Форель и Фемида [Найо Марш] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

нему и ни чуточки не боялась. На мистере Финне был ветхий, вышитый бисером ночной колпак с кисточкой. На колпаке сидели дешевые очки — теперь мистер Финн снял их и приветственно ими помахивал.

— Вы явились ко мне, — изрек он, — как некое божество на колеснице, изображенное хитроумным Иниго Джонсом[1]. Так доброго вам вечера, сестра Кеттл. А что стряслось с вашей машиной?

— Пустяки, маленькая косметическая операция, — ответила сестра Кеттл и, не замечая, как скривился мистер Финн от ее неувядающего легкомыслия, бодро продолжала: — Ну, как же вам живется? Я вижу, вы кисок кормите.

— Мои домочадцы, — кивнул мистер Финн, — как видите, вкушают ужин. Фатима! — воскликнул он и грузно присел на корточки. — Роковая женщина! Мисс Мягкая Лапка! Еще кусочек рыбки? Ешьте, мои дивные кошечки.

Восемь кошек, поглощавшие из восьми мисок рыбу, не отреагировали на эти заигрывания. Девятая кошка, только что завершившая трапезу, умывалась. Она глянула на мистера Финна, моргнула и с выражением нежности на мордочке разлеглась, чтобы накормить трех своих толстых котят.

— Разверзлись хляби молочные, — заметил мистер Финн, взмахнув рукой.

Сестра Кеттл из вежливости хихикнула.

— Вот уж кто свое дело понимает, — сказала она. — Жаль, что иные мамаши не так относятся к своим обязанностям, — добавила она с профессиональным пылом. — Умная киска!

— Ее, — недовольно поправил мистер Финн, — зовут Томазина Твитчетт. Сперва, по ошибке, я нарек ее Томасом. Что же касается фамилии, — он снял ночной колпак со своей чудной головы, — она дана в память о божественной Поттер. Ее сыновей зовут Птолемей и Алексис. Дочь же, страдающая от чрезмерной привязанности к матери, именуется Эди.

— Эди? — не без сомнения переспросила сестра Кеттл.

— Полностью — Эди Повкомплекс, — сообщил мистер Финн и уставился на сестру Кеттл.

Сестра Кеттл, которая знала, что каламбурами надлежит возмущаться, воскликнула:

— Да как вы смеете! Право же!

Мистер Финн фыркнул и переменил тему.

— Какой подвиг милосердия, — спросил он, — заставил вас сесть в седло в столь поздний час? Чье чело искажено страданием и мукой!

— У меня еще парочка вызовов, — ответила сестра Кеттл, — но, сказать по правде, ночь мне придется провести в большой усадьбе. При старом хозяине.

И она посмотрела в сторону Нанспардона.

— Ага, — негромко произнес мистер Финн. — Могу ли я осведомиться… Сэр Гарольд…

— Ему семьдесят пять лет, — лаконично ответила сестра Кеттл, — и он очень устал. Впрочем, с сердечниками не поймешь. Может, он еще и оправится.

— Вот как!

— Ну, конечно. При нем днем сидит сестра, но на ночное дежурство никого не найти, так что приходится мне помогать. Доктору Марку нужна помощь.

— Доктор Марк Лакландер пользует своего деда?

— Да. Он приглашал консультанта, но скорее для собственного успокоения. Но что же это! Опять я сплетничаю. Как тебе не стыдно, Кеттл!

— Я умею хранить тайну, — сказал мистер Финн.

— Да и я тоже. Ну, мне, пожалуй, пора в путь.

Сестра Кеттл неуверенно уперлась ногой в педаль и сняла другую ногу с поперечной планки на калитке мистера Финна. Он между тем взял насытившегося котенка из-под бока матери и прижал его к небритой щеке.

— Сэр Гарольд в сознании? — спросил он.

— Временами. Бывает, путается. Ну вот, опять я сплетничаю! Кстати, насчет сплетен, — сказала сестра Кеттл, сверкнув глазами. — Полковник-то опять вышел на вечернюю рыбалку.

Мистер Финн мгновенно переменился. Его лицо побагровело, глаза загорелись, а зубы обнажились в собачьем оскале.

— Да будет проклята его рыбалка! — ответил он. — А где он сейчас?

— Чуть ниже моста.

— Пусть только поднимется чуть выше, и я сдам его на руки властям. На что он ловит? Поймал что-нибудь?

— Не знаю — не видела, — сказала сестра Кеттл, уже жалея, что завела этот разговор. — Я была на холме.

Мистер Финн положил котенка на место.

— Смертный грех говорить дурно о людях, — заметил он, — но я с полным основанием утверждаю, что подозреваю полковника Картаретта в безнравственном поведении.

Теперь покраснела сестра Кеттл.

— Не понимаю, о чем это вы, — сказала она.

— Он ловит форель на хлеб! На червя! — ответил мистер Финн, разводя руками. — На что попало! Он даже ловит ее руками! Вот как низко он пал.

— Уверяю вас, вы ошибаетесь.

— Не в моих привычках, сестра Кеттл, заблуждаться насчет своенравной безответственности самовлюбленных людишек. Посмотрите, если угодно, на сообщников Картаретта. Посмотрите, если в силах, на капитана Сайса.

— Господи Боже, да капитан-то чем провинился?

— О Боже! Да этот субъект, — бледнея, произнес мистер Финн и одной рукой указал на кошку с котятами, а другой на долину, — этот разнузданный флибустьер, который делит свое время между пьянством и бессмысленной стрельбой из лука, этот флотский купидон умертвил мать Томазины Твитчетт.

— Но не нарочно, я уверена, что не нарочно.