«Если», 2008 № 02 [Кейдж Бейкер] (fb2) читать постранично, страница - 130
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
8. «Странный фрукт» (1939) – знаковая песня, направленная на борьбу с расизмом, впервые представленная американской публике темнокожей певицей Билли Холидей (1915–1959). «Убить пересмешника» (1960) – роман американской писательницы Харпер Ли (р. 1926), получившей Пулитцеровскую премию.
9. Время бежит (лат.)
10. Сегодня приходит, завтра уходит (лат.).
11. Вилли Ломан – персонаж романа Артура Миллера «Смерть продавца» (1949).
12. ?
13. Островные пряности, ягодная смесь, весенний букет (англ.).
14. Здесь и далее приводятся цитаты из рассказа Э.По «Низвержение в Мальстрем» в переводе М.Богословской
15. В оригинале рассказ называется «The worm turns», буквально – «Червяк поворачивается». Эта фраза – цитата из Шекспира (Генрих VI, часть третья). Смысл ее в следующем: тот, кого когда-то втоптали в грязь, рано или поздно отомстит, и все повернется против того, кто сей акт втаптывания некогда осуществил. Цитата, в свою очередь, восходит к старой поговорке «Tread on a worm and it will turn», буквально – «Наступи на червяка, и он повернется». То есть даже самое смирное и робкое существо может дать отпор, если плохо с ним обойтись. (Здесь и далее прим. перев.)
16. Джейн Остин (1775–1817) – английская писательница, провозвестница реализма в британской литературе.
17. Курт Гёдель (1906 – 1978) – логик и философ науки. Гёделю принадлежат работы в области дифференциальной геометрии и теоретической физики. В частности, он написал работу по общей теории относительности, где предложил вариант решения уравнений Эйнштейна, из которого следует, что все события в мире повторяются.
Последние комментарии
1 час 30 минут назад
17 часов 34 минут назад
1 день 2 часов назад
1 день 2 часов назад
3 дней 8 часов назад
3 дней 13 часов назад