Змея [Анджей Сапковский] (fb2) читать постранично
- Змея [журнальная версия перевода] 471 Кб, 100с. скачать: (fb2) - (исправленную) читать: (полностью) - (постранично) - Анджей Сапковский
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (39) »
Анджей Сапковский Змея (жжурнальная версия перевода)
Прочел книгу А. Сапковского «Змея», потом долго перечитывал отдельные места. Потом решил сделать сокращенную версию перевода. Перевод здесь чередуется с пересказом. Перевод дан курсивом, а пересказ — прямым шрифтом.Книга посвящена в первую очередь советско-афганской войне 1979–1989 гг. Но в ней уделено также место войнам, которые вели в тех местах Александр Македонский и британцы в середине XIX века.
* * *
Главный герой — прапорщик Павел Леварт, ленинградец, поляк по происхождению. Во время одного из боев с душманами его рота понесла большие потери, Леварт был контужен, командир роты погиб. Леварт попал в госпиталь в бессознательном состоянии. После выхода из госпиталя получил вызов в особый отдел, где его допрашивал майор Савельев, известный всем по прозвищу Хромой. Дело в том, что в том бою командир роты получил автоматную очередь в спину. Савельев вел расследование. Леварт был у него под подозрением. Майор Игорь Константинович Савельев был высок, даже тогда, когда сидел. Волосы на висках у него были более чем седыми, а на темени — более чем редкими. Хотя и щуплый, ладони имел как у колхозника — большие, красные и бугристые. По чертам лица был не менее благородный, чем его шеф, а его глаза, задумчиво-добрые, были цвета увядших васильков. Однако это Леварт отметил чуть позже, когда майор наконец счёл нужным поднять голову и взгляд. Но пока не было никаких признаков того, что он сочтёт это нужным. Он сидел за столом, поглощённый, казалось бы, целиком папкой из бурого картона, переворачивая закреплённые в ней документы красными лапищами колхозника. — Прапорщик Леварт, Павел Славомирович, — выговорил он наконец, по-прежнему с носом в папке, как будто и не говорил, а вслух читал какую-то из папочных бумаг. — Как там ваш сотрясённый мозг? Успокоился? Находитесь в состоянии полной вменяемости? — Так точно, товарищ майор. — Способны отвечать на вопросы? — Так точно, товарищ майор. Савельев поднял голову. И увядше-васильковые глаза. Взял карандаш, стукнул им по столешнице. — Кто, — спросил он, контрапунктически постукивая, — стрелял в вашего старлея? Старшего лейтенанта Кириленко? Леварт сглотнул слюну. — Докладываю, что не знаю, товарищ майор. — Не знаете. — Не знаю. Не видел этого. — А что вы видели? — Бой. Потому что шёл бой. — А вы сражались. — Так точно, товарищ майор. Сражался. — А за что вы, любопытно, сражались, прапорщик? За правое, по-вашему, сражались дело? Или за неправое? Леварт вновь сглотнул слюну от неожиданности. Савельев глядел на него из-под опущенных век. — Прошло, — сказал он, акцентируя важность некоторых сказанных слов стуком карандаша о столешницу, — четыре года и восемь месяцев с заседания Политбюро, на котором незабвенной памяти товарищ Леонид Ильич Брежнев, с помощью совета незабвенной памяти товарища Андропова и Громыко постановил, что нужно помочь партии и пролетарским властям Демократической Республики Афганистан в подавлении распространения контрреволюции. Подогретого через ЦРУ фанатизма. Уже четыре года и восемь месяцев ограниченный контингент нашей рабоче-крестьянской армии под просвещённым управлением партии исполняет в ДРА свой интернациональный долг и обязанность. А в рамках контингента, в составе третьего батальона сто восьмидесятого полка механизованной сто восьмой мотострелковой дивизии также и вы, прапорщик Леварт. Правильно поняв, что это не был вопрос, Леварт сохранил молчание. — Воюешь значит, — констатировал факт майор. — Интернационально исполняешь, что следует. С энтузиазмом, рвением и полной уверенностью в правильности того, что делаешь. Я прав? С полной? А может не полной? Может у тебя другая оценка советского военного присутствия в ДРА? Иная оценка решения Политбюро? И его незабвенной памяти членов? Леварт оторвал взгляд от мерзко облезлой штукатурки потолка, глянул на Савельева. Не на его лицо, а на ладонь и стучащий о столешницу карандаш. Майор как будто это заметил, потому что карандаш замер. — Интересно, — начал он, — было бы узнать, как же ты, представитель низшего уровня командования, смотришь на эту проблему. Что? Леварт! Открой наконец рот! Я задал вопрос! — Я, товарищ майор, — Леварт кашлянул, — одно знаю. Родина велела. Савельев молчал в течение минуты, вертя карандаш пальцами. — Да уж, — сказал наконец, изменяя тон с язвительного на как будто задумчивый. — Стоит отметить. Представитель младшего командного состава при проверке политической сознательности отвечает не лозунгами, а цитатой из Окуджавы. Думая, наверное, что вопрошающий цитату не распознает. — А цитата та, — майор вернулся к обычному тону, — в твоём конкретном случае на шутку похожа. Фамилия такая какая- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (39) »
Последние комментарии
8 часов 45 минут назад
8 часов 47 минут назад
15 часов 29 минут назад
15 часов 37 минут назад
21 часов 50 минут назад
21 часов 53 минут назад