Записки домового [Осип Иванович Сенковский] (fb2) читать постранично, страница - 18


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

полезнее этих мерзостей, — отвечал Бубантес и утащил меня из спальни.

— Экой мошенник! — вскричал Фифи-коко, подымая портрет Лизы с земли. — Чуть-чуть не поссорил супругов из-за безделицы!..

Бубантес воротился.

— Имея честь всегда обращаться с супругами, — сказал он ему,— ты, брат, выучился ругаться, как сапожник.

— Смотри ты своих журналистов,— отвечал ему Фифи-коко, — они ругаются хуже супругов.

— Пойдем, — сказал мне Бубантес. — С ним нечего толковать. Я бы его отделал по-своему, да он теперь в  милости у Сатаны. Этот осел изгадил все дело. А жаль!

Мы вышли на крыльцо. Он простился со мною и полетел прямо во Францию.

…………………………………………………………………………………………………………………………………………


1835

Примечания

1

Согласно народным поверьям, домашние духи (домовые) живут близ печи или на печи.

(обратно)

2

Гомеопатия, принципы которой были разработаны на рубеже XVIII-XIX вв. немецким врачом С.Ганеманом, была в те годы новым и модным увлечением. С сентября 1833 г. врачам-гомеопатам высочайшим повелением было дозволено свободно проводить в России лечение по их системе.

(обратно)

3

Термин «аллопатия» был предложен Ганеманом для обозначения негомеопатических методов лечения.

(обратно)

4

Силери (силлери) – сорт шампанского.

(обратно)

5

Яков II (1633-1701) – король Великобритании с 1685 по 1688 г., ревностный католик. Вероятно, упомянутый анекдот возник в среде его религиозных и политических противников.

(обратно)

6

См. «Гамлет» У.Шекспира (акт III, сцена 1).

(обратно)

7

Возможно, может быть (англ.).

(обратно)

8

Согласно популярному тогда учению австрийского врача Ф.А.Месмера (1733-1815), в природе существует особая жизненная сила («животный магнетизм»), посредством которой живые существа воздействуют друг на друга на расстоянии, причем магнетизер имеет порабощающее влияние на личность магнетизируемого.

(обратно)

9

Это должна быть метафора. У мертвеца, кажется, не было уст. (прим. автора)

(обратно)

10

Имеется в виду герой комедии Ж.Б.Мольера «Мещанин во дворянстве» (1670) Журден (д.2, явл.6)

(обратно)

11

Иронический намек на распространенную трактовку темы любви и смерти, представленную, например, стихотворением К.Н.Батюшкова «Привидение» (1810).

(обратно)

12

Аддисон Джорж (1672-1719) – английский писатель и журналист.

(обратно)

13

Монблан – покрытая льдом горная вершина в Западных Альпах.

(обратно)

14

Этна – действующий вулкан на остове Сицилия.

(обратно)

15

Бостон – карточная игра с четырьмя участниками, получающими по 13 карт; открытой картой определяется козырная масть (сюры).

(обратно)

16

объявила восемь в сюрах… - т.е. о намерении взять восемь взяток козырной масти.

(обратно)

17

сказал: «Вист!» - т.е. объявил о своем намерении играть заодно с партнершей.

(обратно)

18

Эфесская матрона – героиня романа древнеримского писателя Гая Петрония (ум.66) «Сатирикон», безутешная вдова. В этом смысле она и упоминается в комментируемом тексте. Однако у Петрония героиня в итоге все же изменяет покойнику, что тоже существенное для повести Сенковского.

(обратно)

19

Кислород.

(обратно)