Рассвет над волнами (сборник) [Ион Арамэ] (fb2) читать постранично, страница - 153


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

друге. Мужчина не отрывал взгляда от таявшей на горизонте точки. Ветер развевал его редкие поседевшие волосы. Он был высок ростом, худощав, его лицо было обожжено солнцем. Бросив взгляд на мою форму и улыбаясь, он протянул мне руку:

— Я тоже моряк…

Мы направились к обрывистому берегу.

Я так и не спросил, как его зовут, хотя мне очень хотелось узнать его имя. Позднее я пытался найти его среди моряков, но безуспешно.

Снова мы встретились случайно, на праздновании годовщины создания первого военно-морского училища. Устроители праздника включили в программу и выход на «Мирче» в открытое море. Среди приглашенных был и мой старый знакомый. Я заметил его и подошел. Он встретил меня с той же улыбкой, которая сохранилась в моей памяти. Мы отошли в сторонку и долго беседовали. Во всех своих рассказах он неизменно возвращался к «Мирче» и говорил о нем как-то особенно проникновенно.

Мимо проходили офицеры, некоторые из них в высоких званиях, и все здоровались с моим собеседником уважительно. Останавливались, пожимали ему руку.

Под вечер гости сошли на берег. Он тоже быстро спустился по трапу, казалось сожалея, что покидает «Мирчу». Я не удержался и спросил стоявшего рядом со мной вахтенного офицера:

— Кто это?

— Как — кто? Товарищ боцман Никулае Мику, — ответил он мне ошеломленно, а увидев две маленькие звездочки на моих погонах, добавил: — Вы молоды и не застали его на службе. Этот человек учил таких, как я, азбуке морского дела…

С тех пор я больше не встречал Мику. Но каждый год я спускаюсь к морю, иду до конца причала и вглядываюсь в силуэт «Мирчи». Кричу:

— Приветствую тебя, старина!

Мне чудится, что барк отвечает трепетом парусов, покачиванием мачт. И кажется, я слышу голос боцмана с «Мирчи»…

Примечания

1

Курорт в горах. — Здесь и далее примечания переводчиков.

(обратно)

2

По названию горной провинции в Румынии.

(обратно)

3

Курортный комплекс на Черноморском побережье.

(обратно)

4

Воинское звание, приравниваемое к званию старшины.

(обратно)

5

Старший матрос, ефрейтор.

(обратно)

6

Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства, правительственное учреждение США.

(обратно)

7

«Литературная Румыния», еженедельник.

(обратно)

8

Лей — основная денежная единица в СРР.

(обратно)

9

Многоэтапный массовый национальный фестиваль искусств.

(обратно)

10

Я люблю вас (англ.).

(обратно)

11

Город и штат в США.

(обратно)

12

Населенный пункт в СРР.

(обратно)

13

В школах СРР десятибалльная система.

(обратно)

14

Название порта.

(обратно)

15

Горный курорт в Карпатах.

(обратно)

16

Большое спасибо (англ.).

(обратно)

17

Город на Дунае

(обратно)

18

Гражданские военизированные формирования на военный период.

(обратно)

19

Здание редакции газеты в издательства «Скынтейя».

(обратно)

20

Что вы желаете, сэр? Пожалуйста… (англ.)

(обратно)

21

Мы благодарим вас… (англ.)

(обратно)