Похититель детей [Нат Пинкертон серия)] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

себе – дверь была заперта! Надо сказать, что ключ всегда был с моей стороны, а теперь – он был вставлен с другой стороны и был кем-то повернут!.. Я потеряла сознание и упала на пол. В таком состоянии меня и застали кухарка и горничная, которых также всполошил крик старой няньки. Они с трудом поставили меня на ноги, и мы втроем направились в коридор, чтобы оттуда проникнуть в детскую. Но и это нам не удалось: дверь оказалась закрытой на задвижку… Я впала в полное отчаяние. Я разбила окно и стала звать на помощь не своим голосом. Вскоре сбежались соседи. Пять или шесть самых смелых мужчин вбежали в наш двор и стали стучать в двери. Мы впустили их. Вся дрожа, я рассказала им, в чем дело. Тотчас они принялись взламывать детскую, и спустя некоторое время мы вошли в комнату моего милого мальчика… Я первая ворвалась туда, окинула взглядом обстановку и снова упала без чувств… Одно из двух окон, ведущих в сад, было открыто, и около него на полу лежала нянька в глубоком обмороке. Моего мальчика на постельке не было: его похитили! Вместе с ним исчезли его голубой костюмчик, чулочки и башмачки… Меня отнесли в постель. Соседи, не теряя времени, тщательно обыскали сад и близлежащие пустыри, но безрезультатно. Немедленно сообщили в полицию, и наутро ко мне явился инспектор Мак-Коннел. Он старался меня успокоить, рассказывал про другие подобные случаи похищения детей и уверял, что с моим мальчиком ничего плохого не случится. Похитители, дескать, добивались только одного – крупного выкупа… Я охотно верю, но сердце мне подсказывает, что моему бедному Перси суждено перенести страшные мучения!

Нат Пинкертон встал и спросил:

– Не знаете ли вы, – провел ли Мак-Коннел подробное расследование и к каким выводам он пришел?

– В том-то и дело, что никаких следов он не нашел. Сегодня, например, он был в больнице, где лежит несчастная нянька, но от нее невозможно добиться ни одного путного слова…

– Ну а в бреду она ничего не говорит о событиях той страшной ночи?

– Она только все время вспоминает про какое-то животное с огромными вращающимися глазами и мохнатой мордой… Но это все, что можно разобрать в ее бессвязной речи.

Говоря это, миссис Кэрвер провела Пинкертона по лестнице, устланной ковром, и они вошли в детскую – светлую, с большим вкусом обставленную комнату.

Глава 2 В детской

Вся мебель в комнате была белого цвета. Пинкертон окинул ее взглядом и быстро подошел к одному из окон. Раскрыв его, он перегнулся через подоконник и заглянул вниз. Затем перешел к другому окну и проделал то же самое.

– Ведь именно это окно было открыто, не так ли? И когда вы вошли в комнату, именно около него лежала нянька в бессознательном состоянии? Миссис Кэрвер взглянула на него с удивлением:

– Откуда вы это знаете?

– Очень просто. Со стороны заднего фасада находится крытая терраса, колонны которой покрыты вьющимися растениями. Как раз против окна – крайняя колонна, по которой преступнику было бы удобнее всего взобраться сюда. А так как на оконной раме я не нахожу царапин или других следов взлома, то и прихожу к выводу, что это окно было открыто…

– Совершенно верно! В теплые ночи нянька всегда открывала окно в сад.

Между тем Пинкертон занялся подробнейшим осмотром комнаты. Шаг за шагом обследовал он пол, затем подошел к кровати мальчика и, наконец, стал рассматривать кровать няньки.

Взглянув на хозяйку дома, он заметил, что она побледнела от наплыва тяжелых воспоминаний, и на глазах у нее показались слезы. Пинкертон попросил, чтобы она не изнуряла себя излишне и сошла вниз.

– Здесь я управляюсь сам. Все, что мне нужно было узнать от вас, я уже узнал.

Убитая горем женщина последовала его совету и удалилась. Но, придя в свою комнату, она бросилась на кровать и залилась слезами.

Сыщик быстро закончил осмотр детской. Пометив кое-что в своей записной книжке, он спустился на крышу веранды через то самое окно, через которое преступник проник в комнату. Лежа на крыше, он с величайшим вниманием обследовал решетку, увитую зеленью. Его наблюдательный взгляд быстро отыскал то место, где злодей спустился на землю, и по этому следу он скользнул в сад.

На земле у самых перил веранды он обнаружил несколько следов и принялся рассматривать их в лупу. В одной из выемок он увидел блестящую точку. Раскопав вокруг землю, он извлек оттуда карманный нож с темной деревянной рукояткой. Лезвие его было острое и истонченное: ножом часто пользовались и оттачивали. Теперь же он глубоко сидел в земле. Извлекши его оттуда, Пинкертон пробормотал:

– Настоящий кинжал… Парень, вероятно, не остановился бы перед убийством, если бы кто-нибудь стал ему поперек дороги…

Окончив свои розыски, он тем же путем вернулся в комнату.

– Вам всегда везет! – сказал, входя и здороваясь, инспектор Мак-Коннел. – Что интересного вы узнали?

– Я узнал, что человек, который проник сюда, был высокого роста и плохо одет. На нем были довольно грубые сапоги и серо-синие брюки. Проникнув в