-нибудь взял? — спросила мадам. — Все ли лежало на своих местах?

— Да, но… Нет, все было на своих местах! — проревел тот же голос. — Но я чую беду. Я говорю вам, нас поймали.

Послышался резкий смех Востриковой.

— Да вы просто трус, Неббетт, — ответила она. — Всем известно, что Эйвонклифф просто очаровательный дамский угодник, не более того. — В голосе мадам появилась непривычная нервозность.

Федра подошла к основанию лестницы и посмотрела вверх. На втором этаже было темно и тихо.

— Вы можете думать о нем все, что угодно, — сказал мужчина. — Но он оказался хитрым лисом — флиртуя с моей женой, он занимался совсем другими делами.

Федра быстро пересекла открытое пространство и спряталась за распахнутой дверью.

— Но с вашей женой переспала половина всего света, Неббетт. — Голос мадам угрожающе поднялся на полтона. — Господи, так вот в чем дело! Значит, вы оторвали меня от игры в шашки только для того, чтобы сообщить мне о своей семейной драме?

— Вы еще не знаете самого плохого. — Человек, которого звали Неббеттом, горестно всплеснул руками и сцепил их перед собой. — Лорд Хокстон не принял меня сегодня. Дворецкому запретили пускать меня в дом.

— Он болен, — бросила мадам. — Со дня на день он умрет.

— Вы не знаете Хокстона! — вскрикнул Неббетт. — Он перестанет работать только тогда, когда перо вывалится из его окоченевшей руки и в крышку его гроба вколотят гвозди. Нет, мадам, послушайте, это все не так просто, как вам кажется. Мне указали на дверь. О, пожалуйста, пожалуйста, помогите мне. Я разоблачен.

— Помочь вам? — с недоверием в голосе переспросила мадам.

— Мадам, — снова вскрикнул Неббетт, вцепляясь в ее рукав, — вы знаете, что они делают с предателями в этой стране?

Вострикова громко рассмеялась.

— Я знаю, что делают с предателями в моей стране, Неббетт, — ответила она. — В Англии очень гуманно обходятся с предателями. Они умирают быстро и безболезненно.

— Но хотя бы отдайте мне письма, — стал умолять ее Неббетт. — Я уверен, вы уже прочитали их. Вряд ли они вам теперь нужны.

Вострикова покачала головой, но потом, смягчившись, проговорила:

— Что ж, возьмите их и после этого оставьте меня в покое. — Она повернулась, собираясь наконец открыть дверь кабинета.

— Мне нужны они все! — взвизгнул Неббетт. — Я должен сегодня спрятать их куда-нибудь…

— Тише, — шикнула на него Вострикова. Затаив дыхание, Федра смотрела, как открывается дверь. — Все ваши письма в целости и сохранности.

— Уже нет, — послышался веселый голос Тристана откуда-то из глубины кабинета.

— Боже мой! — закричал Неббетт, забежав в комнату. Мадам Вострикова вошла за ним следом.

Федра осторожно заглянула за дверь, но увидела только лежащие на столе ноги Тристана. Что ж, смело с его стороны! Приободренная веселым тоном Тристана и его безрассудной храбростью, Федра прокралась в маленькую комнату перед кабинетом и встала за спиной мадам. Внимание Неббетта и Востриковой было полностью сфокусировано на Тристане.

Мадам Вострикова прошла к столу и встала около него.

— Милорд Эйвонклифф. — Ее голос прозвучал до странности спокойно. — Вы удивляете меня. А я, признаться, не люблю сюрпризов.

— Его величество правительство тоже не любит сюрпризов, да будет вам известно, — проговорил Тристан, перекатив сигару из одного угла рта в другой и пыхнув ею. — Кстати, мадам, эти сигары просто превосходны. Скажите, где вы их покупаете?

Неббетт вцепился в руку мадам.

— Убейте его! — прошипел он. — Позовите вашу охрану! Письма у него!

На лице Тристана появилась ухмылка.

— Уже не у меня, — сказал он. — К сожалению, я не умею читать по-русски, поэтому мне пришлось переправить их к тем, кто в совершенстве владеет этим языком.

— Это ложь! — прошептала Вострикова и сложила руки перед собой. — Из этого дома никто не уходит и никто сюда не приходит без моего ведома. Письма здесь, я уверена. И сейчас мы их найдем, милорд.

— Что ж, в таком случае ищите. — Его улыбка стала еще шире. Затем Тристан встал и поставил одну ногу на середину стула, словно он был тут хозяином и ситуация развивалась в соответствии с его правилами. — Открывайте ваши секретные ящики. Но вы ничего в них не найдете. Они пусты.

Неожиданно Вострикова наклонилась вперед, как-то пошевелила руками, и из ее рукава выскользнуло что-то длинное и блестящее.

— Я не позволю вам все разрушить! — закричала она, взмахнув ножом. — Неббетт! Хватайте его!

— Я? Его? — Неббетт поморщился, словно собирался разрыдаться.

— Живо, я вам говорю! — бросила Вострикова. — Или, клянусь, вам следующему я перережу глотку.

— Не надо так торопиться, — проговорила Федра своим обычным голосом. Она медленно подняла пистолет двумя руками, как учил ее Кембл. — Никому вы ничего не перережете.

Улыбка мгновенно исчезла с лица Тристана, и он побледнел. Вострикова быстро оглянулась, ее глаза зло засверкали.

— Кажется, это наш милый мистер Толбот, — прошептала она, ее рука с ножом дрогнула. — Ах, это маленькая сучка! Как же я сразу не рассмотрела?

— Фе. — Тристан повернулся к Федре и вытянул вперед руку. — Фе, у меня все под контролем.

— Но у нее нож, — прошептала Федра. — И я только…

Все случилось почти мгновенно. Вострикова подняла голову и посмотрела куда-то за спину Федры. Федра не увидела, а, скорее, почувствовала, что рядом с ней возник человек. Мгновение — и крепкая рука сжала ее горло, и тут же его коснулась холодная сталь.

— Опусти пистолет, — проговорил глубокий голос с иностранным акцентом. — Смею заверить, мой нож быстрее.

Неббетт отшатнулся назад, его лицо покрылось смертельной бледностью.

— Слава Богу! Лаврин!

— Делай, что он сказал, Фе, — удивительно спокойным голосом приказал Тристан. — Все в порядке.

Она, не отрывая глаз, смотрела на него. Тристан незаметно кивнул и подмигнул ей. У него был план. Федра бросила пистолет, он упал на ковер и затем исчез под низким комодом.

— Убей ее, Лаврин! — проговорила Вострикова, с трудом сдерживая ярость и дрожь в теле. — Убей ее немедленно!

Кончик лезвия чуть сильнее уперся в горло Федры. Не долго думая Тристан прыгнул к Востриковой и одной рукой схватил ее за запястье, а другая его рука опустилась к ботинку.

— Ложись, Фе!

Внезапно что-то мелькнуло в воздухе, на мгновение попав в поток света, сверкнуло. Послышался тихий глухой удар, и стоявший рядом с Федрой человек вздрогнул. Отступил на шаг назад, вскрикнул и вдруг стал падать, увлекая ее за собой на пол. Неббетт громко закричал и опрометью бросился из комнаты. Дверь за ним захлопнулась, и замок защелкнулся.

Федра быстро поднялась и отшатнулась в сторону от корчившегося в агонии мужчины. В его правом плече, чуть пониже ключицы, торчал нож.

— Тристан, — пробормотала Федра и облегченно вздохнула. Сейчас она пребывала в состоянии шока, и поэтому совсем забыла о своем пистолете, который по-прежнему лежал под комодом. Покачиваясь и держась рукой за плечо, Лаврин неожиданно поднялся с пола. В это мгновение Вострикова схватила со стола лампу, единственное оружие, имевшееся в ее распоряжении, иповернулась с ней к Федре.

— Мои бумаги, Эйвонклифф! — твердо сказала она, поднимая лампу выше. — Отдайте их немедленно! Иначе, клянусь, я превращу всех вас в жаркое!

Федра прижалась спиной к стене. Если мадам бросит сейчас горящую лампу на ковер, то вся комната мгновенно вспыхнет и они окажутся в ловушке. Лампа в руке мадам сильно дрожала, а в ее расширившихся глазах полыхала ярость.

— Вы выиграли, мадам, — проговорил Тристан, слегка ослабив свою хватку. — Поставьте лампу на стол…

— Хватит болтать! — закричала она, качнув лампой. Казалось, еще мгновение, и пламя вырвется наружу. На стенах заплясали зловещие тени.

— Лилия, нет! — Лаврин шагнул к ней, протянув вперед руку. Он споткнулся, снова схватился рукой за плечо, из которого все еще торчал нож.

Потом, размышляя обо всем этом, Федра уже не могла точно сказать, потерял ли в тот момент Лаврин сознание или просто споткнулся. Но, так или иначе, он упал на Вострикову, и она выронила лампу из рук. Лампа упала на пол, масло брызнуло на ковер и на юбки мадам, которые мгновенно вспыхнули. Она закричала и попыталась руками сбить пламя с одежды.

Неожиданно для себя Федра почувствовала прилив сил и, схватив Лаврина за щиколотку, попыталась стащить его с ковра. Тристан мгновенно оказался около нее и взял Лаврина за другую ногу. Вместе они оттащили его к двери, но нож по-прежнему все еще торчал у него в плече. Вострикова каталась по полу, визжала, сбивала пламя, отчего огонь разгорался еще сильнее.

— Беги! — прокричал Тристан Федре.

— Нет, — ответила она, прижимаясь к двери. — Нет!

Огонь охватил почти половину комнаты, становилось нестерпимо жарко, от едкого дыма было трудно дышать.

— Фе, мы уйдем вместе! — Тристан подтащил Федру к окну и посадил ее на подоконник. Все еще продолжая колебаться, она открыла створку окна и свесила ноги на улицу.

— Господи! Здесь высоко! — вскрикнула Федра, посмотрев вниз.

Тристан быстро поцеловал ее.

— Не так высоко, как кажется, дорогая. Клянусь.

Времени на размышления уже не оставалось — Тристан сунул Федре в руки конец пояса, за который она должна была держаться при спуске, и столкнул ее вниз. Она соскользнула с подоконника, стукнулась спиной о кирпичную стену, упала на что-то твердое и плоское и потеряла сознание.


Глава 13

Не нужно много слов, когда в любви клянешься,

Дай лишь одно, но чтобы верить можно.


Дрожа всем телом, Федра открыла глаза. По всей видимости, наступило утро, неяркий свет заливал комнату, в которой она лежала. Федра все еще не могла понять, где она находится. Приподняв с подушки голову, она попыталась осмотреть комнату, но вокруг нее плавал лишь серый туман, внутри которого темными пятнами вырисовывались отдельные предметы.

Вот из тумана выплыла Агнес. Она складывала стопкой какие-то вещи, подходила к кровати, снова отходила. Потом Агнес раздвинула шторы, принесла корзинку с обувью. В общем, она делала самые обычные вещи. За окном послышался стук колес подъехавшей к дому кареты, следом за ней во двор въехала тележка. На подоконник сели голуби и принялись громко и самозабвенно ворковать.

Федра снова откинулась на подушку. Она находилась в своей комнате. И лежала в собственной постели. Но туман перед глазами все никак не исчезал. Ее ноги казались какими-то тяжелыми и бесчувственными, а руки были холодными как лед.

Федра приподнялась, прикрывая рукой глаза от света.

— Агнес?

Служанка отложила что-то в сторону и подошла к кровати. Ее брови съехались у переносицы.

— Вы проснулись, мисс, — сказала она, глядя Федре в глаза. — Господи, как же вы меня напугали!

Федре показалось, что ее голова обернута ватой.

— Что случилось? — спросила она, приподнимаясь на локте. — Я что-то ничего не помню.

Агнес присела на край кровати.

— Вы упали, мисс. Это вы помните? — Она убрала волосы с лица Федры. — Видели бы вы себя со стороны!

Федра прижала пальцы к виску.

— Неужели все так… плохо? — Да, она, кажется, начинала кое-что припоминать. — А Тристан? — Она взяла Агнес за запястье.

Агнес улыбнулась:

— С ним все в порядке. Немного опалил волосы, но все такой же красивый, как и всегда.

— Слава Богу, — прошептала Федра.

Она почему-то и сама знала, что с ним все в порядке, но слова Агнес окончательно успокоили ее. Да, да, она кое-что вспомнила. Тристан поднял ее на руки и понес в карету, прижавшись щекой к ее щеке. И его щека была влажной. Это плакал он, или это были ее слезы? Господи милостивый, через что им пришлось пройти! Она поднесла руку к губам и прикусила зубами кончик пальца.

Агнес неловко кашлянула.

— Сегодня рано утром к нам приходил мистер Кембл. Он спрашивал о вас, мисс, — сообщила служанка, поправляя одеяло. — Еще он сказал, что мистер Толбот показал себя как настоящий герой прошлой ночью.

— Он вытолкнул меня из окна, — сказала Федра. — Это я хорошо помню.

— Он спас вам жизнь, — напомнила Федре Агнес.

— Да, — задумчиво проговорила Федра.

Она вспомнила, как кто-то наклонился над ней, поднял с земли. Холодные струи дождя падали ей на лицо, откуда-то издалека доносились чьи-то голоса. От дыма все еще першило в горле. В это мгновение Федру охватила паника — ей показалось, что с Тристаном случилось что-то ужасное.

Но потом она увидела его. У Тристана лицо было перепачкано в саже. Но это точно был он. Федра почувствовала странное облегчение, и ее глаза закрылись. Он был жив. И она была жива. Им очень повезло той ночью.

В памяти Федры всплыл еще один эпизод. По лестнице пронесли обгоревшее тело мадам. Красивая женщина превратилась в нечто кошмарное. Федра закрыла глаза, чтобы отогнать от себя ужасное видение. Но обезображенное до неузнаваемости лицо Востриковой еще долго маячило перед ее глазами. Волосы у мадам почти все сгорели, а оставшаяся часть склеилась и запеклась. Ее шелковое черное платье превратилось в серые струпья. Де Венденхайм заметил, как Федра смотрела на тело мадам, и отвернул лицо мадам в сторону.

Этот кошмар теперь еще долго будет ее преследовать. Вспомнив это теперь, Федра почувствовала, как по ее спине пробежала дрожь. Чтобы избавиться от навязчивого видения, она посмотрела на Агнес.

— Лорд де Венденхайм был там, — тихо проговорила Федра, ее сердце болезненно заныло. — Он все знает и, по всей видимости, уже поставил Стефана в известность о случившемся.

Агнес положила свою мягкую ладонь Федре на лоб.

— Думаю, нет, — сказала служанка. — Вас привезли домой в карете, а потом мистер Толбот и лорд де Венденхайм долго о чем-то говорили и ругались, но когда их спор наконец прекратился, они оба выглядели довольными. Скорее всего они пришли к решению, которое устраивало обоих.

Федра закрыла глаза. Нетрудно представить себе, в какую ярость пришел де Венденхайм, увидев ее в Сохо. Разумеется, он обрушился на Тристана с обвинениями. Федра почувствовала, что ее подташнивает.

— А наши слуги? — шепотом спросила она. — Меня кто-нибудь видел?

— Нет, мисс, не беспокойтесь об этом, — заверила Федру Агнес. — Никто из слуг вас не видел, когда карета подъехала к крыльцу и вас вносили в дом, — сказала служанка. — Да, с вами была еще какая-то испуганная девочка. Кажется, она сказала, что ее зовут Флорой. Де Венденхайм забрал ее с собой. Разве вы не помните, мисс, как вы поднимались со мной по лестнице к вам в спальню?

— Да, теперь припоминаю. — Прохладная рука Агнес приятно холодила лоб Федры.

— Кстати, позже я сказала слугам, что вы поскользнулись на нашем крыльце и упали прошлой ночью, — радостно сообщила служанка. — Оно мраморное, и углы у него острые и ужасно твердые. Я уложила вас в постель, и с тех пор вы все лежите и не открываете глаза. Я уже начала беспокоиться.

Федра подняла обе руки к голове, провела ладонями по волосам. Волосы показались ей грязными и спутавшимися.

— А Вострикова?..

Лицо Агнес немного смягчилось.

— Этот человек, которого зовут Кембл, сказал, что она еще жива. Но ей недолго осталось мучиться. Ах, мистер Кембл такой вежливый, такой предупредительный! Он просил передать вам, что мужчину, в которого воткнули нож, забрали в полицию. — Она передернула плечами и встала с постели. — Мисс, мне даже думать страшно, что за ужас происходил в том доме прошлой ночью.

Агнес дернула за сонетку, и через несколько минут в комнате Федры появились служанка с чаем и лакеи, которые принесли воду для ванны. Когда прислуга покинула комнату, Федра откинула одеяло и села в постели с чашкой чая. Ее руки заметно дрожали. Она должна увидеть Тристана. Должна получить подтверждение… чего-то очень важного для нее…

Но чего именно? Тристан вел себя самым благородным образом, он сделал все, что было в его силах. Между ними теперь ничего не стояло. Не существовало больше связывающей их нити. Он помог ей найти…

— Милли! — Федра поставила чашку на столик. — О, Агнес! Я забыла сказать ему про Милли!

— Милли? — Агнес, стоявшая в эту минуту на коленях перед ванной, повернулась к Федре, ее глаза расширились. — Вы нашли ее, мисс?

— Милли должна вернуться сегодня! — Федра избавилась от одеяла. — Быстрее, Агнес. Подай мне скорее мое голубое платье для прогулок. Мы должны быть там, когда она приедет.

Агнес с сомнением посмотрела на свою госпожу.

— Я не могу позволить вам куда-либо идти, мисс, до тех пор пока не придет мистер Толбот, — сказала служанка. — Он приказал мне никуда вас не выпускать. И пообещал прийти сегодня утром проведать вас.

Федра сбросила с себя ночную рубашку.

— Да? Он так сказал? — спросила она. — Значит, я должна торопиться. Помоги мне, пожалуйста, помыть голову.

Через час Федра уже находилась в маленькой гостиной и время от времени подходила к окнам. Голова у нее кружилась и болела.

Снова и снова ей вспоминались события прошлой ночи. Она впервые в жизни так близко увидела жизнь других женщин, не принадлежащих к ее кругу, и обнаружила, насколько эта жизнь ужасна. Эти женщины были совершенно беззащитны, их отвергло общество, заклеймили позором люди, а они всего лишь пытались выжить.

Через несколько мгновений в центральную дверь постучали молоточком, и безошибочный женский инстинкт подсказал Федре, что это пришел он.

Она уже предупредила лакея, что хочет принять гостя здесь, в маленькой гостиной. Эта комната казалась наиболее подходящей для встречи с Тристаном. Именно сюда она привела его в первый день их знакомства. Здесь он впервые поцеловал ее. И здесь же сегодня она попрощается с ним навсегда. Что они еще могли друг другу сказать? Он больше не должен ей ничего. Она хотела разыскать мать Присциллы, и Тристан стал помогать ей в этом. Сегодня, так или иначе, это дело будет закончено. Федра решила про себя, что если сегодня она не найдет Милли, то прекратит поиски.

Послышался какой-то шум, звук шагов по ковру, Федра быстро обернулась и увидела стоящего у двери Тристана. Одна его щека и висок были красными и слегка припухшими, волосы с той же стороны обгорели, но его глаза, как и всегда, сияли, а на губах играла улыбка.

Он прошел в комнату, и сразу возникло ощущение, что эта комната принадлежит ему. Тристан каким-то непостижимым образом мгновенно заполнял собой все пространство, где бы он ни появлялся. Несколько мгновений он стоял перед Федрой и просто смотрел на нее смеющимися глазами.

— Спасибо, Стаблер, — наконец сказала Федра, обернувшись к слуге. — Нам пока больше ничего не нужно.

Лакей поклонился и вышел из комнаты. Федра закрыла за ним дверь и снова вернулась к своему гостю.

Он обнял Федру, его крепкие и теплые руки заскользили по ее спине.

— Фе… Ты всегда прикрываешься правилами приличия…

Она издала звук, похожий на тихий всхлип.

— Я очень устала вести себя правильно. И я очень рада видеть тебя.

Он взял ее за плечи и слегка отодвинул от себя, стал вглядываться ей в лицо своими внимательными, пронзительными глазами.

— Мы пережили такую страшную и странную ночь, моя дорогая, — мрачно проговорил он. — И я очень рад, что ты не слишком пострадала.

— О, Тристан! — Она заморгала, чтобы скрыть подступившие к глазам слезы. — У тебя на лице ожоги, и ты спалил себе волосы.

— По-моему, я стал даже интереснее, — сказал он с ухмылкой. Но тут же улыбка исчезла с его лица, и он прикоснулся пальцами к темно-красному кровоподтеку на щеке Федры. — Бедняжка, — пробормотал он. — Это, должно быть, очень больно.

— Чертовски больно, — сказала она. — Но я заслужила это. Тристан, прости меня за то, что я так поторопилась.

В его черных цыганских глазах заплясали насмешливые огоньки.

— Ты, Фе? Поторопилась?

Федра вздохнула.

— С этим пистолетом… — сказала она. — Я вбежала в комнату, собираясь спасти тебя. Но, как оказалось, ты знал, что делал и я только помешала, превратила все в хаос.

Тристан запрокинул голову и засмеялся.

— Со мной бы ничего не случилось, я подготовил пути к отступлению, — проговорил он, продолжая смеяться.

Он поправил ей прядку на виске.

— Единственное, о чем я сожалею, так лишь о том, что не смогу рассказывать эту историю в гостях за столом.

Он провел пальцами по ее щеке, потом опустил руки.

— Вострикова умерла сегодня рано утром, — тихо сказал он.

Немного помолчав, Федра спросила:

— А что будет с домом? Что с детьми и женщинами?

Тристан пожал плечами.

— Дом совсем немного пострадал от огня, — сообщил он. — Люди де Венденхайма забрали тех, кто хотел уйти.

— А как твои дела, Тристан? — Она склонила голову набок. — Не зря ты так рисковал? Тебе удалось найти то, что ты искал?

На его губах снова заиграла улыбка, но взгляд Тристана сделался несколько рассеянным, как будто он заглянул внутрь самого себя.

— Мои дела все в порядке, я только стал немного похож на ежика с одной стороны, — сказал он. — И я нашел то, что искал. Все эти бумаги оказались более чем полезны. Востриковой повезло, что она погибла. Она избежала виселицы.

— Тристан… — Она взяла обе его руки в свои ладони. — О, Тристан, мне так жаль, что я втянула тебя во все это!

— Ты никуда меня не втягивала, — поправил он ее. — Этим я обязан своему отцу.

— Да, конечно, я понимаю, — согласилась Федра. — Тем не менее я хочу поблагодарить тебя за помощь. И еще я хочу сказать тебе, что теперь все закончилось. Я ставлю точку в этом деле с Милли. Возможно, сегодня я найду ее.

— Сегодня? — Он озадаченно смотрел на Федру.

— Мы с Агнес собираемся сегодня еще раз сходить в тот дом, — тихо проговорила Федра. — Флора сказала, что Милли может вернуться сегодня. Ты знал об этом?

Брови Тристана удивленно приподнялись.

— Нет.

Федра прикусила нижнюю губу.

— Я хочу предпринять последнюю попытку найти ее, — сказала она после долгой паузы. — Если мне не удастся это сделать, я оставлю ей записку. В конце концов, нам всем нужно немного отдохнуть от этого сумасшествия. И еще мне бы хотелось поскорее увидеть Присс.

Его губы сжались, придав лицу немного сердитое выражение.

Он продолжал держать ее руки в своих ладонях и смотреть ей в глаза. В его взгляде ощущалась усталость, и впервые Федра заметила, что бегущие от глаз Тристана морщинки сделались резче, сильнее обозначились линии вокруг рта.

— В таком случае я пойду с тобой, — наконец сказал он. — Господь знает, этого не стоило бы делать, но я не могу отпустить тебя одну.

Федра почувствовала, как от подступивших слез защипало глаза.

— Ты очень добр ко мне. — Она вздохнула с облегчением: ей совсем не хотелось идти в это ужасное место одной, без Тристана. — Спасибо тебе.

— Подожди, меня рано еще благодарить, — предупредил он ее. — Вот когда дело будет сделано, тогда я с удовольствием приму твою благодарность, Фе.

— Да, конечно, — сказала она.

Он вдруг засмеялся.

— Нам предстоит еще долгий разговор, моя дорогая, — с мрачной улыбкой проговорил он. — Это касается только нас двоих, тебя и меня. И ты должна будешь выслушать меня до конца. Согласна?

Ее взгляд уперся в его белоснежный шейный платок.

— Да, Тристан, — тихо ответила она.

Он сложил руки на груди, продолжая испепелять ее своим тяжелым взглядом.

— Да, — сказал он. — Все образуется.

Когда они приехали в Сохо, дом Востриковой походил на самый настоящий муравейник. Кругом сновали полицейские в синей униформе с медными пуговицами, они разговаривали со свидетелями, выносили из дома коробки и складывали их в повозки.

Федра приказала Агнес остаться в карете. Она прекрасно понимала чувства своей служанки. Очень трудно принять тот факт, что твоя сестра проститутка, и еще труднее встречать осуждение в глазах людей. Итак, Федра направилась к дому вместе с Тристаном, он поддерживал ее под руку. Как хорошо, что она надела шляпку с вуалью!

В нескольких шагах от дома их остановил полицейский, тот самый крупный, цветущего вида сержант, которого Федра уже видела однажды в магазине мистера Кембла.

— Милорд, уже половина народа, жившего в доме, разбежалась, — стал жаловаться он Тристану. — Что же делать? Где их теперь искать?

— Послушайте, сержант Сиск, — проговорил Тристан, — де Венденхайм распорядился не задерживать тех, кто хочет уйти. У нас нет ничего против этих людей. Мы лишь можем помочь тем, кто нуждается в нашей помощи. А детей следует отвести в церковный приют.

— Вот несчастные. — Мужчина тряхнул своей крупной головой. — Думаю, судьям это тоже не понравится.

Тристан достал из кармана карточку и передал ее сержанту Сиску.

— Если магистрат станет задавать вам вопросы, скажите, что вы выполняли приказы лорда Хокстона.

Лорд Хокстон. Теперь Тристан был лордом Хокстоном.

Федра пока не могла осмыслить этот факт, она лишь знала то, что Тристану предстояло в самое ближайшее время заняться организацией похорон отца. На его плечи теперь ложилась ответственность за все обширные поместья, доставшиеся ему в наследство, он должен был исполнять свой священный долг, возложенный на него его титулом и высоким положением. С этого момента жизнь Тристана должна была полностью измениться.

Но сейчас Федру не слишком занимали эти мысли. Они сразу же отступили, стоило ей взглянуть на лестницу и на спускающихся по ней людей. Впереди всех шли несколько женщин, некоторые из них были в открытых платьях, некоторые в чем-то, сильно напоминающем нижнее белье. На верхних ступеньках стояли два босых мальчика, по всей видимости, близнецы. Там были еще несколько девочек не старше двенадцати лет. Их уводили одетые в серые балахоны монахини или служительницы сиротских приютов. У шедших впереди женщин был странно отсутствующий вид, безжизненные глаза, которые, казалось, ничего не видели перед собой.

Тристан тоже смотрел на лестницу какое-то время. Потом он тихо выругался себе под нос.

— Не стоило приводить тебя сюда.

Федра с Тристаном подошли ближе, и в это время мимо них пробежала изможденного вида женщина с потертой кожаной сумкой. Она высоко приподняла подбородок, словно бросала всем вызов или боялась, что ее кто-нибудь сейчас остановит или схватит.

— Постойте, мисс! — крикнула ей Федра. — Вам нужна помощь? Еда или крыша над головой?

Беспокойство на лице незнакомки сменилось какой-то бесконечной усталостью.

— Я иду по своим делам, — сказала она. — И почему вы останавливаете меня?

— Мы не собираемся останавливать вас, — стала торопливо объяснять Федра. — Мы просто ищем тут кое-кого. Вы не знаете, случайно, Милли Дейлз?

Глаза женщины потемнели, она кивнула в сторону дома:

— Поднимитесь на третий этаж и идите по коридору в пристройку. Найдете ее в первой комнате. Но ей не нужна никакая помощь.

Поднимаясь по ступенькам вместе с Тристаном, Федра продолжала размышлять над словами незнакомки и пыталась понять, почему она разговаривала с ними так дерзко и насмешливо. Найти комнату Милли оказалось совсем не сложно. Приоткрыв дверь и заглянув внутрь, Федра увидела стоящий посередине комнаты чемодан, набитый потрепанными нарядами.

Милли стояла у окна в светло-розовом муслиновом платье с пышными рукавами и широкими оборками. Такой наряд вполне бы подошел для какой-нибудь школьницы, но никак не для профессиональной проститутки. Внушительного вида джентльмен держал ее руки в своих руках и поедал Милли жадным взглядом.

Лишившаяся на некоторое время дара речи Федра пришла в себя и вновь обрела способность разговаривать.

— Милли? — прошептала она, не поднимая вуали.

Милли быстро обернулась.

— Миледи? — вскрикнула она, ее глаза расширились. — Неужели это вы? О Господи!

Федра подбежала к девушке и взяла ее за руку.

— О, Милли, — сказала она, — иди сюда, позволь мне скорее посмотреть на тебя! О, слава Богу, с тобой все в порядке. Мы с Агнес просто сходили с ума от беспокойства.

— Со мной все в порядке, мисс. В самом деле. Но большое спасибо за вашу заботу.

Крупный джентльмен подошел к Федре, его брови, две толстые черные гусеницы, соединились у носа.

— Котеночек, — резко проговорил он, — что все это значит?

Милли вспыхнула.

— Милорд, эта леди из той деревни, где находится мой дом. Она просто пришла проведать меня и убедиться, что со мной ничего не случилось после вчерашнего погрома. А другой джентльмен… — Девушка быстро окинула оценивающим взглядом Тристана и присела в вежливом реверансе. — Боюсь, я не знаю его.

— Можете не обращать на меня внимания, — сухо заметил Тристан.

Федра снова взяла Милли за руку и окинула взглядом раскрытый чемодан. Он был из хорошей кожи с тонкой медной окантовкой по углам.

— Тебе больше не нужны эти уродливые наряды, — резко сказала Федра, ткнув пальцем в сторону раскрытой пасти чемодана. — Мы забираем тебя домой.

— Забираете ее домой? — закудахтал полный джентльмен. — Но для чего? Зачем?

Милли нахмурилась и сердито поджала губки.

— О, спасибо, миледи, но теперь, когда мадам больше нет, мы с лордом Коттингом пришли к полному пониманию, — сказала она. — Я уезжаю с ним.

— Уезжаешь с ним? — эхом повторила Федра. — Но ты не можешь. Милли, все кончено. Мадам больше нет, и ты свободна.

Милли сморщила свой носик.

— Да, мне известно это, — торопливо проговорила она. — И я не скучаю, признаться, по этой старой кошке.

— Нас внизу ждет карета, — продолжала настаивать Федра. — И в ней Агнес. Мы отвезем тебя назад в Брайервуд.

Но Милли, казалось, даже не слушала Федру.

— Что? Снова скоблить пол в таверне? — спросила она, отшатнувшись от Федры. — Нет, мисс, спасибо. Я и в самом деле очень вам благодарна, вы всегда были добры ко мне. Но лорд Коттинг снял для меня комнаты, и мы поедем выбирать мебель.

Федра не могла поверить своим ушам.

— Но, Милли, послушай… Эта жизнь не для тебя, она не принесет тебе ничего хорошего. И потом, подумай о Присс.

— Присс? — Джентльмен бросил на Федру подозрительный взгляд. — Котеночек, кто такая Присс? О чем идет речь?

Милли улыбнулась лорду Коттингу.

— Никто, милорд, — небрежно бросил она, а потом, крепко сжав руку Федры, увела ее в коридор.

Тристан последовал за женщинами. У него было такое выражение лица, как будто он точно знал, чем закончится эта история.

— Послушайте меня, миледи, — тихо заговорила Милли. — Его сиятельство ничего не знает о Присс, и вы не должны ему о ней говорить. Вы понимаете это? Мадам сказала ему, что я девственница. И он заплатил очень хорошие деньги за рас… э-э… рас…

— За растление, — предложил Тристан свой вариант нахмурившись.

Ее глаза расширились, и в них мелькнул намек на благодарность.

— Да, вы, милорд, сразу меня поняли, — сказала она. — Но мужчины в возрасте просто с ума сходят от этого. И лорд Коттинг свято верит в то, что именно он лишил меня этой самой девственности. Так что уж не разочаровывайте его. — Милли гордо вздернула подбородок. — Мадам хорошо натренировала меня, — с искренней радостью в голосе проговорила она. — Я теряла девственность много раз. — Внезапно лицо ее погрустнело. — Но лорд Коттинг совсем другой. Он очень добрый и по-настоящему ко мне привязался. А в прошлом месяце его жена, которая до этого болела несколько лет, внезапно скончалась. Представляете, как мне сказочно повезло. Теперь он вдовец.

— А как быть с Присс? — спросила Федра.

Милли положила руку Федре на плечо.

— Послушайте меня. — Она наклонилась к Федре, одна ее бровь приподнялась и изогнулась, придав лицу злое выражение. — С Присс все будет в порядке. Тетя Кесси воспитает ее так, как нужно, я уверена.

— Ты рассчитываешь на такую старую женщину? — воскликнула Федра. — Да ведь ей уже семьдесят.

— Я буду посылать ей деньги, когда смогу. — Милли начала горячиться. — В самом деле, мисс, мне жаль, что все так сложилось, но что я могу еще сделать при подобных обстоятельствах? Вернуться в Гемпшир и ждать мистера Хейден-Уэрта? Благодарю покорно. Когда у меня родился ребенок, я думала, что он поможет мне устроить мою жизнь, но он отвернулся от меня. А вот лорд Коттинг протянул мне руку помощи.

Федра попыталась остановить Милли:

— Чего именно ты хочешь, Милли? Я сделаю это для тебя. Я постараюсь…

Милли презрительно усмехнулась.

— Мне совсем не хочется подыхать от скуки в этой забытой Богом деревеньке, — сказала она. — Я красива, мисс, молода, полна жизни. Мне хочется развлекаться, наряжаться и дарить счастье достойному мужчине. Вы очень добры ко мне, но мне придется идти своей дорогой.

Неожиданно рядом появилась грузная фигура лорда Коттинга.

— Котеночек, ты знаешь, сколько времени? — Он извлек из кармана чудовищных размеров золотые часы. — Моя карета ждет внизу. А теперь надевай скорее свою новую шляпку и прощайся, пушистик, со своими друзьями. Нам пора ехать.

Федра опустила руки. Это был конец. У этой проблемы не существовало решения. Федра чувствовала себя в высшей степени беспомощной и опустошенной. У нее появилось ощущение, что она смотрит на человека, который прыгает с моста в черные воды быстро мчащейся реки. И неизвестно, сможет ли выплыть этот несчастный. Вынесут ли его воды в правильном направлении? Федре хотелось плакать.

Тристан взял ее за локоть и повел к лестнице. Они молча вышли на улицу и направились к карете. У Федры в желудке встал холодный ком, ее плечи опустились, а ноги сделались ватными. Она думала о том, что теперь вернется в Брайервуд без Милли, с пустыми руками, и ей нечем будет порадовать Присс.

— Фе, мне так жаль, — сказал Тристан, когда они сели в карету. — Агнес, боюсь, мы принесли не самые хорошие новости.

Слушая подробный отчет Тристана о разговоре с Милли, Агнес поменялась в лице. Ее щеки покрылись смертельной бледностью, а взгляд сделался отчужденным и даже каким-то испуганным. Агнес знала с самого начала, что Федра вряд ли уговорит Милли вернуться в деревню. Милли была слишком эгоистична, предприимчива и полна сил, и она вполне могла встать на ноги без помощи семьи. Возможно, ей даже удастся разбогатеть.

В конце концов Агнес согласилась, как ей предложил Тристан, пойти и попрощаться с сестрой. Они дождались когда Милли в сопровождении лорда Коттинга появилась на лестнице. Одной рукой Милли держала под руку своего спутника, а в другой крутила розовый кружевной зонтик. Девушка выглядела чистенькой, аккуратной, здоровой и веселой. Словно желая усилить производимое ею впечатление, она запрокинула голову и счастливо рассмеялась. Лорд Коттинг с обожанием смотрел на нее и тоже выглядел очень довольным.

— Она всегда думала только о себе, — пробормотала Агнес, спускаясь из кареты. — До остальных ей никогда не было дела. А Присс для нее и вовсе не существует. — Агнес обернулась и посмотрела на Федру. — Мне бы хотелось подойти к ней и отхлестать ее по щекам, мисс, — тихо проговорила служанка. — Но я не стану этого делать. Пусть живет той жизнью, какую она для себя выбрала.

Тристан забрался в карету и сел рядом с Федрой.

— Да, Фе, ты сделала все возможное, и даже более того. — Он обнял Федру за плечи. — Ты просто очень добрая и принимаешь все близко к сердцу. Иногда мы не в силах исправить то зло, с которым сталкиваемся в жизни. Думаю, из Милли никогда бы не вышла хорошая мать для Присс. Мне неприятно говорить это, но, к сожалению, это так.

— Нет-нет, я понимаю, что ты прав. — Она заморгала, чтобы скрыть подступившие к глазам слезы. — Присцилла — самое замечательное существо во всем мире. — Не выдержав, Федра зарыдала.

По ее щекам побежали слезы. Она плакала еще и потому, что знала — она никогда не сможет родить собственного ребенка. А Тристан никогда не станет отцом ее ребенка. Федра оплакивала и свою несчастливую юность, принесшую ей столько горя. Она плакала до тех пор, пока на плече Тристана не начало расползаться темное пятно. Тристан не стал говорить ей всякие банальности вроде того, что все образуется и все будет хорошо. Он просто обнимал ее, покачивая, как ребенка, прижав губы к ее лбу. Федра должна была выплакаться, и он дал ей такую возможность.

Возвращаясь на Мейфэр, они все молчали. Агнес, сложив руки на коленях, смотрела в окно.

— Спасибо, милорд, — поблагодарила служанка Тристана, когда он помог ей выйти из кареты на Брук-стрит. — Вы очень любезны. Вы такой же добрый, как и миледи.

Покраснев до самых корней волос, Федра повернулась к Тристану.

— Вы зайдете, милорд? — спросила она. — Чтобы немного отдохнуть?

— Что ж, я не против, — ответил Тристан, глядя ей в глаза. — Вы ведь, миледи, кое-что мне пообещали. Мы заключили сделку.

После того как лакей принес и поставил на стол поднос с двумя чашками кофе и пирожными, а потом быстро вышел, Федра закрыла дверь. Теперь их никто не мог потревожить.

— Ты хотел о чем-то поговорить со мной, — сказала она, взяв свою чашку и выплеснув чуть-чуть кофе в блюдце. — Что ж, говори, я внимательно слушаю тебя.

Но Тристан поднес чашку кофе к губам, а потом быстро поставил ее на стол. Встал и отошел к окну, стал смотреть в сад. Дувший с улицы легкий ветерок слегка взъерошил его черные шелковистые волосы.

Федре захотелось немедленно встать, подойти к Тристану, обнять его, чтобы почувствовать его крепкие, упругие мышцы под своими пальцами, чтобы ощутить, как они дрожат от ее прикосновения. Она умирала от желания провести ладонью по его крепкой спине, попросить его… Так о чем же она хотела попросить его?

Ее сердце дрогнуло в груди. Тишина в комнате вдруг сделалась очень ощутимой и даже давящей. Не в силах вынести этого, Федра тоже поднялась и подошла к Тристану.

— Тристан? — проговорила она и осторожно притронулась к его рукаву. — Тристан, так о чем же ты хотел поговорить со мной?

Он повернулся к ней, опустил руки.

— Дело вот в чем, Фе, — проговорил он, глядя на нее грустными глазами. — Я думаю, мы должны пожениться.

Она отшатнулась от него, ее колени сделались ватными.

— Мы… мы должны… что?

— Пожениться, — сказал он с серьезным видом. — Когда я говорил об этом ночью там, в переулке, при свидетелях, это не было шуткой. Я скомпрометировал тебя и разрушил твое будущее. Кембл и де Венденхайм именно так восприняли нашу с тобой связь.

— О чем ты говоришь? — Она сделала шаг назад. — Я доставила тебе много неприятностей, и я не собираюсь втягивать тебя в куда более неприятную ситуацию. Уверяю тебя, нет никакой необходимости жениться на мне.

Взгляд Тристана сделался еще более мрачным и тяжелым.

— Нет, — мягко сказал он. — Возможно, я нашел не те слова. Прости. Но, черт возьми, Федра, неужели ты не видишь? — В его глазах появился лихорадочный блеск. — Неужели ты не понимаешь, Фе, что я… люблю тебя?

— Ты любишь меня?

Сейчас его глаза уже не смеялись, Тристан был серьезен и сосредоточен, как никогда.

— Да. Я знаю себя, Федра. И я не сомневаюсь в своих чувствах. Мне хочется защищать тебя, оберегать от всех бед, заботиться о тебе. И просто любить. Я хочу сделать твою жизнь счастливой. Ты позволишь мне это?

Ее губы шевельнулись, она захотела что-то сказать, но навернувшиеся на глаза слезы заставили ее промолчать. Федра быстро отвернулась в сторону. Ей было очень грустно слушать это, потому что она хотела быть с Тристаном. Но в то же время Федра видела и другую сторону медали. Она знала, что рано или поздно в Тристане проснутся те эмоции и чувства, которые сейчас глубоко спрятаны и о существовании которых он пока может и не подозревать. И вот тогда он испытает глубочайшее разочарование.

— Тристан, — сказала она спокойно, — я давно решила никогда не выходить замуж. Сделав выбор, я успокоилась и со смирением приняла свою судьбу. И даже стала счастлива от этого.

— Фе, черт возьми, разве ты не слышала, что я только что тебе сказал?

— Я все слышала. Но теперь ты послушай меня, — проговорила Федра нетерпеливо, чувствуя, как от боли сжимается ее сердце. — Ты граф, и теперь ты один из самых влиятельных мужей Англии. Ты Хокстон. У тебя есть долг и обязанности, которые с этого момента должны тобой исполняться. Ты даже еще не виделся с адвокатами, чтобы узнать, как обстоят дела. Ты не похоронил своего отца и не оплакал его. Как ты можешь сейчас говорить о женитьбе? Боюсь, ты не знаешь своих собственных чувств.

Он шагнул к ней и положил руки ей на плечи.

— Фе, я никогда в жизни не испытывал каких-то неопределенных желаний, — сказал он. — Всегда и во всем я отдавал себе отчет. Я мог твердо сказать, что я хочу и чего не хочу. Раньше моя жизнь была простой и потребности мои были просты и незатейливы. Но потом я встретил тебя. Все, что касается нас, оказалось сложным.

Она внимательно смотрела ему в лицо, пытаясь найти нужные слова. Но не для того, чтобы объяснить свои чувства. Федре казалось, что она никогда не сможет выразить правильно то, что она чувствовала. Ей хотелось просто успокоить Тристана и подбодрить его. Она должна была сделать так, чтобы он сам захотел оставить ее и пойти другой дорогой — дорогой богатой и счастливой жизни, в которой нет места для несчастной, бесплодной жены, неспособной подарить ему наследника.

Но Тристан не стал дожидаться ее ответа, он просто наклонился к ней и стал ее целовать. С жадностью, с каким-то исступлением. Он целовал ее так, как ни одну женщину прежде. И Федра знала это. «Да» было готово сорваться с ее губ. Он обнимал ее так, что Федре хотелось немедленно расплакаться. Она отчаянно хотела его.

Он взял ее за волосы, слегка потянул назад, его рот продолжал ласкать ее губы до тех пор, пока Федра не стала со страстью отвечать ему. Он целовал ее, уже не соблюдая никаких приличий, без всякой оглядки на манеры, без претензий на нежность. Его уже начавшая пробиваться щетина больно колола ей кожу.

Она хотела его. И это ее желание было не просто физическим, не только вожделением. Ей хотелось стать частью его, сделаться с ним единым существом, раствориться в нем. И Тристан хорошо понимал это. Федра позволила этой буре увлечь ее, она позволила ему пробудить в ней яростное, страстное желание, от которого кружилась голова, путались мысли. Он прижимался к ней, и она ощущала дрожь в его теле. Внизу ее живота появилась приятная ноющая боль.

Наконец Тристан оторвался от ее губ и посмотрел ей в лицо своими магнетическими глазами. Федра содрогнулась от этого взгляда.

— Разве ты не видишь, Федра, — тихо проговорил он, — что я очень хорошо понимаю, чего я хочу?

Она отвернулась в сторону, не зная, что ответить ему. Она не доверяла и своим собственным чувствам. Тристан слегка тряхнул ее за плечо.

— Неужели ты думаешь, Фе, что меня заботит мой титул? В этом я вижу лишь одно преимущество — твоему брату будет значительно сложнее отказать мне.

Она покачала головой. Федра боялась показать ему, как отчаянно ей хотелось броситься к нему, обнять его и прижаться к его груди.

— Нет, Тристан, из этого ничего не выйдет, — прошептала она, чувствуя, что по ее щекам заструились слезы. — Не выйдет…

— Федра… — Он взял пальцами ее за подбородок и заставил посмотреть ему в лицо. — Федра, ты любишь меня?

— О! — мягко проговорила она. — О, пожалуйста, Тристан, не заставляй меня отвечать на этот вопрос.

— Фе, это потому, что у тебя не может быть детей? — прошептал он. — Но ты ведь не можешь знать этого наверняка. А чудеса иногда случаются. Я буду любить тебя независимо от того, сможешь ли ты родить мне ребенка или нет.

— Поверь мне, ты захочешь иметь детей, — тихо сказала она. — И если ты действительно меня любишь, Тристан, не дави на меня, не подталкивай меня к тому, о чем мы оба пожалеем.

— Ты просто не хочешь меня! — задыхаясь, воскликнул он, его лицо побледнело. — Да, Фе? В этом дело? А может, дело в том, что моя кровь не слишком благородна для Нортемптонов? Испанцам и цыганам нет места на развесистом генеалогическом древе семьи Нортемптон! Да? Все, что ты чувствовала ко мне, — это лишь похоть, и ничего более? О, я привык к этому! Ну же, скажи мне это, чтобы я по крайней мере…

Она прижала пальцы к его губам.

— Не говори так, — сказала она, чувствуя, как усиливается дрожь в ее руке. — Ты подойдешь для кого угодно. Не нужно говорить об этом, в этом нет смысла.

— А, так ты боишься, что я передумаю и через пару дней переменю свою решение? — В его голосе появился лед.

— Да, я боюсь этого. Правда. — Неожиданно Федра ощутила страшную усталость, ей немедленно захотелось присесть. — И я не хочу быть той причиной, из-за которой ты не сможешь иметь детей. Я не перенесу этого.

Он снова покачал головой:

— Федра, пожалуйста.

Федре хотелось, чтобы Тристан немедленно ушел. Если он будет продолжать настаивать на своем, она может сделать что-нибудь нелепое.

— Иди домой, Тристан, — тихо сказала она. — Поезжай в Уилтшир, я хочу сказать. Уезжай из лондонской грязи в свое поместье и попробуй найти себе какую-нибудь хорошенькую, здоровую девушку с покладистым характером. Ту, которая не будет завлекать тебя в сомнительные авантюры и не заставит тебя рвать волосы у себя на голове.

— О, благодарю тебя, Федра, — холодно сказал он, — за твой мудрый совет.

Она прошла к окну и стала смотреть в сад. Поднявшийся ветер качал ветки деревьев, шевелил листву.

— Тристан, — тихо сказала она, — пока ты не женился, мы могли бы продолжить, если ты хочешь…

— Нет, — поспешно прервал он ее. — Не смей предлагать мне это, Федра. Если ты хочешь быть со мной, выходи за меня замуж. Другого для нас уже не существует.

— Не думаю, что это разумный выход, — прошептала она. — Когда ты поймешь, что тебе предлагает жизнь, ты поблагодаришь меня за мой отказ.

— А если я не захочу принять от жизни что-то другое, что она мне предложит?

Федра покачала головой. Собралась что-то сказать, но потом передумала и решила промолчать.

— Если ты не захочешь… — наконец задумчиво проговорила она, — тогда подожди год. А потом… потом… я не знаю, что будет потом!

— Год? — насмешливо фыркнул он и сунул руку в карман своего сюртука. Шагнул к Федре и положил что-то на подоконник. — Что ж, твой неопределенный ответ будет служить мне некоторым утешением. Фе, я не принадлежу к разряду терпеливых мужчин. А теперь прошу извинить меня, мне нужно идти, чтобы организовать похороны отца.

Она смотрела ему вслед. Теперь у Тристана была походка не ленивого и сытого льва, которая ей так нравилась. Теперь он злился на весь мир, от него исходили флюиды гнева и ярости. Он шагал быстро и уверенно, как человек, принявший решение. И вдруг Федру пронзила мысль, заставившая ее похолодеть. Что, если им руководила не просто похоть и желание достигнуть своего любой ценой? Что, если он сказал ей правду? Может быть, он и в самом деле не станет сожалеть о том, что у них никогда не будет детей? Возможно ли такое? Господи милостивый! Что, если она совершила самую большую ошибку в своей жизни?

Внизу хлопнула входная дверь. Глубоко вздохнув, она опустила голову. И тут Федра увидела это. Вещь, которую она безуспешно пыталась найти.

Она взяла в руки маленькую желтую подвязку с шелковой розочкой, позолоченной лучом солнца. Подвязка когда-то лежала в коробке с ключами, медикаментами и всякой другой мелочью. Федра сейчас припомнила, что она заметила отсутствие этой вещицы в тот день, когда Тристан впервые поцеловал ее.

Именно в тот день она влюбилась в него. С первого взгляда.

Из ее глаз брызнули слезы. С трудом подавив готовые вырваться наружу рыдания, она прошла в спальню и легла на кровать.


Глава 14

Любовь дороже благородства крови

И звона золота.

Награда большая, чем слава.


— Пальму в горшке? — Голос Зантии сделался раздраженным, она капризничала, как ребенок. — Или корзинку с гладиолусами?

— Лучше гладиолусы, — быстро проговорила Федра и подала знак лакею Стефана унести из комнаты пальму. — Они очень подходят по высоте для центра композиции.

Зантия вздохнула, опустилась в кресло и окинула взглядом танцевальный зал, который сейчас больше напоминал поле боя.

— Господи, Фе, и зачем я только затеяла это? — спросила она, кладя руку на свой уже округлившийся живот. — Ноги у меня болят, нервы на пределе. Мне так же трудно устроить этот бал, как поросенку научиться танцевать вальс.

Федра села рядом с ней.

— И спасибо тебе за все, Фе. И за то, что ты согласилась остаться, — тихо добавила она. — Я знаю, ты не очень-то хотела. Но Стефан был рад, что ты решила побывать на балу в этом сезоне.

Наверху, в комнате для гостей, Федра переоделась и привела себя в порядок с помощью Эванс, служанки Зантии. Агнес уехала в Брайервуд шесть недель назад, и теперь Федра сильно по ней скучала. Эти недели растянулись в бесконечную серую череду дней, когда не с кем было даже поговорить, кроме Зоуи. Но так как Зоуи не знала ничего о Присс и о предложении Тристана, тем для разговоров с ней было не так уж и много.

Единственное, что знала Зоуи, так это то, что Федра была отчаянно влюблена. И Федра даже не пыталась скрывать или отрицать это.

— Ваше платье теперь в полном порядке, — сказала служанка, поправляя складки на юбке.

— Спасибо, Эванс, — сказала Федра, подходя к зеркалу.

Когда они с Зоуи покупали это темно-зеленое бальное платье, переливающееся всеми оттенками цвета, от светлого винограда до темного нефрита, ей было необыкновенно радостно и весело. Она испытывала настоящий прилив энтузиазма и вдохновения. Так почему же сейчас это платье совершенно не радовало ее?

Потому, что Тристана не было рядом.

Эванс посмотрела на нее и улыбнулась.

— Вы такая красивая, миледи, — сказала она. — Думаю, вы будете на балу самой красивой женщиной. Я даже уверена в этом. А теперь сидите смирно и не шевелитесь, я доделаю вашу прическу. Я сейчас еще немного приподниму волосы, чтобы было видно вашу длинную изящную шею.

— Спасибо, — сказала Федра, пересев на стул у трюмо.

Через несколько минутв дверь сначала решительно постучали, а затем она открылась и на пороге появилась Зоуи в своем любимом пурпурном бальном платье. Вокруг ее шеи посверкивало аметистовое колье, центральный камень которого по размерам и форме напоминал маленькое куриное яйцо. Ее черные волосы были подняты кверху и украшены длинным страусовым пером темно-малинового цвета.

— Фе, поторопись! — пробурчала Зоуи. — Мы с тетей Уинни приехали во второй карете, а теперь очередь, наверное, растянулась до Оксфорд-стрит.

Федра поднялась и снова расправила складки на платье.

— Я готова, — сказала она не слишком уверенно. — Как я выгляжу?

Зоуи сморщила свой хорошенький носик.

— Как привидение, — сказала она и протянула руку, чтобы ущипнуть Федру за щеку. Ее роскошное малиновое перо подрагивало при каждом движении. — Вот, теперь у тебя появилось немного цвета.

Они стали спускаться вместе по лестнице, Зоуи оживленно болтала обо всем на свете, не умолкая ни на секунду.

— Сегодня приезжает Роберт, — сообщила она. — И его высокомерный брат тоже. Они оба хотели танцевать с тобой, и я за тебя дала им обоим согласие. Кадриль с лордом Мерсером и вальс с Робертом.

— О, Зоуи, только никаких вальсов!

Зоуи небрежно махнула рукой.

— Господи, но это всего лишь Роберт, — сказала она. — Кроме того, боюсь, сегодня у тебя будет шок.

— Шок? И почему же?

Зоуи начала играть своим веером.

— Один абсолютно надежный человек сказал мне, что Эйвонклифф вернулся из своей деревни. — Она очаровательно улыбнулась. — Прошу прощения, лорд Хокстон. Он прибыл вчера в окружении целой свиты. На двух каретах, была еще повозка с багажом и да, эта огромная черная лошадь, которую он так обожает. Поэтому следует ожидать, что он приехал в Лондон не один.

Федра почувствовала, что ее колени задрожали, а голова слегка закружилась.

— И с кем же он приехал? — Федра не смогла удержаться и все-таки задала этот вопрос.

Зоуи взяла чашку пунша у лакея и посмотрела поверх ее края на Федру.

— Я не знаю, — честно призналась она. — Но я точно знаю, что у него есть приглашение на сегодняшний бал.

Сквозь толпу к ним пробрался лорд Роберт.

— Добрый вечер, Федра, — поздоровался он, схватив Зоуи за руку.

Но Федра даже не заметила его.

— Но зачем, Зоуи? Зачем он придет? — прошептала Федра. — Кто послал ему приглашение?

Но Зоуи уже занялась лордом Робертом.

— Знаешь что, Фе, — бросила Зоуи напоследок, растворяясь в толпе. — Ты лучше обсуди этот вопрос со своим братом. Думаю, так будет лучше.

В эту минуту к Федре подошел лорд Мерсер и предложил ей прогуляться по саду. И она с благодарностью приняла это предложение. Мерсер был не по возрасту серьезен, во всем основателен и внешне походил на человека, привыкшего довольствоваться малым. Своим высоким ростом он сразу выделялся в толпе, странные разноцветные глаза и темные длинные волосы придавали облику маркиза некоторую экзотичность и притягивали к нему внимание, хотя он ничего не делал для этого.

Федра прошлась с ним по саду, держа его под руку и слушая пространные рассуждения о здоровье короля, которое в данный момент, как оказалось, пошатнулось, и о других вещах столь же отвлеченного характера. Потом они перешли к обсуждению прочитанных книг. Мерсер сообщил, что его больше всего занимают немецкие и французские философы, которых он читал в оригинале. Этот факт был упомянут вскользь, и ему спутник Федры не придавал никакого особого значения. А затем они стали разговаривать о лошадях, и вот тут Мерсер выказал заинтересованность и стал говорить более оживленно и с вдохновением.

Потом он пригласил ее на танец. Когда музыка закончилась, Федра даже немного огорчилась. Но Мерсер, как и было положено, тут же отвел ее к Зантии и Стефану, обменялся с ними любезностями и вежливо поклонился. Федра смотрела ему вслед, и у нее появилось ощущение, что она встретилась с родственной душой.

Когда музыканты заиграли вальс Гайдна, который Федра очень любила, Мерсер уже смешался с толпой. Открыв свой веер, Федра принялась энергично обмахивать им Зантию, которая внезапно почувствовала себя неважно и присела в кресло.

— О, спасибо, Фе. — Зантия бросила на нее благодарный взгляд. — Ты так добра.

Когда Федра выпрямилась, она вдруг услышала, что Стефан с кем-то разговаривает. Его тон был теплым, но несколько официальным. Возможно, она уже увидела этого человека боковым зрением, а может быть, ей подсказала интуиция, но Федра уже точно знала, кто сейчас перед ней предстанет. Она очень медленно обернулась.

Да, она была права. Рядом со Стефаном стоял Тристан. И выглядел он при этом еще красивее, чем обычно. На нем был элегантный черный костюм и безупречно белая рубашка. Волосы он зачесал назад, и они блестящей волной спускались к шее. Похоже, последние несколько недель он не стригся. Темная кожа, подчеркнутая белизной рубашки, и нос с плавной горбинкой придавали ему сходство со средневековым сицилийским принцем.

— Лорд Хокстон, думаю, вы знаете мою сестру, — сказал Стефан, обнимая Федру за плечи.

— Да, я уже имел удовольствие с ней познакомиться. — Тристан улыбнулся, но его глаза по-прежнему оставались холодными. — Миледи, вы чудесно выглядите.

— Милорд. — Она присела в глубоком реверансе. — Вот уж никак не ожидала увидеть вас здесь.

— Да, я вижу, мое появление даже шокировало вас. Хотя я знаю, шокировать вас не так-то просто. — В Тристане ощущались какие-то перемены, хотя Федра не могла понять, что именно изменилось в нем. Может быть, в нем появилась усталость. У Федры сжалось сердце. На его лице мелькнула осторожная, сдержанная улыбка, когда он протянул ей руку. — Я вижу, вы не танцуете. Могу ли я пригласить вас?

— Большое спасибо, но…

Неожиданно Федра почувствовала, что кто-то толкнул ее в спину. Стефан? Или Зантия? Она немного смутилась, но потом продолжила.

— У вас траур, — быстро проговорила она и тут же пожалела о сказанных словах.

Тристан пожал плечами.

— Мое поведение всегда шло вразрез с некоторыми нормами жизни светского общества. Но, полагаю, иногда ситуация оправдывает исключения, — сказал он.

— Разумеется, исключениям всегда есть место, Фе, — торжественно объявил ее брат. — Возможно, лорд Хокстон решил выполнить возложенную на него его титулом и положением обязанность подыскать себе жену. Это вполне оправданно даже при данных обстоятельствах.

Федра обернулась и посмотрела на него.

— Какие обстоятельства ты имеешь в виду?

— Я слышал, что кузен лорда Хокстона, Гарольд, попал в неприятную историю. — Лицо Стефана сохраняло бесстрастное выражение. — Он оказался в одном из борделей в Сохо, когда там начался пожар. Это каким-то образом было связано с русскими шпионами и государственными секретами. Это накладывает скандальный отпечаток на репутацию семейства Хокстонов.

Господи милостивый, подумала Федра. Неужели ему все известно?

Но Тристан, проигнорировав это замечание, снова повернулся к Федре:

— Так вы потанцуете со мной, миледи? — В его голосе слышалось нетерпение. — В конце концов, мы ведь друзья.

Стефан продолжал испепелять Федру взглядом, и ей пришлось принять приглашение Тристана.

— О, благодарю вас, — сказала она, вкладывая свою руку в руку Тристана, большую и теплую. — Я с удовольствием потанцую.

Федра прошла с ним сквозь толпу в центр зала, подняла голову и посмотрела ему в глаза. Тристан положил свою руку ей на талию, а она ему на плечо. Они начали танцевать. Тристан не просто вел ее, он сливался с ней, таял, увлекал ее в изящное кружево движений.

— Боюсь, ему уже все известно об этой авантюре в Сохо, — сказала она, немного успокоившись.

Тристан посмотрел на нее и пожал плечами.

— Думаю, до него дошли лишь какие-то слухи, и он решил поделиться с нами тем, что ему известно самому, — сказал он. — Как бы то ни было, но подвиги кузена Гарольда меркнут в сравнении с моими деяниями.

Федра бросила на него озабоченный взгляд.

— Думаю, ты прав.

Некоторое время они танцевали молча, и Тристан прижимал Федру к себе чуть сильнее, чем того требовали приличия. Его большая теплая рука лежала у нее на талии. Близость Тристана навевала Федре мысли о проведенной вместе с ним ночи. Она снова ощущала, как его обнаженное тело прижимается к ней, как он входит в нее. Тристан танцевал так же, как он занимался любовью, — изящно, легко, подчиняясь своему совершенному внутреннему ритму, отдавая всего себя.

Но она не должна думать об этом; сказала себе Федра. Теперь с этим покончено.

— Как мне известно, милорд, вы только что вернулись из деревни, — вежливо и несколько сухо проговорила она. — Вы хорошо провели время?

Он посмотрел на нее сверху вниз и улыбнулся, но понять, что было в его глазах, не представлялось возможным. Его взгляд был непроницаемым.

— Ты так разговариваешь со мной, Фе, как будто мы с тобой едва знакомы, — пробормотал он внезапно охрипшим голосом. — В деревне я неплохо отдохнул.

— Да? Рада слышать это, — сказала Федра, позволяя Тристану закружить ее.

В следующую минуту улыбка растаяла на его лице.

— Я начинаю новую жизнь, Фе, — тихо сказал он. — Я буду делать то, что от меня требует долг. И я говорю не о долге перед страной. Я займусь своими усадьбами, фермами, рудниками и карьерами и постараюсь поддерживать все это на достойном уровне.

— У тебя все получится, — сказала она слегка дрожащим голосом. — Я совершенно в этом уверена.

Он снова закружил ее, а потом прижал к себе так, что сразу возбудил любопытство у всех вокруг.

В их сторону стали бросать взгляды, наводить лорнеты брови удивленно приподнимались.

— Вы будете завтра утром дома, леди Федра? — прошептал он, глядя ей в глаза и поднося губы неприлично близко к ее уху. — Я приведу с собой кое-кого. Мне хочется, чтобы вы встретились.

Федре не слишком понравилась торжественность в его голосе.

— Этот кое-кто… особенный?

Щеки Тристана покрылись легким румянцем, но он продолжал смотреть Федре прямо в глаза.

— Думаю, да. Она особенная, — ответил он. — Я встретил ее, когда был в деревне. И ваш совет пришелся очень кстати.

— Мой совет?

— Да, помните, вы посоветовали мне найти хорошенькую дочку джентльмена? — сказал он.

В груди у Федры похолодело.

— Да, помню, — с трудом проговорила она, стараясь не сбиваться с ритма. — Здоровую, послушную и с хорошим характером. Надеюсь, вы не забыли эту часть совета?

Он широко улыбнулся.

— Характер у нее хороший, но я бы не назвал ее слишком уж послушной, — заметил он. — И тем не менее она станет, вернее, уже стала, частью моей жизни, Фе. Но сначала мне хотелось бы получить от вас, так сказать, благословение. Я хотел бы, чтобы вы с ней встретились.

Федра заставила себя улыбнуться.

— Значит, мой брат не ошибся? — тихо спросила она.

На лице Тристана снова появилась нерешительная улыбка.

— Нэш никогда не ошибается.

Чтобы скрыть свою неловкость, Федра опустила глаза.

— К сожалению, — сердито пробормотала она.

Тристан снова поймал ее и прижал к себе на мгновение. Но теперь он сделал это так, что никто ничего не заметил. Федра ощутила уже ставший знакомым запах, и ее тут же охватило желание. Нет, ей не нужно больше танцевать с Тристаном, иначе она просто расплачется.

Она намеренно стала замедлять темп, и Тристан, воспользовавшись моментом, увлек ее к островку пальм, устроенному в углу зала. И когда их никто уже не мог видеть, он быстро поцеловал ее в щеку.

— Я думаю, будет лучше, если мы с тобой сейчас попрощаемся, Фе.

— Да, конечно, — сказала она. — Спасибо большое за все. Спасибо, Тристан, что ты пытался помочь мне найти Милли. И спасибо, что пригласил меня на танец.

— Рад, что оказался вам полезен, миледи.

И вот наконец на губах Тристана заиграла та самая бесстыдная улыбка, которую она так любила, мгновенно навеявшая те чувства, которые Федра испытала в первый день их знакомства, когда Тристан вез ее домой на большой черной лошади. Потом он низко поклонился ей, взмахнув воображаемой шляпой. Возможно, позже, когда острота момента пройдет и страсти улягутся, она сможет признаться ему в том, что уже в тот момент, кажется, полюбила его. И они вместе посмеются над всем этим странным стечением обстоятельств.

— Так, значит, до завтра? — спросил он.

— Хорошо, до завтра. — Федра заставила себя изобразить улыбку, ногти впились в ладони. — Скажем, в половине третьего. Так будет удобно?

Он как-то странно на нее посмотрел.

— Договорились. В половине третьего.

Тристан повернулся и быстро зашагал к противоположному концу зала, толпа расступалась перед ним, словно разбегающиеся морские волны. Мгновение, и он исчез из виду.

Половину следующего дня Федра провела в библиотеке, время от времени выглядывая в окно и поджидая Тристана. Но вот наконец его карета появилась на Брук-стрит и через несколько минут остановилась у подъезда дома. Она очень плохо спала ночью, от слез у нее припухли глаза.

Он встретил кого-то… Дочку джентльмена… Кого-то, кого бы он хотел сделать частью своей жизни.

Она надеялась, что у нее будет еще время подумать? Что Тристан подождет и снова сделает ей предложение? Но с какой стати ему это делать, если она так грубо отказала ему? Он последовал ее совету — на что же ей теперь обижаться? Он занялся своей жизнью, а жизнь, как известно, никогда не стоит на месте.

Встав с кресла, Федра подошла к окну и стала смотреть на улицу.

Карета была красивой и элегантной, хотя и немного старомодной, предназначенной для быстрой езды. Ее дверцы украшал герб Толботов, позади кареты стояли два лакея в париках и в серых, с красным, ливреях с золотыми пуговицами. Они быстро спрыгнули на мостовую, открыли дверцы и выдвинули лестницы.

И в эту минуту Федра увидела его. Он был одет, как и обычно, в черно-синее пальто, его ботинки начищены до блеска, волна черных волос спускалась к воротнику. Он повернулся и предложил кому-то руку. Леди взяла ее и посмотрела на Тристана снизу вверх. Во всех ее движениях ощущалась почтительность, широкие поля шляпы скрывали лицо женщины.

Она оказалась довольно высокой, в сером пальто в темную полоску. Пальто, отметила про себя Федра, было довольно скромным, да и вообще выглядела эта женщина невзрачно. Но кого она ожидала увидеть? Красивую и модно одетую женщину? Было бы тогда ей легче перенести эту встречу?

Федра принялась шагать по комнате и остановилась только тогда, когда в двери появился Стаблер. Он с торжественным видом протянул Федре поднос с лежащей на нем карточкой.

— Граф Хокстон, миледи.

На подносе лежала только одна карточка, Стаблер назвал только одно имя.

— Он спрашивал, конечно, леди Нэш, — сообщил слуга, — но раз ее нет дома…

Федра чувствовала себя немного виноватой за то, что пригласила Тристана специально в тот момент, когда ее мать была в отъезде. Но если бы леди Нэш присутствовала при встрече, то перенести ее было бы еще труднее.

— Зови их в гостиную, — распорядилась она, беря карточку. — И пусть подадут чай.

Стаблер поклонился и вышел из комнаты. Федра достала платок и стала быстро тереть свои щеки и подбородок. Сейчас с ней не было жизнерадостной Зоуи, которая могла бы пощипать ее за щеки, чтобы придать лицу более естественный и живой вид. Глубоко вздохнув последний раз, она вышла из библиотеки и направилась в гостиную. Она леди Федра Нортемптон, и она будет вести себя соответствующим образом.

Она приподняла подбородок и вошла в гостиную, ее щеки слегка пощипывало. Двери открылись, и Федра изобразила на своем лице улыбку. Но, пройдя пару шагов, она вдруг отпрянула назад и ее натянутая улыбка сменилась удивлением.

Перед ней стояла Агнес!

Тристан сидел поодаль в кресле, опершись локтями о колени и слегка наклонившись вперед. Перед ним стоял совсем маленький ребенок со светлыми слегка взлохмаченными волосами. Широко открыв глаза, ребенок смотрел на Тристана, словно тот был солнцем.

— Это Баннет, — сказал ребенок и протянул Тристану большого серого кролика. — Возьми его.

Тристан улыбнулся и стал таким, каким его всегда знала Федра.

— Спасибо, — сказал он. — Мне он нравится.

— Присс! — Федра поняла, что она произнесла вслух эти слова, только тогда, когда опустилась на колени и прижала к себе девочку.

— О! — пискнул ребенок. — Фе, больно же.

— Извини, Присс! — Федра ослабила свои объятия и провела рукой по головке девочки. — Я не хотела сделать тебе больно.

Но Присс уже улыбалась в ответ, сияя белыми зубками.

— Фе, у меня теперь много игрушек, — сказала она, поворачиваясь к стоявшей у ног Тристана корзинке. — Я тебе сейчас все покажу. — Присс принялась перебирать игрушки.

Продолжая стоять на коленях, Федра подняла голову и посмотрела сначала на Тристана, а потом на Агнес, пытаясь найти какое-то объяснение происходящему.

— Что случилось? — торопливо проговорила она, все еще задыхаясь от наплыва эмоций. — Где твоя тетя, Агнес?

Агнес опустила глаза.

— Все непросто, Федра, — проговорил Тристан. — Ты только скажи мне, Фе, что ты рада видеть ее. И нас.

— Разумеется, я очень рада! — воскликнула Федра. — Я рада видеть всех вас. Как может быть иначе? Но что происходит, Агнес?

Агнес бросила на Тристана странный взгляд и встала.

— Пусть его сиятельство объяснит, что происходит, — сказала она, наклоняясь к Присцилле. — А мы с маленькой мисс Шалуньей прогуляемся пока по саду.

Агнес взяла девочку на руки и бросила на Тристана заговорщический взгляд.

— Удачи вам, милорд, — пробормотала она.

— Агнес, подожди!

Но Агнес не стала ждать и направилась к двери. Федра проводила ее взглядом. Когда служанка с девочкой исчезла в глубине дома, Федра повернулась к Тристану. Тристан стоял рядом с корзинкой с игрушками, в руке он держал свернутые в трубочку листы бумаги.

Федра шагнула к нему.

Не говоря ни слова, он протянул ей бумаги. Федра стала быстро их просматривать.

— Но это… эти бумаги, как я вижу, подписаны Милли, — прошептала она. — Что же они значат?

— Они значат, что теперь я опекун Присциллы, — тихо сказал он. — Документы были подписаны моим адвокатом в Сити несколько дней назад. И если ты согласна, я подам прошение в суд, чтобы удочерить Присс как можно скорее.

Федра смотрела на него и не могла скрыть изумления. Увидеть Агнес с Присциллой вместо будущей леди Хокстон Федра никак не ожидала.

— Удочерить Присс? — с трудом проговорила она. — Ты… ты разве можешь сделать это?

Тристан поднял бровь.

— Могу, если Милли полностью отказывается от своих прав, — ответил он. — А она уже отказалась за вознаграждение, которое я ей предложил.

— Ты… ты, получается, купил Присс?

— Фе, это звучит ужасно, — сухо проговорил он. — Но я могу подождать некоторое время. Если твой брат заявит о своих правах на ребенка, я отойду в сторону. Я могу подождать до тех пор, пока…

— О, Тони никогда не захочет удочерить ее, — прервала Тристана Федра, возвращая ему бумаги. — Тристан, ты хотел подтолкнуть его к тому, чтобы он взял к себе Присс? Ты об этом думал? Ты хотел его… заставить?

Глаза Тристана потемнели.

— Черт возьми, Федра! — прорычал он, забирая у нее бумаги. — Неужели ты думаешь, что я такой дурак? Я просто хотел дать Хейден-Уэрту возможность исправить это положение, и я поступил как джентльмен. Но если бы твой брат и в самом деле намеревался удочерить Присс, он бы, мне кажется, давно это сделал. Разве нет?

Федре на глаза навернулись слезы.

— Но Присс… я не понимаю…

— Ребенку нужен дом, моя дорогая, — сказал Тристан уже более мягким тоном. — Заручившись разрешением Нэша, я взял Агнес в няньки к Присс. Они живут сейчас в моем поместье в Уилтшире, недалеко от Брайервуда.

Федра прикоснулась пальцами к виску, она была все еще не в силах до конца осознать происходящее. Господи милостивый! И как, интересно, отнесся ко всему этому Стефан? Считает ли он виновным Тони? Или, может быть, ее?

— Но, Тристан, что ты скажешь людям о Присс?

— Это никого не касается, — бросил он. — Разумеется, каждый будет придумывать историю в соответствии с мерой собственной испорченности. Люди всегда всех меряют по себе. Все будут считать ее моей незаконнорожденной дочерью и думать, что я усыновил ее так же, как лорд Раннок усыновил Зоуи.

— О-о, — пробормотала Федра. — Боже мой…

Тристан пожал плечами и положил бумаги на край стола.

— Разве для нас это имеет какое-то значение? — спросил он. — Она оказалась такой милой, очаровательной девочкой, и мне абсолютно все равно, что будут говорить об этом люди. А что касается Присс… Неужели ты думаешь, что ей будет лучше, если она останется жить в деревне и будет называться незаконнорожденной дочерью служанки из таверны? В том мире еще меньше совершенства, чем в нашем. Я сделал все, что было в моих силах.

Федра сглотнула.

— Я поняла, — прошептала она. — Но я знаю, Тристан, я знаю, что ты делаешь это для меня.

— Да, — согласился он, его голос стал совсем мягким. — Я делаю это для тебя.

— Не понимаю, — сказала она. — Для чего тебе это?

— Знаешь, Фе, со мной происходили странные вещи в последние недели. — Тристан грустно улыбнулся. — Жизнь стала казаться мне пустой и унылой. А Присс забавная…

Федра улыбнулась ему в ответ:

— Да, она всем сразу нравится.

— Я уже успел к ней привязаться, — признался он. — Да, я сделал это для тебя, для нее и, возможно, для Агнес. Но я знаю, Федра, что на самом деле я сделал все это для себя.

— Правда? — мягко спросила она. — О, Тристан, я так рада!

Тристан бросил взгляд на двери, за которыми некоторое время назад исчезли Агнес и Присс.

— Ты была права насчет того, что я обязательно захочу ребенка, — тихо сказал он. — Когда я смотрю на Присс, такую хорошенькую, живую и забавную, то понимаю, что по-другому и быть не могло. В моей жизни появилось солнышко, и она сразу же обрела смысл.

Федра не стала говорить ему о том, что ему нужен был наследник — мальчик, родной сын, а никак не приемная дочь. Тристан смотрел на нее с такой нежностью, что она не нашла в себе сил возражать ему. Он непременно задумается об этом, но позже.

Она сжала руки перед собой.

— Я очень рада, — сказала она. — Если ты действительно чувствуешь все это по отношению к Присс, то ей очень повезло.

Тристан внимательно посмотрел на Федру и слегка тряхнул головой.

— Но это не все. — Он усмехнулся. — Ты же знаешь, что я в душе игрок, и я снова попытаюсь сделать еще одну ставку.

— Да? — Ее сердце снова подпрыгнуло к горлу. — И что же это будет теперь?

Он подошел к ней ближе. В этот момент Федра вдруг увидела два небольших перевязанных красными лентами свертка, которые лежали на стуле, один поверх другого. Тристан повернулся к ним и снял ленту с одного из них, с того, который был меньше.

— Леди Федра Нортемптон, — тихо сказал он, глядя на Федру и держа сверток перед собой, и вдруг опустился на одно колено. — Первый раз я сделал предложение не так, как следовало бы…

— О нет! — Она испуганно взмахнула рукой, пытаясь остановить его. — О, Тристан, пожалуйста…

—…поэтому я решил предпринять еще одну попытку, — продолжил он. — Фе, я очень тебя люблю. Мне следовало сказать тебе эти слова раньше, два месяца назад. Прошу тебя, выходи за меня замуж. Я хочу, чтобы ты стала графиней Хокстон и матерью Присс. И сделала меня самым счастливым человеком на свете. Прошу тебя, выходи за меня замуж.

Федру так сильно била дрожь, что она была готова просто упасть на стоявший позади нее диван.

— Ради Бога, Тристан, поднимись, — сказала она. — Иди сядь около меня, и поговорим обо всем спокойно и рационально.

— Нет. — Он слегка наклонился вперед и посмотрел на коробочку в своих руках. — Я не хочу говорить об этом рационально, Фе. Давай лучше поговорим о том, как мы чувствуем себя в объятиях друг друга. О том, как мы понимаем друг друга. О том, как раздражаем друг друга. Неужели ты думаешь, Фе, что я смогу жениться без любви? Только ради наследника… Но этот несчастный наследник не заслуживает такого…

— Тристан, тебе нужно…

Его губы сделались тонкими.

— Фе, я очень уважаю тебя, но я устал слушать, что мне нужно делать и что не нужно, — сказал он. — К тому же не забывай, что в нас нуждается Присс. В тебе, во мне и, возможно, в Агнес. Я не знаю пока, как мы представим все это дело и что мы скажем людям, но я знаю точно, что проблема, которая тебя так волнует, я имею в виду то, что ты не можешь произвести на свет моего наследника, — это полная ерунда. Я уверен, тебя останавливает не это. Мы будем любить Присс. Часть наследства пусть отойдет к моему кузену Гарольду. Каким бы человеком он ни был, но, без сомнения, из него выйдет отличный граф.

У Федры дрожали руки.

— Я не… Тристан… я не думаю…

— Тебе не нужно думать, Фе, — прошептал он, глядя ей в глаза. — Просто скажи «да».

Она закрыла глаза и сжала пальцы в кулаки.

— Клянусь, Фе, из меня выйдет прекрасный муж, — сказал он. — Я и не посмотрю на других жен…

— Нет, не посмотришь, — резко сказала она. — Я не переживу этого…

— Тогда тебе лучше поскорее сказать «да». — Он улыбнулся.

— Тристан. — Она открыла глаза. — О, Тристан, какой же ты дурак!

Его лицо сделалось торжественным и в то же время мрачным.

— Нет, я не дурак, что бы обо мне там ни говорили люди. — В его глазах появилось нечто угрожающее. — В этой коробочке, моя дорогая, лежит кольцо. Фамильное кольцо Толботов. Мне уже надоело просить тебя, Фе. Давай сюда свою руку, и я надену тебе на палец это кольцо. Ты выйдешь за меня замуж. Ты должна сказать «да». Если ты откажешь мне, я буду осаждать твой дом год или два. И я пойду к Нэшу и все расскажу ему.

— Тристан… — взволнованно проговорила Федра.

— Дай мне руку, — приказал он, — и скажи «да». Все уже решено. Я люблю тебя и думаю, что и ты любишь меня.

Очень медленно Федра разжала кулак и протянула Тристану свою дрожащую руку.

— Хорошо, — прошептала она. — Да.

Он быстро открыл коробочку, достал кольцо и надел его на палец Федры. Кольцо оказалось прохладным и большего размера, чем ей требовалось. Она тяжело вздохнула и посмотрела на руку. Три больших изумруда посверкивали в россыпи бриллиантов. Вероятно, два-три столетия назад это кольцо стоило целое состояние. Неожиданно на глаза Федры навернулись слезы.

— Да, — сказала она, когда Тристан прикоснулся губами к ее влажной щеке. — Да, я люблю тебя, и ты это знаешь! Я полюбила тебя уже тогда, когда ты впервые поцеловал меня.

— Я был в этом уверен, — торжественно объявил он. — Но я боялся, что ты никогда не признаешься.

Она засмеялась, и ее лицо мгновенно просветлело.

— Да, я люблю тебя, хотя все происходящее мне и кажется сумасшествием. Но у меня нет сил сопротивляться, — прошептала Федра, тихо вздохнув. — О, Тристан, знаешь, я очень скучала по тебе. А что в другой коробочке?

— Жадная кошка, — прошептал он, беря коробку в руки и ставя ее на колени Федре. — Можешь открыть ее, — чуть хриплым и насмешливым голосом проговорил он. — Это для тебя. Ты можешь носить это или не носить, как тебе будет угодно.

Дрожащими руками Федра приподняла крышку. На белой шелковой подушке лежали наручники из пурпурного бархата, соединенные изящной золотой цепочкой и украшенные двумя большими жемчужинами, по форме похожими на две слезы.

— О Господи! — прошептала она восхищенно, а затем осторожно прикоснулась к ним пальцами. Ткань на ощупь была мягкой и шелковистой.

— Если только ты захочешь… — проговорил Тристан.

Затем он быстро сел рядом с Федрой, взял в руки ее лицо и поцеловал ее. В этом поцелуе было обещание счастья, любви и страсти. Когда он отстранился от нее, его черные глаза продолжали смеяться и сверлить Федру жадным взглядом.

— А теперь, Фе, — он снова усмехнулся, — пришло время выплатить мне должок. Ты кое-что обещала.

— Проси что хочешь. — Ее взгляд вдруг стал очень серьезным. — Я сделаю все, что ты потребуешь.

— Тогда… я хочу получить мою награду прямо сейчас. — Он протянул руку и быстро поднял ее юбки вверх. От неожиданности Федра вскрикнула.

— Тристан, только не здесь!

— Здесь, Фе. И прямо сейчас. — На его губах заиграла порочная улыбка. — Я хочу немедленно получить обратно свою подвязку с желтой розочкой.


Эпилог

Любви вуаль сотворена из вздохов,

Из глаз сияющих и сердца

Неровного биенья.


Уилтшир

Январь 1833 года


Граф Хокстон тяжело дышал, его тело сделалось влажным. Струйки пота стекали со лба на шею, затем на мускулистую грудь, покрытую темными завитками волос.

— О Господи! — простонал он. — Это было…

—…восхитительно, — закончила за него жена.

Сидя на нем, она наклонилась вперед и провела по его шее пурпурным страусовым пером. Затем перо скользнуло ниже, на грудь, живот.

— А теперь ты сделаешь все это еще раз, — прошептала она, глядя ему в глаза. — Иначе мое перо будет обходиться с тобой без всякой жалости.

Его черные глаза вспыхнули, и он сделал вид, что хочет сбросить Федру с себя. Но они оба знали, что этого не произойдет. Тем не менее Федра сделала вид, что сердится, и тихо вскрикнула.

— Ш-ш… Разбудишь детей, — мягко проговорил он.

Федра приподняла одну бровь.

— Не нужно прикрываться детьми, милорд, — весело ответила она, лаская пером низ его живота. —

Всем прекрасно известно, что эту парочку не сможет разбудить даже ураган. — Перо снова взлетело вверх. — Знаешь, я очень рада, что мы провели Рождество в деревне.

Он приподнял голову, чтобы посмотреть на Федру.

— В самом деле?

— Да, — проворковала она, ведя пером вниз. — Мой аппетит значительно улучшается на свежем уилтширском воздухе. Еще разок, дорогой, и обещаю, я отпущу тебя.

— Ты это говорила час назад, — проворчал граф. — И где, черт возьми, ты взяла это перо?

Ухмыльнувшись, Федра нарисовала пером круг на его животе.

— Это старая вещица Зоуи, — призналась она. — Я стащила перо из ее чемодана. Она его иногда носит в волосах.

Тристан улыбнулся.

— Мне кажется, что тебе следует носить это в твоих волосах, — сказал он, приподнимая бровь. — Развяжи меня, любовь моя, и мы посмотрим, как это выглядит на тебе.

— О нет, нет, нет! — запротестовала Федра. — Ты мой заложник, и я требую продолжения.

Тристан поднял голову и посмотрел на пару бархатных наручников на своих запястьях, потянул руки вниз, словно проверяя крепость оков.

— Мадам, я в ловушке, — вздохнув, проговорил он. — Как я вижу, ваши вкусы начали меняться.

Она легла на него сверху.

— Моя страсть удовлетворена, — пробормотала она. — И теперь я займусь тобой.

— Ты ведьма! — проговорил он.

Она поцеловала мужа в горло и с наслаждением вдохнула в себя его терпкий запах.

— Не волнуйся, ты выживешь, — сказала она, откладывая перо в сторону. — А мне, надо сказать, очень нравится исполнять ведущую роль.

Онповернул к ней лицо.

— Моя дорогая, — торжественно объявил он, — ты всегда исполняешь ведущую роль. Ты всегда главная.

Она посмотрела на него сквозь завесу темно-каштановых волос:

— Правда?

Он кивнул, его волосы рассыпались по подушке.

— Да, ты стала главной с того самого дня, когда я впервые поцеловал тебя у двери гостиной. Разве ты сомневаешься в этом?

Она прикусила нижнюю губу.

— Сначала сомневалась, — призналась она.

Тристан фыркнул, словно не веря своим ушам.

И затем все повторилось сначала. Изнемогающие от усталости, они наконец замерли. В эту же секунду послышался осторожный стук в дверь.

— Миледи? — Это пришел Арнольдс, дворецкий. — Боюсь, вы нужны наверху.

Застонав, Федра скатилась с Тристана и принялась искать ключ от наручников.

Дворецкий, казалось, заколебался.

— Это мисс Армстронг, миледи, — сказал он. — Никто пока не пострадал, но мисс Присцилла привязала мисс Армстронг к стулу в классной комнате и попыталась поджечь ее волосы.

— Краснокожие снова вышли на тропу войны, — простонал Тристан. — Ты запретила им играть в эти игры?

Федра глубоко вздохнула.

— Спасибо большое, Арнольдс, — сказала она, раскрывая замок первого наручника. — Я предупреждала их обеих, но Зоуи такая же безобразница, как и Присс. И мне вовсе ее не жаль. Но нам лучше поторопиться.

Через несколько секунд дворецкий отошел от двери. Федра и Тристан быстро оделись и побежали наверх, в классную комнату. Когда они пришли туда, мисс Уайт, гувернантка, уже успела ликвидировать разрушения, произведенные Зоуи и Присс. И теперь она стояла посреди комнаты, уперев руки в бока. В одном кресле с притворным раскаянием на лице сидела Присс. В другом — примерно с таким же выражением лица Зоуи.

— О, иди сюда, Присс, — проговорил Тристан, беря девочку на руки. — Я думал, что обнаружу у тебя где-нибудь рану.

Федра с тревогой быстро осмотрела Присс, а потом выспросила все подробности происшедшего у Зоуи. Как выяснилось, пострадала лишь Зоуи — у нее у основания шеи оказались подпалены волосы и был обнаружен крошечный ожог. В комнате все еще пахло паленым.

— Ей уже шесть, Фе, — торопливо проговорила Зоуи. — Я и не думала, что она может такое устроить.

— Пусть это послужит тебе уроком. — Федра взяла у мисс Уайт ножницы. — А теперь я разрежу твои путы, Зоуи, и освобожу тебя.

— Боюсь, мое присутствие здесь скоро утомит вас, — грустно проговорила Зоуи, с тревогой прислушиваясь к щелканью ножниц. — Мне нужно срочно паковать чемоданы и отправляться в Ричмонд, чтобы исполнять команды моего свирепого папочки.

— Думаю, он очень рассердится, увидев тебя в таком виде. — Федре пришлось отстричь у Зоуи несколько локонов. Затем, положив ножницы, Федра подошла к Присцилле. — А ты что скажешь, Присс? У тебя есть что сказать мисс Армстронг?

Присцилла положила голову на плечо отца.

— Я не хотела, пап. Прости. Я не знала, что у меня так получится.

— О, я уверен, ты знала, что делала, — спокойно сказал Тристан. — А как насчет того, чтобы отправиться в оранжерею и позавтракать там вместе с папой?

Федра вздохнула.

— А малышей принесут? — Присцилла вопросительно посмотрела на Тристана.

Тристан бросил взгляд на жену, и она торопливо закивала — теперь Федра отдавала близнецам все свое внимание.

— Мы попросим няню, и она принесет их, — сказал Тристан. — Если, конечно, они проснулись.

Через полчаса в полном составе веселая компания сидела за обеденным столом в оранжерее и Тристан вытирал джем с пальцев Присциллы. Зоуи держала на коленях Кэролайн, а Кристофер продолжал мирно спать в корзинке.

Федра пила чай и время от времени бросала взгляд за окно. Крупные тяжелые хлопья снега медленно падали на землю, деревья, ограду. Все постепенно тонуло в белоснежном облаке, поглощавшем и звуки. Присс захотела отправиться на прогулку, и Тристан, как и всегда, сразу же сдался и позволил себя уговорить.

Сколько всего произошло за такой короткий промежуток времени!

Федра, не уповая на чудо, забеременела. Возможно, Господь наградил ее за терпение. Близнецы были очень красивыми и здоровыми. Первое время после того, как они появились на свет, Федра не могла без слез смотреть на них.

В Уилтшире Присс расцвела. После того как девочка переехала из дома своей тети сюда, она перестала спрашивать о матери. И Федра уже не знала, хорошо это или плохо. Милли по-прежнему жила под покровительством лорда Коттинга. И хотя они все еще не были женаты, лорд Коттинг начал быстро стариться, и теперь все могло случиться. Агнес удивила всех тем, что стала жить вместе с Аглоу, слугой Тристана. Они переселились в небольшой дом, в котором имелась детская для Присс. Там стояла ее кроватка и лежала целая гора самых разнообразных игрушек.

Зоуи, хотя она и говорила, что завидует семейному счастью Федры, была по-прежнему не замужем. Она жила в особняке, принадлежащем отцу, но постоянно переезжала с места на место и много путешествовала. Ее можно было застать где угодно, но только не в доме отца. Зоуи подолгу жила у Федры и Тристана или у своей тети. Она никак не могла пустить корни, казалось, весь мир был ей родным домом.

Вскоре в оранжерею пришел Арнольдс и принес кофе и утреннюю почту. Сегодня было только одно письмо. Пробежав глазами надпись на конверте, Федра передала письмо Зоуи.

— Это для тебя.

Зоуи передала Кэролайн Федре, взяла конверт, взглянула на него, и ее улыбка мгновенно растаяла.

— От отца, — сказала она, раскрывая письмо. — О Фе, я уверена, это недобрые новости.

Тристан повернулся к Зоуи и бросил на нее обеспокоенный взгляд:

— Надеюсь, никто не заболел?

— Только я плохо себя чувствую. — Она вздохнула и положила письмо на колени. — В конце концов топор опустился. Какое сегодня число?

— Двадцатое января, — сказал Тристан. — Почем тебя это интересует?

Зоуи повернулась к Федре и печально улыбнулась.

— Отец зовет меня для серьезного разговора, — сообщила она. — Наслаждаться свободой мне осталось пять месяцев и одиннадцать дней.

Федра стала внимательно вглядываться в лицо своей подруги, которое моментально сделалось очень бледным.

— И что, Зоуи? Ты выглядишь так, как будто тебя хотят казнить через повешение.

Подбородок Зоуи приподнялся, в ее глазах появилась злость.

— Так примерно и обстоят мои дела. Отец говорит, что если я не найду в самое ближайшее время себе мужа, то это сделает за меня он. Если я откажусь выходить замуж, онсошлет меня в Шотландию. Так что выбора у меня практически нет.

— О Господи… — пробормотала испуганно Федра. — Это и в самом деле жестоко. Но если ты никого не найдешь, я уверена, он смягчится… Неужели нет?

— Но я не хочу выходить замуж за кого-нибудь! — с горечью проговорила Зоуи.

— Нет, это не будет кто-нибудь, — вмешался Тристан. — Давай для начала составим список претендентов. — Зоуи метнула на него такой взгляд, что ему пришлось тут же заглаживать свою ошибку. — Я хочу сказать, что мы знаем с дюжину приличных парней, из которых вышли бы прекрасные мужья.

— А что ты думаешь насчет лорда Роберта? — поинтересовалась Федра. — Помнишь, Зоуи, ты говорила, что если с кем-то долго встречаться, то в конце концов это непременно приведет к замужеству? А с ним ты встречаешься уже несколько лет, и, всем известно, он давно хочет на тебе жениться.

Внезапно Зоуи скомкала письмо.

— Господи, да вы только подумайте, что вы говорите!

— А в чем дело? — Выражение лица Тристана сделалось озадаченным.

Зоуи нахмурилась, ее глаза потемнели.

— Три года назад, Хокстон, ты не мог произнести слово «брак», — объяснила она. — А ты, Фе, была убежденная старая дева. Мне пришлось уговаривать тебя две недели, чтобы ты натянула на себя более или менее приличное платье!

Тристан и Федра обменялись понимающими взглядами.

— Что ж, — проговорила Федра, — мы были не правы.

— О Боже! — Зоуи отодвинула стул и быстро встала из-за стола. — Я найду выход из этой ситуации. А теперь, Присс, скорее надевай свои сапожки и перчатки и пойдем играть в снежки. Мне необходимо срочно проветриться и подышать свежим воздухом, чтобы прийти в себя.

— Ура, снег! — радостно пискнула Присс, спрыгивая со стула.

Все сразу пришло в движение. Тут же появилась мисс Уайт, которая стала одевать Присс. Зоуи тоже надела пальто и шляпку. Нянька, большая, крепкая женщина, подхватила корзинку с близнецами и понесла детей в комнату, чтобы подготовить их к купанию. Арнольдс позвал лакеев собирать со стола посуду. Через несколько минут Федра и Тристан остались одни.

— Что ж, моя дорогая, — сказал он, — мы снова одни.

— Да, любовь моя. И чем же мы займемся? — Федре в голову пришло сразу несколько идей. Она вдруг быстро вскочила со стула.

— Фе, что такое? — Тристан тоже поднялся. — В чем дело?

Лицо Федры залилось краской.

— Бархатные наручники, — простонала она. — Господи, Тристан, мы, кажется, забыли убрать их!

Запрокинув голову, Тристан засмеялся.

— О, Фе! — выдохнул он, когда жена уже мчалась вверх по лестнице. — Слугам теперь будет о чем посплетничать!


Оглавление

  • Пролог
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Эпилог