Пиратское фэнтези [Майкл Муркок] (fb2) читать постранично, страница - 141

Книга 116490 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t31>

10

«Месть королевы Анны» — корабль знаменитого пирата Эдварда Тича, по прозвищу Черная Борода (1680–1718).

(обратно)

11

Варварский берег — европейское название Средиземноморского побережья Северной Африки во времена позднего Средневековья.

(обратно)

12

В основу рассказа положены образы реально существовавших пиратов — Энн Бонни, Мэри Рид и Джека Рэкхема, по прозвищу Ситцевый Джек, захваченных у берегов Ямайки в 1720 году.

(обратно)

13

Лорд Томас Кокрейн (1775–1860) — адмирал британского военно-морского флота, политический деятель, новатор и изобретатель.

(обратно)

14

Хорнпайп — народный танец; особую известность получил так называемый хорнпайп моряков.

(обратно)

15

Бык-гордень — снасть бегучего такелажа парусного судна.

(обратно)

16

См. прим. 9.

(обратно)

17

Бедлам — психиатрическая больница в Лондоне.

(обратно)

18

См. прим. 10.

(обратно)

19

Брас — снасть, закрепляемая на концах реи и служащая для разворота паруса в горизонтальном направлении.

(обратно)

20

См. прим. 9.

(обратно)

21

Планшир — деревянные или металлические перила, устанавливаемые поверх фальшборта (ограждение открытых частей палубы).

(обратно)

22

Окракоук — остров у побережья штата Северная Каролина.

(обратно)

23

Внешние Банки — полоса наносных островов, тянущаяся вдоль побережья Северной Каролины.

(обратно)

24

Бушприт — горизонтальная либо наклонная доска или бревно, выступающее вперед с носа парусного судна.

(обратно)

25

См. прим. 9.

(обратно)

26

Avispa feroz (исп.) — свирепая оса.

(обратно)

27

Матерь Божья! (исп.)

(обратно)

28

Боже мой! (исп.)

(обратно)

29

Бон — плавучее заграждение из бревен.

(обратно)

30

Самбомба — испанский музыкальный инструмент типа барабана.

(обратно)

31

Метеглин — мед, сдобренный травами и пряностями.

(обратно)

32

Кашаса — бразильский алкогольный напиток крепостью 40 градусов, получаемый путем перегонки забродившего сока сахарного тростника.

(обратно)

33

Живо (исп.).

(обратно)

34

Скиф — изначально небольшое парусно-гребное судно.

(обратно)

35

Банка — скамья на судне или гребной шлюпке.

(обратно)

36

Дага — кинжал для левой руки при фехтовании шпагой.

(обратно)

37

Шебека — парусно-гребное трехмачтовое судно.

(обратно)

38

Мортира — старинное орудие для навесной стрельбы.

(обратно)