Блэкторн и мадонна [Виктория Ли] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Виктория Ли Блэкторн и мадонна

Глава 1

Придорожная заставила его острее почувствовать себя чудаком в этом захолустье, где дороги слишком убоги и ухабисты, чтобы праздно путешествовать, и где даже в голову не придет поселиться. Кубик закусочной стоял у обочины узкого шоссе, проходившего по этим, казалось, необитаемым просторам центрального Колорадо. Неоновые огни вывески, чисто выметенное крыльцо, скромный уют стали долгожданной сменой декораций, ибо Майк Блэкторн бесконечно устал от снежного небытия, которое окружало его, пока он добирался сюда.

Нет, он ничего не имел против больших пустых пространств, но после трех дней преследования женщины с ребенком, он впервые оказался под одной крышей со своим объектом, и вздохнул с облегчением. Пусть на часах глубокая ночь. Женщину он засек на бензоколонке совсем недавно, но тогда ему пришлось просто понаблюдать, как она заправляла машину, покупала кофе и так далее. Место было довольно оживленное для дельца, которое он собирался провернуть.

Сжав в ладонях тяжелую керамическую кружку, он поднес ее ко рту и сделал глоток обжигающего, чуть подгоревшего кофе, и в очередной раз окинул взглядом зал.

Женщина выглядела уставшей, наверное, не меньше него самого, но это вызывало не сочувствие, а удовлетворение. Волосы, разбросанные по плечам, давно требовали вмешательства щетки, впрочем это было бы бесполезным делом, потому что малыш постоянно мял и трепал прическу своей матери. Темные тени под глазами подчеркивали бледность кожи, точнее ее бесцветность, которая всегда сопровождает усталость, отчаяние и страх. При ярком электрическом свете ее глаза казались почти черными. Но Майк знал, что под изящными дугами бровей у нее карие глаза. Точно так же он знал об этой женщине еще очень многое, все, что было в досье, которое он на нее получил. Сведения касались не только внешности, привычек, черт характера, они содержали подробную информацию об ее жизни в последнее время, отчет о слушаниях в суде и так далее, и тому подобное. Так что Бетани Сара Корбет была бы потрясена, узнав, что для Майка Блэкторна ее секреты более не существуют. Впрочем, женские эмоции его не трогали.

Бетани. Черт знает что за имечко! Майк медленно посмаковал про себя три коротких слога и неодобрительно покачал головой. Великосветские ужимки, вызывающие ассоциации с изнеженными барышнями и сопливыми дебютантками на балу. Однако этой женщине имя подходило, подумал он, пусть она и одета далеко не по-светски, а в выцветшие джинсы и свободный, длинный свитер.

Он перевел взгляд на младенца, с которым она играла. Ребенок лежал в универсальном кресле-корзине и был пристегнут к нему специальными ремнями. Положение его ничем не угрожало безопасности, поэтому мать спокойно смотрела на фокусы сына, когда тот тянулся со счастливым визгом за маленьким медвежонком, которого женщина называла Поки.

Майк проворчал себе под нос проклятия и отвернулся, недоумевая, откуда у этой бабенки берутся силы, чтобы развлекать детеныша. Он долго ходил по ложным следам, петлял, дважды пускался по одному и тому же пути, но ведь и она в это время постоянно находилась в дороге. А ездить по обледеневшему шоссе, да еще в такую погоду, да с таким пассажиром это вам не шутки. Ребенка ей приходилось таскать в этой корзине и на бензозаправке, и в закусочных. Невесомым такой груз нельзя было назвать также, как Бетани Корбет нельзя было назвать крепышом: невысокая (Майк знал, что ее рост метр шестьдесят пять), худенькая (в водительских правах значилось всего пятьдесят килограммов), она за три дня метаний по этому захолустью потеряла жутко много сил.

Можно было догадаться, как она себя чувствует, потому что даже Блэкторн устал, а ведь ему, кроме как о себе, заботиться было не о ком. Кстати, мысль о предстоящем деле не приносила радости. И надо было ей заехать в этот трактир… Лучше бы он сейчас поспал пару часиков. А так придется еще всю ночь тащиться через эту пургу, которая, похоже, и не собиралась униматься. И всю дорогу в аэропорт рядом будет надрываться младенец.

Проглотив остаток кофе, он поставил кружку и знаком велел хозяйке повторить заказ. Он не боялся, что она сможет опознать его, если после всех событий Бетани Корбет вздумает звонить в полицию. Майк, правда, сомневался, что у нее хватит смелости, но все же входя в закусочную не снял шляпу, а наоборот, сдвинул ее пониже на лоб. И толстой дубленой куртки не стал снимать, хотя ему пришлось расстегнуться, чтобы не запариться в кухонно-душистом тепле забегаловки. Поиграв для разминки плечами, он вытащил из кармана мелочь и высыпал ее на стойку. Он должен быть наготове.

Бетани Корбет отодвинула тарелку с недоеденной пищей… Блэкторн внутренне напрягся… но она лишь облокотилась на стол, уютно подперев голову рукой, и продолжала играть с ребенком. Майку показалось, что ее пальцы немного дрожали, когда она перебирала нежные белокурые прядки детских волос. Однако реакция ее оставалась на высоте: она ни разу не пропустила момент, когда мальчик начинал проявлять повышенный интерес к защелкам на ремнях. Незадолго до этого она его покормила, терпеливо загружая ложку чего-то кашеобразного в его жадный маленький ротик. Теперь женщина потянулась к сумке, что стояла подле ее ног, и достала оттуда бутылочку с молоком или питательной смесью. Сняв крышку, она вручила ее малышу и тихо засмеялась, когда он ткнул соску себе не в рот, а скорее в глаз. Однако негромкий ее смех перешел во вздох, а потом и вовсе стало тихо, только почмокивал соской младенец.

Майк наблюдал всю эту сцену в треснутой зеркальной стене за стойкой. Он уже прикинул, что неплохие шансы у него будут, когда девица отправится в туалет. Кроме этой мадонны с младенцем в зале никого не было, если не считать, конечно, его самого да хозяйки, от которой легко будет избавиться, дав ей какое-нибудь поручение на кухне. Учитывая физическое и эмоциональное изнурение Бетани Корбет, он не удивится, если она оставит дитя в зале, а сама на несколько минут (всего на несколько минут!) удалится в туалет. Более того, это было бы вполне естественно. Такая небрежность по отношению к ребенку вполне соответствовала бы тому, что Блэкторн знал об этой женщине.

А она будто его мысли прочитала: встала, поправила руками волосы, вздохнула… И как только он подумал, что приближается долгожданный момент, она надела на одно плечо сумку, на другое — рюкзачок с пеленками и взяла корзину с малышом. Блэкторну показалось, что она поморщилась, нагрузив себя столь нещадно, но у него не было возможности убедиться в этом, потому что женщина повернулась и пошла к распашным дверям туалета.

В неожиданном для себя напряжении Блэкторн выжидал. Через несколько минут Бетани Корбет снова появилась в зале. Она вернулась к столу, поставила рядом корзину с ребенком, как-то коротко, судорожно вздохнула. Проглядев счет, оставленный хозяйкой, она вынула из кармана деньги и подсунула их под тарелку. Лицо женщины искажала легкая гримаса, будто ее мучила привычная, но изматывающая боль. Майк выжидал. Пусть она выйдет, решил он, тогда снимусь с места и я. Тогда, кстати, сообразил он, не надо будет возиться с хозяйкой, ибо она останется далеко, и младенец будет полностью одет. Блэкторн обругал себя, что не позаботился ни о детской курточке, ни даже об одеяле. А ведь в дороге им придется провести немало времени. Хорошо, хоть о детском сиденье в автомобиле он подумал заранее.

Майка удовлетворил этот план. Шансы были вполне реальные. А если он не будет зацикливаться на «предпочтительно обойтись без свидетелей», которым просто извел его клиент, то беспокоиться и вовсе не о чем.

Он продолжал смотреть в зеркало на то, как сосредоточенно экипирует своего младенца эта мадонна. Терпение Блэкторна было на исходе, ибо он не мог взять в толк, зачем надевать на мальца такое количество барахла. Когда процедура была почти завершена, Бетани сунула бутылочку с молоком в детский рюкзачок, и Майк понял, что эту котомку ему тоже придется тащить. Потому что и о детском питании он позабыл.

Когда девица наконец оделась сама, Майк не торопясь слез со стула у стойки и вразвалочку пошел к выходу. Его зимние высокие ботинки постукивали по шершавому покрытию, напоминая о том, как много мокрых, грязных, заснеженных ног здесь уже ходило. Он старательно смотрел вниз, чтобы не встретиться взглядом ни с хозяйкой, ни с самой Корбет… и только поэтому не наступил на мягкого яркого Поки, которого младенец запустил ему под ноги.

Блэкторн замешкался, прикидывая, не слишком ли рискованно вступать в непредусмотренный контакт с объектом и не слишком ли вызывающим покажется его равнодушие хозяйке, которая сможет из-за этой нелюбезности запомнить его. Нет, благоразумнее, пожалуй, будет поднять этого дурацкого медведя. Майк наклонился и своими длинными железными пальцами взял медвежонка за шею.

Медведь Поки взвыл, напугав бывалого Блэкторна так, что тот чуть не выронил его. Он смотрел на игрушку, которая была гораздо меньше его ладони, и про себя сокрушался, что не пошел к двери на пять секунд раньше. Теперь же ему пришлось отдавать медвежонка мамаше и извиняться за то, что чуть не свернул славному Поки шею.

— Джереми пытается сделать это уже несколько недель.

Что, свернуть ему шею, безмолвно переспросил Майк. Интересно, у этой авантюристки всегда такой хрипловатый голосок или усталость сказывается? Он медленно протянул ей игрушку, слишком поздно сообразив, что женщина могла увидеть его лицо. Похоже он и в этот раз опоздал. Придется сыграть эту сцену до конца.

— Что пытается сделать? — неохотно поинтересовался он, решив продолжать беседу.

— «Разговорить» Поки. — Она улыбнулась и сунула игрушку в карман. — У него еще слишком слабые пальчики, чтобы с силой сжать его.

— Я не сжимал с силой, — возразил Блэкторн, из-под полуопущенных век наблюдая за ее лицом. Нежная кожа, прозрачная бледность, тонкие черты — слишком изысканная внешность для дамочки ее пошиба. Однако теперь он начинал понимать, почему Стивен Корбет так увлекся ею. Экземпляр был превосходный. Она засмеялась.

— Вам и не надо было применять силу. Что для вас естественно, для Джереми пока недостижимо.

Ладно, по крайней мере она не поняла, что он сделал это специально. Кивнув в ответ на ее благодарность, он повернулся и направился к выходу. И тут оказалось, что он не напрасно потерял несколько секунд на этот разговор: уже собираясь толкнуть заиндевевшую от мороза дверь, он увидел, что с улицы приближается какой-то мужчина. Годами отточенное чутье, которое не единожды, спасало ему жизнь, заставило Блэкторна мгновенно свернуть в мужской туалет, который был прямо у выхода. Закрывшись там, он ботинком придерживал щелочку в двери, а сам доставал пистолет из кобуры, скрытой под курткой. А в щель ему была видна следующая картина: в зал вошел крупный мужчина, белобрысый, с тускло-голубыми глазами, его лицо сразу победоносно осветилось.

Саттон. Черт возьми, а! Как это он так быстро их вычислил? Витиевато ругаясь про себя, Майк наблюдал, как громила приближается к женщине. Бесполезно было бы сейчас красться за Саттоном, учитывая его профессионализм и звукоотражающие свойства шершавого линолеума, в которых Блэкторн уже успел убедиться. К тому же женщина непременно заметит его, сделает какую-нибудь глупость, и Саттон будет предупрежден.

Пушка, столь привычно оттянувшая руку, тоже сейчас не поможет. Саттон просто схватит девчонку или мальца и выставит как щит перед собой. И начнется глупая перестрелка, в которой обязательно будут жертвы. Большим соблазном было выстрелить Саттону в спину, но Блэкторн подумал, что может запросто убить его, а это никак не вписывалось в план. Поэтому он убрал оружие в кобуру и приготовился ждать, когда Саттон потеряет бдительность.

Саттон тем временем подошел к Бетани Корбет. Майк без труда мог представить, что он сказал ей, ибо лицо ее приобрело выражение полного ужаса. Саттон схватил ее за руку и с силой толкнул. Она упала. Блэкторн наблюдал эту сцену бесстрастно; он надеялся, что ударилась она достаточно сильно, чтобы поваляться какое-то время на полу. Иначе она будет помехой, когда он выйдет из-за кулис.

Со стороны стойки донеслись протестующие звуки. Саттон проворно оглянулся, что-то сказал, и хозяйка в это же мгновение исчезла на кухне. Разумная женщина, мелькнуло у Блэкторна. Бетани Корбет продолжала лежать — то ли в шоке, то ли без сознания. Неплохо. Майк сбросил куртку и башмаки. Девчонка теперь не помешает ему подкрасться сзади к Саттону. Шляпу тоже, пожалуй, стоит оставить. Блэкторн снова выглянул в щель.

Саттон уже нацепил на себя детский рюкзачок и потянулся к корзине, как вдруг младенец заорал.

Майк воспользовался шумом, чтобы открыть дверь. В одно мгновение он преодолел расстояние до зала и уже опускал ребро ладони на шею Саттону, когда тот внезапно крутанулся и блокировал удар. Он пришелся громом по руке и не имел, конечно, ожидаемого эффекта, хотя Саттон и заскрипел зубами. Впрочем, все заглушал истошный рев младенца. Блэкторн поднял руку для повторного удара, но блеснуло лезвие и рассекло Майку кожу на костяшках.

Брызнула кровь, но Блэкторн только поморщился и врезал Саттону под дых. Тот скрючился, он не ожидал удара, потому что явно рассчитывал, что кровавая рана вынудит противника растеряться. Еще три удара подряд опрокинули Саттона на стол, откуда он съехал на пол, выпустив нож. Майк отбросил нож подальше и приготовился продолжать поединок, когда Саттон встанет, но тут заметил, что девица ползет к ножу. Блэкторн опять про себя выругался. Ей конец, если она сейчас попадется этому головорезу. Саттон, правда, пока беспомощно копошился на полу. Поэтому Майк успел наступить на нож прежде, чем его схватила девчонка.

— И что это ты делаешь? — рявкнул он. Бетани отдернула руку и расширенными от страха глазами взглянула на него.

— Я хотела убрать нож подальше, я хотела помочь… — растерянно забормотала она.

Майк наклонился, подхватил ее здоровой рукой, одним махом поставил на ноги и, не сводя глаз с Саттона, грубо пихнул ее к ребенку.

— Уноси ноги, да поскорее, барышня. И думай лучше о своем детеныше, чем обо мне.

— Но…

Он ошпарил ее яростным взглядом и гаркнул:

— Иди отсюда, я сказал!

На большее у него времени не хватило, потому что Саттон снова был на ногах. От Бетани Корбет Блэкторн успел его оттолкнуть, но для эффективной атаки требовалось хотя бы еще несколько секунд, поэтому пару-тройку ударов Майк принял, прежде чем вырубил Саттона. Громила обмяк и без сознания рухнул на грязный пол. Блэкторн нагнулся и освободил его от короткоствольного револьвера, еще одного ножа, кроме того он подобрал нож, к которому рвалась девица. Сзади донесся шум, и боковым зрением Блэкторн увидел, что Бетани Корбет выскочила на улицу.

Безбожно бранясь, Майк обмотал кровоточащую руку чистым носовым платком, нырнул в туалет и, продолжая изрыгать проклятия, утопил оружие Саттона в бачке. Рана была неглубокой, но требовала давящей повязки. Зубами завязывая узел, Блэкторн надевал ботинки. Он был в бешенстве, из-за того, что эта маленькая дрянь успела так проворно выскочить… Куртка, шляпа… Вроде бы все. И он заспешил на улицу.

Снаружи бушевал снежный буран. Тысячью игл сухие ледяные крошки впивались в лицо, мороз мгновенно пробирал до костей. Не обращая внимания на эти неприятные мелочи, так же как и на рану, Блэкторн быстро прошел на стоянку и замер, спрятавшись за ближайшим столбом. Бетани Корбет еще не уехала. Она возилась на заднем сиденье своей машины, пристегивая ребенка. Однако Майка это не очень удивило. Внутри он управился быстро, да и вообще был налегке, не то что она, нагруженная детским барахлом, как обозный мул.

Блэкторн уже хотел двинуться к ее джипу, когда услышал приближающийся рев большого грузовика — с шоссе к закусочной сворачивала снегоуборочная машина. В свете фонарей Майк увидел в кабине очертания двух людей. Он еще подумал, много ли труда понадобится, чтобы избавиться на время от этих парней, но тут Бетани стала садиться за руль. Она не оглядывалась, она не смотрела по сторонам и не подозревала, что за ней наблюдают. В принципе, ему ничего не стоило забраться сейчас вслед за ней… и дело с концом.

Хотя зрители ему не нужны. Он был раздражен и утомлен. В этот момент дверцы снегоочистителя раскрылись и на землю спрыгнули двое рабочих в оранжевых комбинезонах. А джип Бетани уже послушно заурчал. Мужики-дорожники входили в столовку, а девица уже развернулась на заваленной снегом площадке и стала выезжать на шоссе.

Блэкторн дождался, когда она скроется в южном направлении, и вышел из своего укрытия. Его интересовал автомобиль Саттона. Кроме него на стоянке была припаркована только одна машина — хозяйки, судя по тому как она была заснежена. Майк открыл капот саттоновской тачки и надорвал контакты, потом сел за руль своей машины и поехал по следам джипа. Снег валил обильно, поэтому надо было торопиться. Блэкторн, однако, решил дать ей время успокоиться. А то она опять начнет петлять и путать следы. Если честно, конечно, он не ожидал, что Бетани Корбет отважится снова ринуться в шторм. Впрочем, она, похоже дамочка, состоящая из неожиданностей. И в ее отношении он уже ничего не принимал на веру.

Не сводя глаз с дороги, Блэкторн вызвал по радиотелефону свой офис, отдал краткие, но четкие инструкции. Его люди свяжутся с теми, кто незаметно сопровождает шефа в пути. И если повезет, его человек успеет добраться до закусочной прежде, чем Саттон придет в себя.

А ему самому, между прочим, предстояло изобрести новый план, чтобы остановить Бетани Корбет. Ничего, что сейчас не видны огни ее джипа. Ближайшая боковая дорога будет не раньше, чем километров через пятьдесят. Бежать ей некуда. Майк решил, что потом лучше всего подойдет Северное шоссе Ла Вета, если, конечно, оно открыто для движения. О снежных заносах в этом регионе служба погоды предупреждала еще час назад. Если пути там нет, придется ему зарыться в Аламосе.

Поскольку Блэкторн намеревался скоро посадить к себе пассажира самого нежного возраста, он изо всех сил надеялся, что дорога будет открыта. Никакие, самые крайние варианты его плана, не предполагали ночевки в мотеле с надрывно вопящим младенцем.

Глава 2

Бетани осторожно вела машину, пробираясь сквозь яростные снежно-ледяные вихри. Ее тревожила сводка погоды: судя по сообщениям радио, это было только начало жестокой пурги. Об этом томноголосый диджей сообщил за последние полчаса по меньшей мере раз десять. Он, похоже, восторгался холодящими душу сообщениями. Бетани это бесило. Хорошо ему в теплой студии. Теперь диджей уверил ее, что «это самый сильный снежный ураган за последние тридцать лет и что низкие температуры уже парализовали жизнь значительной части Айдахо и Вайолинга». Девушку эти сообщения нисколько не вдохновили. Видимость была почти нулевая, снег падал и быстро превращался в лед, но выбора у нее не было. Все что она могла, это двигаться вперед. Позади у нее остался только один вариант — придорожная закусочная, но возвратиться туда она, разумеется, не могла.

Безопаснее будет, если она потихоньку поедет дальше. Только на это и надо надеяться. Только это спасет Джереми. Человек, которого Стивен послал за ней, наверняка, отстанет в таком буране. К тому же она прекрасно видела, что ковбой отколошматил того до бесчувствия. Сразу он в себя не придет.

Ковбой. Не очень это слово подходило к высокому, смуглому незнакомцу, который пришел ей на помощь и в драке получил рану. Бет поморщилась, вспомнив его окровавленную руку. Чувство вины терзало ее, несмотря на сознание того, что перед тем как смыться, она пыталась поддержать его в стычке.

Сейчас Бет даже не понимала, с чего бы это ей вздумалось волноваться о том ноже. Единственное, что должно было тревожить ее — это Джереми. Всего остального — включая обычную вежливость — она не могла себе позволить. Бет покрепче взялась за руль и сосредоточилась на движении. Казалось, что даже со скоростью тридцать километров в час она просто летит по скользкому шоссе. Ехала она почти наугад, лишь примерно представляя нужное направление.

Да, наверное, только у нее хватило ума выехать в такую ночь. Нет, похоже, безумием она грешит не одна: глянув в зеркало заднего вида, Бет заметила свет фар. Ей не верилось, что белобрысый так быстро пришел в себя и бросился за ней. О нем как следует «позаботился» ковбой, успокаивала себя Бет, наблюдая за стремительно приближающейся машиной.

Ковбой? Или кто он там на самом деле? Даже не в том дело, что меховая куртка и кожаная шляпа смотрелись на нем чудно, напротив… Впрочем, какое это имеет значение. Вряд ли они когда-нибудь встретятся… Но его взгляд исподлобья, когда он вручал ей игрушку, почему-то наводил на мысли, что были дни, когда он не только на скотном дворе возился. Борьба с браконьерами и вороватыми скотогонами — вот это, пожалуй, его стиль. Если он вообще ковбой. В чем Бет сильно сомневалась.

Идущая сзади машина поравнялась с ее джипом. Бет вцепилась в руль, не сводя глаз с дороги. «Идиот», — подумала она, когда автомобиль на обгоне пронесся мимо и скрылся в темноте, оставив хвост и без того безумно пляшущих снежинок. «Пижон», — добавила она с завистью, ибо у самой не хватало духа перейти с черепашьей скорости на нормальную.

Так она и ползла, утешая себя тем, что в ближайшем городке она сможет отдохнуть… если вообще здесь есть населенные пункты. Она была очень измождена многодневной дорогой и понимала, что после происшествия в закусочной может запросто поехать не по той дороге. Значит, сейчас она двигалась в никуда… Вздор, отмахнулась от глупых страхов Бет. У столовки не было ни развилок, ни поворотов: езжай либо на юг, либо на север. Они с Джереми выбрали юг, и по пятам у них шел снежный буран.

Бет стряхнула тяжелые мысли, глянула на приборную панель — оснований для тревог не было — и прибавила скорость аж до тридцати пяти километров в час. И тут же поняла, что совершила ошибку, которая едва не стоила ей жизни. Прямо у нее под носом, казалось, из ничего материализовалась замершая машина: она попала передними колесами в яму и стояла, перегородив шоссе. Что и требовалось доказать.

На размышления и ответные действия у нее оставались две секунды. На скорости, пусть предельно низкой, она могла только обвести вокруг бедолаги свой джип буквально в нескольких сантиметрах. Слава Богу, у нее достало ума не трогать тормоза, хотя это было первым стремлением. Разумеется, на таком льду тормозной путь свел бы на нет все ее старания, и ситуация только усугубилась бы… Короче, несколько неприятных мгновений ей все-таки выпало, прежде чем пролетев вперед несколько метров, она остановила джип у обочины.

Ей надо было убедиться, что с Джереми все в порядке. Бет круто обернулась назад, где в гнезде из одеял спал сын. При тусклом свете щитковых лампочек она едва разглядела его пухлую мордашку и крошечные ручки, которые крепко держали любимого Поки. Малыш не открывая глаз, сладко зевнул и поглубже нырнул в теплый ворох тряпичного гнездышка.

Бет рухнула на свое сиденье и только теперь позволила сердцу забиться снова. Однако руки дрожали так, что ей пришлось сунуть их между ног. Выдержка и хладнокровие, на которых она жила последние три дня, вдруг дали брешь.

Она никак не могла прийти в себя. Все произошедшее то живо возвращалось, то рассыпалось по клочкам. О всяких «если бы» Бет приказала себе забыть. Но ведь это была та машина, которая промчалась мимо нее несколько минут назад! Хоть Бет и видела ее на обгоне всего мгновение, но знала — это тот самый тип.

Пристальный взгляд назад ничего ей не дал — темнота да метель. Бет осторожно и медленно развернулась, умоляя Господа Бога о милости к двум безумцам на этой снежной дороге — к себе и к владельцу автомобиля, который она чуть не протаранила.

Почти шагом Бет возвращалась к месту происшествия, на ходу размышляя о благоразумности своих действий.

Вдруг водитель представляет угрозу для нее и для Джереми?

Да, но вдруг там кто-нибудь пострадал?

Разве не научила ее жизнь, что женщина в дороге не должна принимать помощь от незнакомцев и помогать другим?

Да, но если сегодня никто не поедет по этой дороге? Переживет ли водитель ночь? А вдруг там пассажиры? Можно вернуться в закусочную и вызвать помощь.

Нет, нельзя. О закусочной придется забыть.

Можно ехать дальше и в первом же доме позвонить по 911. Да, если этот дом она увидит с дороги, что сомнительно, поскольку снежные стены скрывают все, что находится дальше четырех-пяти метров.

Они замерзнут там. Или в них врежется кто-нибудь, кому повезет меньше, чем ей.

Но имеет ли она право рисковать жизнью сына ради других? Вдруг их ждет что-нибудь ужасное?

Бет отчаянно надеялась избежать худшей участи. Человек, нанятый Стивеном для расправы с ней, скорее всего еще лежит без сознания на полу забегаловки. И потом она всегда может проехать мимо, если почувствует неладное. В снежной пелене показались красные габариты несчастного «Форда». При свете фар она увидела, что из сугроба выбирается человек. Это был ковбой!

Ее охватила паника и смущение: она вспомнила жестокую потасовку в закусочной. От волнения она не справилась с управлением, с перепугу нажала на газ. Джип занесло, так что ковбой едва успел отпрыгнуть. И только в это мгновение Бет озарило: ковбой на ее стороне. Он вывел из игры шпика, которого нанял Стивен, и дал ей возможность сбежать от преследования.

Ведь он ранен по ее вине! А теперь она чуть не переехала его… Явно не заслуженная кара.

Бет пробирал холодный пот. Еле владея собой, она снова сделала разворот и остановила джип возле застрявшего «Форда». В ярком световом пятне фар показался ковбой. Руки в карманах дубленой куртки, шляпа, надвинутая на лоб — он смотрел прямо на нее и ждал, когда она поставит машину на ручной тормоз. А потом медленно подошел к ее джипу. Но Бет в эти последние мгновения успела заблокировать все четыре дверцы и незаметно схватить под курткой пистолет, с которым она в последнее время не расставалась.

Бет никак нельзя было назвать дурой.

Мужчина ждал, когда она откроет окно. Бет сделала это, но приоткрыла только щелочку.

Он заговорил первым.

— Моя машина вышла из строя. Вы не могли бы подбросить меня до ближайшего города?

Так-так. Бет взглянула в темные глаза, которые были на удивление бесстрастны.

— А почему бы мне просто не вытащить ваш «Форд»?

— Это само собой придется сделать, иначе кто-нибудь определенно ткнется в него. На обочине он может преспокойно дождаться утра, но без вашей помощи из сугроба нам не выбраться. — Неожиданный порыв ветра злобно бросил в лицо мужчины пригоршню колючего снега, но он даже бровью не повел. — Ко всему прочему автомобиль сам никуда не двинется. Должно быть поврежден бензопровод. Горючее вытекает.

Бет устала сидеть скрючившись, чтобы слышать его через щель в окно, но не настолько, чтобы опустить стекло полностью.

— Вы можете привязать трос или как там это называется? А горючее можете взять бензосифоном. До ближайшей заправки нам хватит.

Он покачал головой.

— У меня нет ни буксира, ни сифона. Если только этим запаслись вы.

Бет мысленно перебрала содержимое багажника и с сомнением покачала головой. Ковбой по-прежнему ждал, ничем не выражая своего нетерпения или огорчения; он смотрел ей в лицо, не замечая бешеной пляски ледяных игл.

Девушка приняла единственно мыслимое для нее решение.

— Я никогда не брала никого на буксир.

— Это я беру на себя. Где? Сзади?

— В багажнике слева.

Он еще на мгновение задержал на ней свой взгляд, и Бет похолодела, увидев мелькнувший в нем огонек удовлетворения. Она лихорадочно соображала, что вдруг так вдохновило его, а ковбой тем временем пониже опустил шляпу, чтобы скрыть выражение лица. Бет начинала жалеть, что остановилась.

— Но вам придется разблокировать задний замок, чтобы я мог все достать.

Списывая свою нервозность и недоверчивость на усталость, Бет перед тем как нажать кнопки автоматических замков, покрепче сжала под полой куртки пистолет. Щелчок был громким, но сердце Бет билось ненамного тише, удары отдавались в ушах, в висках, наполняя организм извечной симфонией человеческого страха и отчаяния. Казалось, целая вечность прошла в ожидании, когда ковбой сделает первое движение и Бет убедится, что напрасно остановилась и что пора задействовать пистолет, который давно леденил ее горячую вспотевшую ладонь.

Но скорее всего ей почудилось, что он покосился на ее спрятанную под курткой руку, потому что как ни в чем не бывало направился к задней откидной двери джипа. Черт побери, испугалась Бет, а сумею ли я вообще выстрелить в человека? Может, лучше отложить оружие? Но опасность еще не миновала: незнакомец открыл багажник.

…Если вообще была опасность… По логике вещей опасность для нее осталась позади — лежит на полу закусочной.

Но слишком высоки в игре ставки, чтобы рисковать. В одно мгновение Бет встала коленом на сиденье, чтобы контролировать ситуацию у задней двери. Конечно, жутко неудобно было в таком положении держать под курткой пистолет, но Бет умудрилась левой рукой поправить одеяльце Джереми и закрыть ему головку, потому что в джип мгновенно забрался ледяной ветер. Бет поежилась, наверное, просто от холода. С ковбоя она глаз не сводила.

Мысль о том, что между ними, как раз на линии огня находится малыш, ей не нравилась.

Майк посмотрел на женщину. Она на коленях застыв на сиденье, держала его под прицелом. В глазах ее были безысходность и отчаянная решимость. Второй раз за эту ночь Блэкторн подумал о ее внутреннем состоянии, что правилами не предусматривалось, однако было необходимым исключением, так как женщина с таким взглядом выстрелит запросто.

Он, кстати, не ожидал, что она будет вооружена.

Блэкторн нашел трос, захлопнул багажник и двинулся к своей машине. Холодный блеск ствола не обязательно было видеть, чтобы понять, что у нее пистолет. Ему хватило того, что она не вынимала из-под куртки руку все то время, что он стоял у окна. И его удовлетворенность, что девица, пусть и неохотно, но согласилась помочь, сменилась привычной озабоченностью, что все опять складывается не так уж гладко.

Выстрелит она или нет — другое дело. Но фактор пушки следует учитывать.

Поэтому теперь ему оставалось только разыграть спектакль до конца. «Роль» досталась трудная, ибо машину буксировать придется по-настоящему. Хотя это его мало беспокоило. «Происшествие» на дороге он инсценировал, чтобы завлечь Бет Корбет в ловушку. Более жесткие методы были нежелательны. Его даже беспокоило, сумеет ли девица вовремя сориентироваться при виде «сломанной» машины. Дорога в эту ночь явно не способствовала изящным трюкам. Блэкторн мог рассчитывать лишь на то, что к «месту аварии» она подъедет на черепашьей скорости, как ехала всю дорогу. Свидетелей при этой сцене не должно было появиться — ни в ту, ни в другую сторону мимо забегаловки не прошла ни одна машина. Благодарить за это можно было только пургу. Не часто в такую погоду и в этот час суток люди находят себе дела на шоссе.

Блэкторн бранился вслух, соревнуясь по звучности и витиеватости с завываниями ветра. Хоть и противно было возиться с буксиром, дело они сделали. Вытащили «Форд» на обочину. А Майк обдумывал варианты действий. В сущности реальным был только один: ему надо ехать с ней до первого населенного пункта, где женщину придется оставить на бензоколонке или в закусочной — все равно, главное, чтобы она там не замерзла до смерти. А пока надо отобрать у нее пушку. Не самая сложная задача, решил Майк. Не будет же она вести машину с пистолетом в руке.

Блэкторн отвязал трос, бросил его в багажник, поставил туда заранее прихваченную из «Форда» сумку. Не глядя он мог сказать, что она следит за каждым его движением. Майк неторопливо пошел к пассажирской двери и уже хотел открыть ее, как вдруг стекло опустилось, и не на щелочку, как раньше, а до конца.

Теперь он был для нее великолепной мишенью. Какую-то долю секунды Блэкторн размышлял, зачем она позволила ему возиться с буксиром, если собиралась застрелить. Картина на тему «Бетани Корбет убивает Блэкторна в упор» показалась ему глупой, и он наклонился, чтобы заглянуть в салон… И мгновенно пожалел об этом. Ибо из «глупой» картины он упустил один фрагмент: маленькое дуло пистолета было нацелено ему между глаз. Десять лет практики научили Блэкторна безукоризненно владеть собой, и он сдержал смех, вызванный искренней верой этой крошки, что пистолет позволяет ей контролировать ситуацию. Не говоря уж о том, что это было не оружие, а скорее, детская игрушка и что она напрасно выбрала такую мелкую щель. Вернее было бы метить ему в плечо или живот. Блэкторн всмотрелся в лицо женщины и понял, что ее состояние можно выразить одним словом — ужас. Холодок пробежал у него по спине, потому что он знал: в ужасе женщина скорее всего выстрелит. Игрушка — не игрушка, а еще одну рану он сегодня получит. Блэкторн постарался смягчить свой обычно суровый голос.

— Что я вам сделал?

Она поудобнее перехватила пистолет.

— Ничего. Пока. Но я не хочу рисковать. Нет, надо убрать от нее такой опасный предмет, пока она не наделала глупостей.

Майк подбородком указал на оружие.

— Если вы всерьез думаете, что эта вещь вам так необходима, то зачем вообще остановились?

— Я остановилась, потому что в долгу перед вами.

— Но почему тогда хватаетесь за пистолет?

— Это просто мера предосторожности.

В ее глазах одновременно читались и смятение, и решимость.

— Вы что, думаете, я нарочно подстроил эту аварию в надежде, что именно вы придете на помощь?

— Это не так уж маловероятно.

Блэкторн прервал ее, чтобы она не наговорила лишнего. Он и так уже знал о ней вполне достаточно.

— Ну, если только вы убийца в розыске…

— Нет!

Почему-то ее шокировало такое предположение.

— Мошенница?

— Н-нет, — чуть поколебавшись ответила Бет.

— Тот парень в кафе не случайно к вам подкатил.

— Да.

Она больше ничего не добавила, и Майк, пожав плечами, позволил себе отвлечься и бросить взгляд на нежный изгиб шеи в вороте зимней одежды. Однако дуло по-прежнему смотрело прямо на него.

— Тогда мне остается предположить, что у вас есть какие-то редкие достоинства, которые заставляют незнакомцев гоняться за вами на такие расстояния.

— Не смешите меня, — буркнула она с легким раздражением.

— Это вы не смешите меня, барышня, — парировал он. — Даже если ваши прелести оцениваются в девять баллов по десятибалльной шкале…

— Не оцениваются, — отрезала Бет.

Блэкторн сделал вид, что его не проведешь и продолжал:

— Даже если так, я сомневаюсь, что стал бы разыгрывать аварию посреди этой забытой Богом равнины, да еще в такую погоду, в надежде, что вы остановитесь и осчастливите меня своей компанией.

Бет какое-то время молча смотрела на него, потом вздохнула:

— Согласна, что это немного натянуто. Но в последнее время я научилась воспринимать события не только с их внешней стороны.

Ничего удивительного. Всего один раз Стивен Корбет улыбнулся во время деловой встречи с Блэкторном: когда вспомнил шок своей бывшей супруги, узнавшей, что суд передал опеку над шестимесячным Джереми отцу, а не ей, матери. Оказывается, Бетани Корбет не предполагала, что Стивен захочет оставить ребенка себе.

Она ошиблась. Так же, как ошибся сам Корбет, предположив, что она не станет пытаться изменить ситуацию в свою пользу. Но Бетани Корбет поразила всех: она тайком пробралась в дом, где жила недолгие месяцы замужества, и стащила младенца, своего сына, отобранного у нее по суду. Каким-то образом ей удалось выиграть время — целые сутки, да и удача поначалу была на ее стороне.

Майк невольно восхитился тем, что нашелся человек, осмелившийся бросить вызов такой непробиваемой глыбе, как Стивен Корбет. Однако восхищение восхищением, а работу выполнять надо.

Женщина облизнула губы. Неожиданно для себя Блэкторн обратил на это больше внимания, чем следовало бы. Ему даже пришлось сделать усилие, чтобы отвести взгляд от ее рта, когда она, кашлянув, заговорила снова:

— Если хотите попасть в ближайший город, извольте подчиниться моим правилам.

— Это каким же? — мягко поинтересовался он.

— Вы за рулем. А я с пистолетом.

Даже небольшого веса этой игрушечки ее рука долго не выдержала. Дуло спустилось на уровень его груди. Блэкторн с облегчением вздохнул, когда она снова навела оружие на лоб.

— А если я не захочу садиться за руль?

— Тогда вам придется гулять здесь, пока не замерзнете, и надеяться на помощь, которую я к вам направлю. Может быть. — Она поморщилась, ощутив на лице ледяную влагу, принесенную через окно злым ветром.

Блэкторн кивнул в знак согласия. Остаться на дороге никак не входило в его намерения.

— Пожалуй, я соглашусь. А вы постарайтесь не нажать на курок, когда будете перебираться на соседнее сиденье.

Он выпрямился и медленно стал обходить машину спереди. Ему требовалось время, чтобы обрести равновесие. Он не мог позволить себе никаких эмоций. Девица, как он видел краем глаза, пересела, прислонилась спиной к дверце, и направила свою пушку соответствующим образом, то есть на водителя.

Ладно, с выяснением, кому должна принадлежать пушка, можно пока подождать, решил Блэкторн. Пока дамочка считает, что владеет ситуацией, она безопасна. Нет смысла осложнять работу излишними женскими эмоциями, хотя бывший супруг этой крали утверждал, что ничего подобное ей не свойственно. В любом случае, это неважно. Стивен Корбет показал документы, подтверждающие его единоличные права на ребенка. Блэкторну предстояло восстановить справедливость, определенную в судебном порядке.

Конечно, Корбет мог заявить властям о похищении ребенка. Бетани изловили бы очень быстро, так что Корбету осталось бы только сидеть сложа руки и смотреть, как сцапают его бывшую супружницу. Вместо этого он нанял Майка Блэкторна, чтобы тот без шума и газетной истерики вернул ему ребенка. Лично Блэкторн полагал, что с таким деликатным делом официальные сыщики справятся не хуже, но он понимал стремление человека скрыть обстоятельства своей личной жизни. Его, правда, удивляло, что Корбет об этом ни разу не вспомнил на судебном процессе, который прошел так громко, как только можно представить. Об этом разводе говорили на много-много километров вокруг.

Майк открыл дверцу. Пальцы после работы без перчаток на таком морозе закоченели. Повязка с костяшек слетела и осталась где-то на снегу, но кровотечение остановилось, и рана уже покрылась корочкой, поэтому не обязательно было снова перевязывать ее.

Блэкторн снял стетсоновскую шляпу, отодвинул на длину своих ног водительское кресло, сел, расстегнул куртку и, держа шляпу за тулью, спросил у хозяйки:

— Не возражаете, если я положу ее на заднее сиденье?

Оказалось, она возражала, потому что не выпуская пистолета взяла шляпу за поля — недопустимая вольность в обращении со стетсоном — и не глядя швырнула ее назад, и традиционный ковбойский головной убор опустился на пол.

— А я молился, что она долетит до сиденья. Это моя любимая шляпа.

Тень улыбки тронула ее губы.

— Завидую тому, кто способен так беспокоиться о своей шляпе.

Ее тихий голос был пронизан теми бархатистыми нотками, с какими шепчутся в постели любовники. Тело сразу откликнулось: Блэкторн ощутил укол чувственности. Полыхнула кровь в чреслах, екнуло сердце, казалось бы, знакомые и естественные реакции, но он не узнавал себя. Да, влечение он почувствовал, но совершенно иное, чем это было до сих пор.

Майк умел и любил наслаждаться женщинами, однако никто не соблазнял и не возбуждал его простыми словами. И вдруг — такая неожиданность. При этом Блэкторн готов был голову дать на отсечение, что она сделала это не специально. Он поглядывал на лицо Бетани, не позволяя себе скользнуть взглядом ниже. Он понимал, что малейший намек на его чувственный интерес повлечет немедленную реакцию, и она выкинет его из машины. В глазах женщины это читалось без труда.

Блэкторну приходилось довольствоваться видом ее слегка приоткрытых губ. Дышала она прерывисто, но скорее от боли (что у нее могло болеть?), чем от волнения.

Нет, Бетони Корбет и не думала его соблазнять. Она вела себя так бессознательно. Этот опасный талант наверняка навлек на нее бед больше, чем она заслуживала, размышлял Майк. Хотя неизвестно, чего она заслуживала в жизни и как пользовалась своим даром до сих пор — ее пылкая чувственность исходила от каждого вдоха.

Блэкторн ничего не знал наверняка, да и не хотел знать. Громкий, публичный бракоразводный процесс обнародовал все грехи этой юной дамы — от прелюбодеяния до алчности. Все ее пустячные проступки были подняты со дна морского и подшиты в дело, с целью убедить суд, что Бетани Корбет как человек, гражданка, женщина, мать не стоит и ломаного гроша. Блэкторну неприятно было смотреть видеозаписи слушаний, выкупленные Корбетом у телекомпаний, но приходилось, так как при поисках человека, который не хочет быть найденным, важны любые детали.

В зале суда женщина, сидящая сейчас рядом, до самого конца была невозмутима. Блэкторн вспомнил, как бесстрастно восприняла она обвинения суда на слушаниях по имущественному иску. Пресса тогда кричала, что такая покорность ни о чем, кроме как о признании своих грехов, не говорит. Репутация ее уже приказала долго жить, но Бетани Корбет явилась и на второе заседание, где рассматривался вопрос об опеке над ребенком.

В сущности это было уже пережевыванием предыдущих обвинений, кроме одного — самого важного. Решением суда сын попадал в руки отца. И только тут бывшая миссис Корбет сорвалась. Эмоциональная реакция была такой силы, что Блэкторн озадачился. Сначала она не поверила в услышанное, потом пришла в дикую ярость, когда представители порядка забрали ребенка у нее из рук… А потом она тихо, беззвучно заплакала и ушла из зала, даже не дождавшись адвоката. Одному Богу известно, ощущала ли она на себе прилипчивые, негодующие взгляды любопытных зрителей на процессе.

Стивен Корбет воспользовался этим и заполонил собой все средства массовой информации. Он позировал перед десятками камер, награждая аудиторию своей широкой, самоуверенной улыбкой. А на руках у него сидел пухлощекий очаровательный сынишка, надежно защищенный теперь от злодейки-матери. Корбет не преминул сообщить зрителям, что до сих пор у него не было возможности держать сына в объятиях и что теперь он собирается наверстать упущенное.

Его очаровательная отцовскаянеопытность сразила самых придирчивых жителей Альбукерке. Теперь весь город был на стороне Корбета, что сразу придало политического веса его фигуре. Могущество его и так было почти легендарным, а после этих событий местные аналитики стали прочить ему блистательный взлет на предстоящих местных выборах.

Политическая и общественная значимость Корбета ни на йоту не волновала Майка Блэкторна, во-первых, потому что сам он был из Денвера и плевал на предвыборные трюки в Альбукерке, а во-вторых, потому что никогда не позволял своей конторе политизироваться и принимать чью-либо сторону.

Та Бетани Корбет, жизнь которой он изучил в офисе, не очень соответствовала женщине, за которой он шел по пятам уже три дня. И даже не потому, что видел, как она обращалась и играла со своим ребенком. Нет, противоречие исходило из ее глаз, которые были слишком ясными и невинными, чтобы принадлежать той порочной женщине, чью жизнь суд и пресса вывернули наизнанку.

Такая невинность сродни неведению. Блэкторн готов был поклясться, что о многих своих грехах Бетани Корбет и не подозревала… Хотя сейчас, когда она наставила на него дуло пистолета, он не имеет права сомневаться в ее пороках, даже самых незначительных.

И несмотря на неоднозначные свои рассуждения, Блэкторна продолжало интересовать, что будет, если Бетани Корбет… сознательно обратит на него свою чувственность. Пожалуй, теперь он понимал, что заставило Стивена Корбета в свое время сойти с ума из-за этой женщины.

Глава 3

— Рука болит?

Задавая этот вопрос, Бет не сводила глаз с багрового пореза на костяшках руки незнакомца. Она поежилась, вспомнив, что с такой раной ему пришлось возиться с тросом. А ведь это все из-за нее. И она даже не поблагодарила его.

— Не очень, — без тени досады сказал ковбой. — Это так… болячка. Скоро заживет.

— Мне жаль, что так вышло.

Ковбой, казалось, удивился, но только пожал плечами и проговорил:

— И мне жаль. Если честно, не было настроения вступать в драку.

Его признание повергло Бет в такое смущение, что она поспешила перейти к более нейтральной теме.

— Куда вы направлялись? — спросила она и чуть не рассмеялась с горечью: наверное, она выглядит как сумасшедшая, если пытается завести непринужденный разговор с человеком, которого держит на мушке. Рука у нее хоть и подрагивала под весом оружия, за мишенью она продолжала следить. Пальцы, правда, давно онемели. Бет изо всех сил надеялась, что они доберутся до обитаемых мест раньше, чем жара в салоне окончательно свалит ее в сон. А спать хотелось смертельно. Черт, надо же какая жара. Только внутренняя дисциплина не позволяла ей расслабиться. Она расправила плечи, тряхнула головой, напоминая себе, что не имеет права пойти на поводу у усталости. Так же, как не может снизить температуру в салоне, потому что Джереми жизненно нуждался в тепле.

Ему нужны тепло, покой и режим — таковы были краткие рекомендации педиатра. Нервный шок, который перенес малыш, мог ослабить иммунную систему, поэтому главное — тепло, покой и режим, твердила себе Бет. А что она еще могла сделать для сына? Только увезти его подальше от Стивена, который был ребенку по-настоящему опасен. И перед Бет теперь стояла одна цель — отвести от сына угрозу, ибо Стивен в припадках ярости просто зверел.

Да и самой неплохо бы держаться на расстоянии от свирепого нрава своего экс-супруга. Не спуская глаз с ковбоя, который вел джип с почти профессиональной уверенностью, Бет незаметно сунула свободную руку под куртку и еще глубже, под свитер, где ниже левой груди у нее была свежая рана. Ушиб грудной клетки, поставил диагноз врач. Болезненно, но терпимо, предупредил он, если избегать физических упражнений и подъема тяжестей. Еще две недели назад Бет была счастлива, что у нее ничего не сломано, так жестоко Стивен бил ее, запугивая перед слушаниями, на которых ей приказано было молчать. До сих пор поднимая сына на руки, даже без корзины, Бет морщилась от боли.

Ничего, она потерпит. Главное, Джереми выжил после побоев, которые нанес ему Стивен. И только вдали от так называемого отца ее сын будет в безопасности. Ради этого она готова нарушить какие угодно законы.

Ковбой вдруг кашлянул, напомнив Бет, что пистолет лучше держать обеими руками. Вытащив руку, она вновь прицелилась и стала изучать свою мишень. Лицо с трехдневной щетиной как нельзя лучше подходило к мощному, натренированному телу. Цвет глаз, волос и прочие приметы внешности определять казалось неуместным. Бет ограничилась тем, что просто ждала, когда он ответит на ее вопрос.

— Так вышло, что сегодня у меня нет определенной цели, — наконец сказал он, звучным своим голосом перекрывая шум двигателя. — Откровенно говоря, я бы предпочел остановиться у первого мотеля. — Ковбой покосился на нее и снова обратил все внимание на дорогу. — А что? Вам не хочется?

Бет покачала головой, но поняла, что он не видит ее, и сказала:

— Не в этом дело. Просто я сомневаюсь, что до Монте-Виста вы найдете что-нибудь подходящее.

— Значит, еще километров пятьдесят, не меньше. — Незнакомец снова бросил взгляд на Бет. — Думаю, и вам привал не помешает. С каждым часом дорога становится все хуже.

С этим Бет готова была согласиться, но роскошь нескольких часов отдыха была не для нее. Особенно, если она хочет успеть на шоссе Вульф Крик, прежде чем пурга сделает его непроходимым.

— Хорошо, я высажу вас в Монте-Виста.

Он кивнул. А она смотрела на его руки, лежащие на руле. Их спокойные, уверенные движения напомнили ей иные времена, иную жизнь, когда она еще не ведала, что такое жестокость, побои, ложь и страх.

Да, тогда она верила, что мужчина, который так настойчиво добивался ее благосклонности, и на самом деле таков, каким представлялся. Они познакомились на Большом заседании учредительного совета, и ни разу за несколько месяцев их романа Стивен ничем не намекнул на существование черной стороны его души. Он был добрым, веселым малым, искренне увлеченным своей работой, полный мечтаний и честолюбивых — но это же прекрасно! — планов. У Бет не было ни малейших оснований для опасений или сомнений.

Оболочка его пошла трещинами чуть ли не сразу после свадьбы. Рукоприкладство и пьянство стали обычным явлением. Когда Бет пригрозила рассказать о его мерзостях, Стивен ее обсмеял, избил, запугал. А главное, он все отрицал. У него была масса друзей, солидных, уважаемых людей, которые верили ему и не верили ей. Даже научная лаборатория, где она работала, находилась в финансовой зависимости от Корбета. И профессиональная репутация Бетани, как выяснилось, ничего не стоит, когда общественность с легкой руки Стивена заговорила о ее «тайных пороках».

Единственное, что задержало Бет в этом браке, — это то, что она долго не верила своим глазам. Не верила, что Стивен может быть таким жестоким, лживым и коварным. Даже когда она бросила его, она от всех скрывала горькую и страшную правду о своем замужестве, особенно от семьи, а главное — от папы. Его здоровье не выдержало бы такого удара. Бет горевала над своей судьбой в одиночку.

Она вернулась к самостоятельной жизни, но о разводе речи не заводила, чтобы лишний раз не привлекать к себе внимание Стивена. Когда бракоразводный процесс начал он сам, Бет вздохнула с облегчением, хотя была уже на сносях. Этот фактор, равно как, позднее, и рождение ребенка Корбет полностью игнорировал, пока дело не дошло до публичных слушаний в суде.

Стивен Корбет примитивно купил молчание жены, пообещав не предъявлять прав на Джереми. Только поэтому она бесстрастно выслушивала страшные обвинения и разоблачения, звучавшие в стенах судебного зала. Она безмолвно ждала… и дождалась — самым что ни на есть законным образом у нее отняли ребенка.

Бет на секунду прикрыла глаза, чтобы сдержать слезы, и заставила себя вернуться к реальности. А в реальности для нее больше нет законов. Она верит только себе — и все. Поэтому сейчас у нее под прицелом человек, которого раньше она ни разу не видела.

Майк решил, что, пожалуй, пора отобрать у нее пушку. Боковым зрением он следил за ней и понял, что она больше смотрит на него, чем следит за тем, с какой скоростью он едет. Поэтому незаметно наполовину снизив скорость, Блэкторн резко нажал на тормоз, не переставая молиться, чтобы палец ее не дрогнул, и машину лихо занесло. Бет опрокинуло на дверцу. Блэкторна восхитила ее выдержка: ни визга, ни даже вздоха испуганного не последовало.

Майк выровнял машину. Неплохо. Она не выстрелила с перепугу. Дуло пистолета, однако, по-прежнему смотрело на него. Он тяжело вздохнул.

— Если бы нас занесло чуть покруче, барышня, то мы оказались бы в кювете. Честное слово, мне не улыбается то, что я могу получить пулю только потому, что машину тряхнет, и вы случайно нажмете на курок, — заметил он, усаживаясь поудобнее. — Вот увидите, я не смогу хорошо вести ваш джип, если вы меня пристрелите.

Женщина хранила молчание. Майк постепенно увеличивал скорость, соблюдая, разумеется, границы безопасности. Когда машина разогналась до пятидесяти километров в час (лихачество на такой дороге), он увидел, что Бет опустила руку с пистолетом на колени.

— Неплохо бы и палец с курка снять… мало ли что, — произнес Блэкторн.

Она неожиданно подчинилась, и теперь держала пушку под ладонью.

— Попробуй только пофокусничать со скоростью, сразу окажешься на мушке.

Блэкторн не показывал своего удовлетворения. Да, этой дамочке явно надо брать уроки самозащиты, если она хочет держать себя в безопасности. Или владеть сложной ситуацией. Неужели она не понимает, что он может просто ударить ее по лицу и столкнуть пистолет на пол? Или молниеносным движением зажать ей сонную артерию на несколько секунд? Детской игрой будет устроить очередной «занос» и под шумок забрать у нее оружие, не теряя управления машиной.

Бить ее Блэкторну совершенно не хотелось, но он сознавал, что в ответ на его пусть даже настойчивую просьбу пистолет она не отдаст. Он решил дать ей еще несколько минут, чтобы расслабиться, и в этот момент запищал на заднем сиденье ребенок. Бетани обернулась к нему… а Блэкторн молниеносно схватил с ее колен пистолет.

Яростный женский вопль заглушил крик младенца. Майк держал пистолет в левой руке, не снимая ее с руля, а вот газ он сбавил, предполагая, что девица может броситься на него. Но она даже не попыталась вернуть себе оружие, она даже не прикоснулась к Блэкторну. Он одобрительно взглянул на нее и заметил:

— Разумно, барышня, очень разумно. Второй раз за ночь оказаться в кювете — не самое милое дело.

Ее голос был ровен и глух, хотя дрожь в нем Майк все-таки уловил.

— Надо было использовать шанс и «случайно» пристрелить тебя.

— Не надо было вообще останавливаться, — проворчал он. — Это была одна ошибка в череде других; опустила пушку — еще одна.

Возмущенный плач, прорывавшийся из замотанной одеялами спальной корзины, не дал ей ответить. Она уже потянулась к ребенку, когда Блэкторн удержал ее за плечо и сказал:

— С этого момента будь предельно осторожна, барышня. Я не расположен церемониться.

Женщина вздрогнула, и Майк понял, что только теперь она осознала, кто здесь хозяин.

— Джереми плачет, — неожиданно легко бросила она, отстегнула ремни и потянулась к ребенку.

Блэкторн глянул на ее лицо и увидел, что она не собирается делать глупости. Почувствовав внимание матери и заполучив вожделенную соску, Джереми успокоился. А Бетани рухнула обратно на сиденье и стала молча смотреть в окно. Майк все время ждал неожиданностей с ее стороны. Однако ему удалось и расслабиться, когда женщина вдруг сунула руку под куртку и прижала ее к телу под грудью, будто хотела теплом ладони унять боль. Блэкторн сразу припомнил, как она морщилась еще в ресторане. Что там у нее — травма, ссадина? Или она больна? Пневмония или плеврит порой вызывают боли в боку или груди, особенно тяжело бывает поворачиваться, вздыхать полной грудью и делать резкие движения. Возможно, этим можно объяснить и глуховатый тембр ее голоса.

Блэкторну вдруг стало досадно, что ее хрипотца — явление временное. Впрочем, какая разница… Пневмония, однако, дело нешуточное. Удивительно, как она с таким недугом умудряется еще и с ребенком нянчиться.

Не мое это дело, повторил он про себя. Опустив пистолет в левый карман, Блэкторн помассировал себе шею. Слава Богу, хоть ребенок перестал орать. Женщина зашевелилась, Майк тут же собрался, но, как выяснилось, напрасно. Она просто начала массировать себе бок, дыша прерывисто и поверхностно. Нет, это не пневмония, подумал Майк, это какая-то рана… Но откуда?

— Ты разыграл аварию, да?

Блэкторн не видел смысла отпираться. Кроме всего прочего, звук ее голоса на удивление благотворно действовал на его нервную систему. Он коротко кивнул и добавил:

— Не надо было тебе останавливаться. Избавилась бы от осложнений. — Она молчала, поэтому он счел необходимым подтолкнуть ее к разговору. — Зачем ты, кстати, это сделала?

— Что? Остановилась?

— Да.

— Было бы непорядочно промчаться мимо. — Вот она, горькая ирония, подумал Майк, за свою порядочность и расплачивайся. Вообще-то он ожидал от нее подобной реакции, хотя в досье, которое собрал на нее муж, не было и намека на порядочность этой женщины.

Блэкторн смотрел вперед, где за ветровым стеклом яростно плясали снежные хлопья, и размышлял, что в этой Бетани Корбет заставило его изобрести столь деликатный план. Он ведь спокойно мог столкнуть ее в кювет, открыть заднюю дверцу джипа… и дело сделано. Тут в его сознании вспыхнула сцена потасовки в закусочной — и сразу все стало ясно. Он вспомнил, как она тянулась к ножу с искренним намерением помочь своему «спасителю»… Вот что тронуло его, вот почему он обращается с ней мягко там, где суровые меры давно решили бы все проблемы.

Блэкторн выбранил себя за слабость, списав все на физическую усталость и нервное напряжение. Он ждал, что она будет спрашивать, как ему удалось найти ее. Или сколько Стивен отвалил денег на ее поимку. Или вдруг она — чем черт не шутит! — все еще думает, что подобрала постороннего мужика, у которого на уме примитивная похоть или иные пакости?

Неужели она не знала, что в одиночестве женщина не имеет права вести себя порядочно, вежливо, любезно?

Но Бетани начала разговор иначе.

— Ты не разрешишь мне ехать до Альбукерке с Джереми? Он еще такой маленький и…

Она запнулась. Блэкторн решительно игнорировал слезы, наполнившие ее глаза. Это фальшивые слезы, бесстрастно рассудил он. Они скорее помогли бы ей в суде, чем здесь, рядом с ним, с человеком, которому никакие бабьи слезы не страшны, если он решил сделать свою работу. Бетани на минуту отвернулась, и Майк пришел в замешательство, когда она заговорила снова: страдания были неподдельными.

— Я ни в чем не стану мешать вам. Но без меня он просто будет вне себя, а ты… в общем, ты не знаешь, как его успокоить, чем кормить… — Она судорожно глотнула воздуха. — Я прошу тебя. Ну пожалуйста…

Бетани подняла руку, будто хотела прикоснуться к Блэкторну, но в последний момент отдернула ее, сделав вид, что вовсе не хотела этого.

Да, но если бы это помогло… Она бы не просто прикоснулась к нему, она бы еще и… Майк понял, что ради ребенка эта женщина пойдет на все. И сразу вспомнил предупреждение Стивена Корбета об удивительной изобретательности своей бывшей жены. Она умеет добиваться своего, и одно из ее излюбленных средств — секс, сообщил Корбет. Черт побери, вот сейчас и применила бы она его, не без досады подумал Блэкторн.

Но Бетани Корбет избрала другое оружие — она умоляла. Блэкторну стало скверно на душе. Он хмыкнул и спросил:

— С чего ты взяла, что мне нужен ребенок? Может, я… за тобой?

Она тихо ахнула. Похоже, этот вариант не приходил ей в голову. Ребенок — вот все, о чем она помнила и думала. Блэкторн уважил бы святые материнские чувства, если бы не знал, что юный Джереми Корбет в ее руках лишь оружие в битве с экс-супругом. Живое, пищащее орудие, пешка, на которую она ставила в зале суда, в надежде отхватить солидную часть капитала. Во всяком случае, так истолковал ее позицию Стивен Корбет.

Ни грана надежды не было в голосе женщины, когда она принялась говорить снова.

— Непохоже, что ты из тех мужиков, которым приходится похищать женщин для удовлетворения своих потребностей.

Блэкторн неприязненно глянул на нее.

— Джек-потрошитель, говорят, тоже злодеем не выглядел.

На ее лице мгновенно отразилась тревога. Майк был доволен: не будет болтать попусту.

— Что, задумалась? — вкрадчиво произнес он и, понимая, что в панике она может угробить всех троих, добавил: — Однако, ты права. Мне нужен ребенок. Твой бывший документально подтвердил свои права на него. Все по закону.

Формально по закону, про себя добавил он. Суд штата Нью-Мексико передал Стивену Корбету опеку над сыном. Но сейчас они на территории штата Колорадо. И отобрать у матери дитя без вмешательства официальных лиц — дело сомнительное. Блэкторн понимал, что Джереми нужно вернуть в Нью-Мексико, но без шума и огласки.

Много лет Майк не брался за такие дела, да и не взялся бы, но за ним были обязательства, к тому же Корбет согласился заплатить столько, сколько назвал Блэкторн. Дело частного сыска требует хороших денег. Двухэтажный офис в одном из небоскребов центрального Денвера забирал солидную часть прибыли, поэтому время от времени приходилось идти на такие неприятные дела. Детей он уже разыскивал, но тогда его нанимали рассеянные родители. Чаще всего Блэкторн со своими ребятами разгребал обычную грязь: дешевый шантаж, подделанные завещания, семейные склоки.

— Действия по закону не всегда справедливы по-человечески.

Блэкторн пожал плечами. Разогнаться бы сейчас, мелькнуло у него, да выкинуть эту Бетани Корбет в сугроб, чтобы закончить дело, прежде чем она снова заговорит о порядочности и справедливости. Об этом она молчала в суде, зато вспомнила теперь.

— Закон всегда прав! — рявкнул он. — И не думай, что можешь подкупить меня или улестить. Не сработает. Я здесь, чтобы вернуть ребенка отцу — и я это сделаю.

— Значит, ты неподкупен и неприступен?

— Тебе все равно не по карману, — огрызнулся Блэкторн, раздраженный едким недоверием в ее голосе.

— Так все же подкупить тебя можно, — задумчиво произнесла она, осторожными движениями сняла куртку и сложила ее на коленях.

У Майка не проходило раздражение: ляпнул какую-то чушь, она уцепилась, поверила. Да, он никогда ни монетки не принял от преследуемой жертвы. Если к нему попадались, то надежно. А эта Корбет, видите ли, решила, что ей все можно!

Но больше всего его бесило то, что он вообще слишком много внимания обращает на эту бабенку. Все, задание, считай, выполнено. Можно браться за новое дело. И к черту эту Бетани Корбет с ее грудями под свитером! Однако они, проклятые, так и лезли в глаза, хоть были под толстым слоем одежды. Интересно, какова эта краля в атласе и кружевах?

Блэкторн прокашлялся, заставляя себя вспомнить о том, что эта баба его раздражает.

— Твой муж…

— Бывший муж, — уточнила она.

— Твой бывший муж, — неприязненно продолжил он, — поделился со мной достоверной информацией о твоих крайне ограниченных финансовых возможностях. Все, конец дискуссии.

Сдавленный вздох сорвался с ее губ.

— Стивен всегда уделял деталям много внимания. Ты употребил еще глагол «улестить». То есть ты не дрогнешь, даже если я заговорю тебя до посинения?

Блэкторн чуть не пустился в объяснения, что в слово «улестить» он вкладывал принципиально иной смысл, но промолчал, продолжая следить за дорогой.

— Могу представить, сколько денег способен отвалить Стивен, чтобы нейтрализовать тебя, на случай, если я начну излагать свою версию событий, — негромко сказала Бетани. — Он всегда утверждал, что за деньги можно купить все.

— Твоя версия никого не интересует. Корбет нанял меня, чтобы я вернул ребенка — в соответствии с решением суда. За мной давно закрепилась репутация, что я выполняю договор с нанимателем.

Впереди мелькнули едва заметные габаритные огни какой-то машины. Майк сбросил скорость, решив до въезда в ближайший город не обгонять ее.

Снова и снова он возвращался к раздумьям, каково ему будет управляться с ребенком на пути в Пуэбло. Дороги скверные, погода мерзкая, сам он за рулем.

— Почему же ты не отобрал у меня Джереми в закусочной? — прервала его мысли Бетани.

— Там мы были не одни.

Она недоверчиво подняла бровь.

— Там была только хозяйка, по виду не более крепкая дама, чем я. Не сомневаюсь, что с обеими ты справился бы не моргнув глазом.

— Я не хотел применять к ней силу, в случае, если бы она попыталась вмешаться, — сказал Майк недовольно: теперь он говорил правду, а она не верила.

— Но меня ты бы отделал запросто.

Это прозвучало как утверждение, а не вопрос.

Пусть думает, что угодно, махнул про себя рукой Майк. Чем сильнее ее запугать, тем легче будет с ней справиться.

— Ты же не случайный очевидец.

— Повезло ей! — фыркнула она, а потом, ахнула: дошло. — Разве дело в силе? Стивен приказал тебе не оставлять свидетелей… и не попадаться на глаза полиции, так?

Блэкторн коротко кивнул.

— Я знал, что ты не посмеешь звонить в полицию, но хозяйка закусочной вполне могла сообщить об инциденте с ребенком.

Майк до сих пор не разобрался, почему именно Корбет отдал такие распоряжения. Блэкторн давно научился на опыте, что если картина событий не ясна, жди неожиданной, а то и неприятной подоплеки. В этом деле его смущало, что за примитивное дело этот Корбет готов был платить несусветные деньги. К чему суета с частным сыском, когда официальные власти сделали бы все бесплатно и быстро?

— Сегодня люди прекрасно во всем разбираются, даже хозяйки убогих закусочных. — Бетани говорила с откровенным сарказмом. — Интересно, что она будет делать с тем красавцем, который твоими стараниями лежит у нее в зале. Кто он такой, кстати? Если за Джереми Стивен отправил тебя…

— Тот тип претендовал на мою работу. Я его остановил.

Блэкторна сильно задевало, что Корбет втайне от него нанял еще одного сыщика. Хотя такое в практике Блэкторна уже бывало, когда клиент был излишне беспокоен и не мог дождаться результатов. Но Саттон был из тех, к кому обращаются самые неразборчивые граждане, которым наплевать на преследуемого, его судьбу и даже жизнь. В данном случае — на ребенка.

Саттон, конечно, мог и сам выйти на Корбета. Он уже давно пытался вбить клин между Блэкторном и его клиентурой, особенно после того, как с подачи их бюро Саттона лишили лицензии частного детектива.

Теперь Майк прекрасно понимал, что саттонова жажда мести не может быть утолена жалким порезом руки противника.

— А Стивен, часом, не поделился с тобой, почему он так сторонится полиции?

— Он сказал, что хочет вернуть сына, не привлекая любопытных взоров.

Бетани Корбет недоверчиво фыркнула. Ее явно не устраивало такое объяснение.

— Да, он от кого угодно отделается. — Она сжала руки так крепко, что Майк удивился, как кости не затрещали. — Нет, боюсь, у Стивена другие причины прокрутить это дельце по-тихому.

Он ждал, что тема будет продолжена, но Бетани неожиданно ушла в сторону.

— Стивен, наверное, велел доставить ему Джереми без меня?

Майк покачал головой. На дороге мелькнул знак, гласящий, что они приближаются к местечку под названием Сентер — едва заметная точка на карте.

— Да, его волнует судьба сына, а не твоя. Мне не показалось, что он будет счастлив увидеть тебя.

— Ты не похож на человека, которого может волновать счастье всяких корбетов, после того как ты слупишь деньги с клиента.

Блэкторн не ответил, так как его занимала дорога, на которой, похоже, появилась разметка. Силы были на пределе. Он хотел ей сказать, что поедет она в Альбукерке или нет, значения не имеет. Но передумал. С дитем он справился бы, к тому же ему не улыбалась перспектива постоянно быть начеку из-за фокусов этой дамочки. Даже с надрывно орущим Джереми ему будет легче, чем с нею… Видит Бог, он не хотел причинять ей ни боли, ни физических страданий. С нее и так достаточно — вон как она поверхностно дышит, вон как за бока держится. Блэкторн подозревал, что ее кто-то уже основательно отколошматил. Возможно, один из «соучастников» ее прелюбодеяний, не пожелавший признать себя счастливым папашей.

Майк надеялся, что у бабенки Корбет достанет ума не возвращаться к тому парню. Мужчина, избивший женщину один раз, не станет долго раздумывать, прежде чем повторить это.

Даже если Бетани Корбет заслуживала такого обращения.

Идущий впереди автомобиль на черепашьей скорости свернул с шоссе. Они въехали в Сентер, понял Майк, и стал вглядываться в жалкие огоньки по обеим сторонам главной улицы. Его нисколько не удивило, что на глаза им не попалось ни одной таблички «Работаем круглосуточно». Городишко остался позади.

Неожиданный пронзительный и требовательный детский вопль был почти осязаем. Затылок сразу заломило. Блэкторн поморщился, помассировал шею, с нетерпением ожидая, когда молодая мамаша обратит внимание на своего сына. И вдруг увидел, что она спокойно сидит, ничего не делает и делать не собирается! В зеркальце он видел, что ребенок отчаянно молотит руками и ногами. Блэкторн выжидательно посмотрел на женщину. Она смело встретила его взгляд.

— Он будет орать, пока я его не покормлю, — «успокоила» его Бетани. — Или не сменю пеленки. Или не суну соску. Или не вручу Поки — впрочем, он может требовать чего угодно.

— Так сделай же что-нибудь, — пророкотал Блэкторн грозно, побуждая ее действовать, пока они не рухнули в кювет. Его нервы были на пределе, не говоря уж о барабанных перепонках.

— Я поеду до Альбукерке, — не менее грозно потребовала она. В этих словах было столько внутренней силы, что Майк невольно зауважал свою «жертву».

Ладно, пусть этот раунд она выиграет. Согласие свое он выразил коротким кивком. Все равно его голос пропадет в таком шуме.

Бетани извлекла из сумки бутылочку, и через несколько секунд Джереми уже жадно сосал. Наступила долгожданная тишина, которую нарушал лишь тихий голос его мамочки. Она приговаривала что-то, нахваливая своего мальчика за хороший аппетит. Майку приходилось напрягаться, чтобы разобрать ее слова. Ей следовало бы похвалить сына за мощный голос, подумал он. Только благодаря ему она добилась того, чего хотела.

— Можешь ехать, пока я не сочту, что от тебя слишком много хлопот, — сказал Блэкторн, напоминая, что условия здесь ставит он. — Или пока не доберемся до Пуэбло.

Сейчас он смотрел только вперед, и не знал, торжествует она или нет. В конце концов, пусть едет. По крайней мере будет тихо.

— Почему в Пуэбло? — спросила Бетани. — Альбукерке совсем в другом направлении.

— Потому что там мы сядем на самолет. Есть один чартерный рейс, которым я однажды летал.

Если только аэропорт не закрыт по случаю непогоды. По сообщениям синоптиков снежный буран двигался точно на юг и запросто мог в ближайшие часы накрыть Пуэбло. Об этом, правда, до поры до времени Блэкторн и думать не хотел.

А Бетани вдруг рассмеялась сухим, коротким смешком, в котором не было ничего веселого.

— Стивена удар хватит, когда ты ему счет положишь на стол.

Майк чуть не сказал, что стоимость билета — это жалкая часть всего гонорара, но подумал, что это приведет их к нежелательной дискуссии на тему, сколько стоит операция по разлучению матери с ребенком. Возможно, она заговорит о порядочности и справедливости, что будет в этой ситуации некстати.

С Бретани Корбет он не собирался обсуждать вопросы общечеловеческой морали, даже если это дало бы ему возможность послушать ее приятный голосок.

Сзади раздался глухой стук, а за ним огорченный вопль. Сжав зубы, Майк ждал, когда мать вернет вожделенную бутылочку своему Джереми. Для этого ей снова пришлось встать коленями на сиденье. Светлые джинсы как вторая кожа обтягивали ее бедра, и в какой-то момент она даже коснулась ими его плеча. Если Блэкторн мог только предполагать, что скрыто у нее под свитером, то совершенство нижней части тела не вызывало сомнений.

Майк бессознательно оценил ее женские прелести, точнее их половину. Это была чисто мужская реакция, в том числе и физиологическая. Когда Бетани с болезненной гримасой опустилась на сиденье, вид у нее был такой невинный, что Майк почти поверил, что она выставилась не нарочно. Краем глаза он смотрел, как Бетани одернула свитер, который сразу подчеркнул округлые формы груди. Наверное, у него вырвался какой-то звук, ибо она повернулась и посмотрела на него.

Майк встретил ее взгляд даже не пытаясь скрыть чувственный пыл, который, он знал, зажегся в его глазах. Бетани немедленно отвернулась, но он успел заметить панику на ее лице. В замешательстве он обратил все свое внимание на дорогу, и только спустя несколько минут снова взглянул на девушку. Даже при тусклом освещении был заметен яркий румянец на ее щеках, что говорило о том, что мысли его она прочитала в точности.

Блэкторн подумал, что он, должно быть, неверно истолковал ее смущение, ибо женщина, которая меняла любовников как перчатки, не могла так реагировать на вызывающий и очень обычный мужской взгляд. Как бы то ни было, ее «невинное заигрывание» возбудило его. И это тяготило Блэкторна, так как он не привык из-за баб терять рассудок. Он не понял, намеренно она сыграла эту сцену или нет. И это тяготило его еще больше.

Джереми восторженно гукал и кряхтел. В зеркальце Майк видел, как малыш размахивает своим Поки. Конечно же, в следующее мгновение медвежонок пролетел через салон и упал между передними сиденьями. Блэкторн быстро запустил игрушку обратно, опередив Бетани.

— Следи за его барахлом, — процедил он. Раздражение его относилось к Бетани, но не к ребенку. — И пусть не орет.

— Он и не орет, — отчеканила она тем глуховатым, с хрипотцой, голосом, от которого у него закипела кровь.

— Чтобы и дальше было тихо.

Блэкторн вынужден был признаться себе, что его возбуждение было чувственной реакцией на конкретную женщину, а не просто реакцией особи мужского пола на особь женскую.

Бетани Корбет заворожила его так, как никто в жизни. Она была сексуальна и невинна сама по себе, без усилий, без затей. Ее чувственность была естественна, так же, как ее страх и дерзость.

А по словам Стивена Корбета она была шлюхой.

Майк знал, что порочная или даже просто сексуально опытная женщина не реагирует на мужчину так, как Бетани. Интересно, какова же она на самом деле? И почему, черт побери, это так волнует его.

Блэкторн недовольно прокашлялся и сосредоточился на дороге. Впереди Монте-Виста. Он твердо решил не думать о женщине, сидящей рядом. Его бесило, что он хочет женщину, услугами которой пользовалось уже много мужиков.

Глава 4

Из женщины в шлюху ее превратили на судебном процессе. Бет понимала, что никогда не смирится с этим.

Сейчас она отрешенно смотрела в черноту бушующей ночи и боролась с собой, чтобы не выложить всю правду. Все равно ничто не поможет. Он не поверит ей, как никто не поверил, даже коллеги по работе и друзья, хотя многие притворялись. Однако все знакомые мужчины — даже близкие, старые друзья — стали поглядывать на нее с повышенным интересом, от чего Бет тошнило.

Возникало ощущение, что весь белый свет жаждал, чтобы Бетани стала живым воплощением лживых историй Корбета. Публичные слушания сняли все условности. Общество позволило себе забыть о вежливости и сдержанности, которые до суда Бет все-таки ощущала со стороны знакомых. Но два часа в зале суда, когда Стивен произносил пламенную речь о ее грехах и своей чистоте, навсегда отвратили от нее людей.

Трехдневный перерыв в слушаниях заполонил газетный визг. Но Бет вынуждена была соблюдать условия сделки — и молчала, ожидая решения об опеке.

А потом было уже поздно. «Твоя версия никого не интересует».

Слова этого ковбоя как нельзя лучше отражали суть дела. После суда уже было поздно махать кулаками и объяснять что-либо друзьям, которые, кстати, ни о чем и не спрашивали, так же, как и репортеры, готовые плясать лишь под дудку Стивена.

Бет предприняла, правда, какие-то отчаянные попытки докричаться до окружающих, но единственное, чего она добилась — это недоумение и подозрение в глазах людей. Никто не мог и не хотел понимать, почему она молчала в ответ на обвинения Корбета. Одна подруга с работы была столь «великодушна», что задала ей прямой вопрос: «Неужели ты надеялась, что суд передаст опеку над младенцем тебе, женщине с такой репутацией?»

Бетани тогда промолчала.

Потому что ей в голову не приходило, что Стивен будет претендовать на Джереми. Потому что она надеялась, что растоптав ее, Стив наберет нужное количество очков, докажет миру свою добродетель и на этом успокоится. Потому что она заключила сделку с дьяволом… и проиграла.

Когда начался процесс и грязь полилась потоком, Бет была в шоке, но при этом она боялась протестовать, боялась, что Стивен нарушит обещание и не отдаст ей Джереми. Наивная и простодушная, она готова была на все, лишь бы остаться с сыном.

«Всего» оказалось мало.

Подруга после того разговора посмотрела на нее сочувственно и недоверчиво — и ушла. Бет не винила ее. Она только теперь поняла, как была преступно глупа, поверив Стивену.

Администрация и ученый совет университета отреагировали так же, как старые знакомые Бет. С необычной для бюрократического процесса скоростью Бет получила уведомление, что в следующем учебном году контракт с ней продлен не будет. А пока ее отстранили от преподавания — якобы «по просьбе попечительского совета и разгневанных родителей». Платить, правда, ей обещали, но к работе не допускали.

Бет и раньше понимала, что развод — это конец супружеской жизни. Но она не предполагала, что это будет конец дружбе, работе, общению с людьми. А главное — что это отнимет у нее сына.

Она попыталась сесть поудобнее, но тело ломило нещадно. Нетвердыми руками девушка подняла упавшую на пол куртку и прижала ее к груди, стараясь не обнаружить своего страха перед этим мужчиной. Это было необходимо. От него зависит их с Джереми жизнь.

Показать свой страх Стивену значило разъярить его еще больше, если такое вообще возможно. Бетани давно научилась скрывать свои чувства.

Хорошо хоть этот ковбой вслух не произнес того, что было у него на уме. Интересно, рассеянно размышляла Бетани, что же заставило его так быстро перейти от презрения к вожделению?

Вожделение… Бет тряхнула головой. Это еще не хватало. Но перед глазами все время маячило его смуглое лицо с голодным взглядом. Что-то более глубокое, чем страх, овладело ее чувствами. Будто изнутри ее колотила дрожь, доводя до отчаяния. Она ни на секунду не могла отвлечься от этого мужчины. От этого ковбоя. Рассудком она понимала, что такой неуместный интерес к мужчине, может вызываться лишь низменной похотливостью, и от этого Бет ощутила отвращение к себе. Не может, не должна она чувствовать к нему влечение.

Это невыносимо.

Бет вздрогнула, когда в борт машины ударил дикий порыв ветра. Джип чуть не вынесло на встречную полосу, но ковбой невозмутимо вернул машину «на место», так что Бет даже позавидовала его сноровке и спокойствию. Такой выдержки ей будет не хватать, если удастся избавиться от этого красавца.

— Твой парень спит когда-нибудь?

Неожиданный вопрос ковбоя прервал ее мысли. Она обернулась назад: из корзины на нее глазел Джереми, на вид вполне довольный и мирный. Утешало, что хоть он не реагирует на напряженную атмосферу в машине. Бет заставила себя улыбнуться малышу, пробормотала какие-то бессмысленно-ласковые слова, и Джереми сразу отозвался счастливым урчанием.

— Он спит урывками, — наконец сказала она ковбою, старательно избегая смотреть в его сторону. — С самого рождения он не спал подряд больше, чем час — полтора.

Это было вранье, но Бет не хотела оказаться одна на пустой дороге, после того как Джереми завалился бы спать.

В салоне раздалось какое-то глухое ворчание — что, ковбой недоволен? Или это ветер шутки шутит? Бетани осторожно взглянула на мужчину. Его лицо было непроницаемо. Это немного успокоило ее. Значит, он умеет владеть собой.

— Неудивительно, что у тебя вид, будто ты с дерева свалилась, — произнес он. Надо же, какой наблюдательный. — Сама-то, небось, спала столько же, если не меньше.

Она чуть не ляпнула, что не спала вообще, в отличие от Джереми, который беспробудно дрых всю дорогу. Но вовремя придержала себя за язык. Сейчас каждое слово надо взвешивать.

— Можешь не волноваться, у меня хватит сил, чтобы обхаживать ребенка, — отрезала она, отвернулась и стала смотреть в окно, размышляя о том, как бы вырваться из ловушки, куда она попала по собственной глупости. Она не собиралась отдавать Джереми. В руки Стивена ему попадаться нельзя. Но как остановить этого ковбоя? Он крупнее, сильнее и, определенно, умеет добиваться своего.

Бетани неплохо знала таких мужиков, таких, как Стивен. Они всегда и во всем надеются на свою силу. Стивен, например, сначала бил ее, а затем ее же обвинял во всех синяках и ссадинах, мол, шлюха, получает от своих хахалей за дело. Все, с чем ни соглашалась Бетани с Корбетом за время их недолгого супружества, было выбито из нее побоями. Так самоутверждался в глазах жены Стивен Корбет.

Джереми, стоило ему появиться на свет, сразу стал заклятым врагом Стивена: он то плакал, то пачкал пеленки, то привлекал к себе всеобщее внимание… В общем, грехов у малыша было много. Да, Бет знала достаточно о мужчинах и об их силе, чтобы ощутить страх перед этим незнакомцем. Именно поэтому она ни на йоту не поверила ему, когда в разговоре об инциденте в закусочной он сказал: «Я не хотел применять к хозяйке силу, в случае если бы она попыталась вмешаться».

Скорее свиньи летать научатся, чем такие «герои» откажут себе в удовольствии поразмяться, особенно если это освящено именем закона. Тетке в закусочной просто повезло, что Стивен распорядился прокрутить дело без свидетелей.

— Не надо только строить никаких планов, — внезапно сказал ковбой глухим, низким голосом. — Я пресеку любые твои фокусы, перехитрю самый хитрый твой план. Так что лучше отдыхай.

Бетани нашла ответ, который не отрицал, но и не подтверждал его догадки.

— Я должна бодрствовать. Вдруг Джереми понадобится что-нибудь, — сказала она. Он бросил на нее язвительный взгляд.

— Если его вопли не разбудят тебя, то с ним управлюсь я, не беспокойся.

Все-то он понимает.

Спать Бетани не могла, тем более не имея готового плана. Его предупреждение было бы бессмысленным, если бы он намеревался просто «забыть» ее где-нибудь по дороге или оставить в Пуэбло. Бетани вымолила себе с сыном шанс, и обязана была теперь использовать его.

Кроме того невозможно было спокойно заснуть, когда под боком у тебя незнакомец, угрожающий им с Джереми в равной степени.

Она откинула голову на сиденье, закрыла глаза и мысленно начала изучать карту южного Колорадо. Скоро они окажутся в Монте-Виста, где дорога расходится на восток и запад. Чтобы попасть в Пуэбло, ковбою придется повернуть на запад, на Аламосу.

Сама Бетани изначально ехала в Дюранго, совсем в другую сторону. Незаметно приподняв веки, она глянула на индикатор горючего. Полбака. Неплохо. В такую погоду только безумец не позаботится о том, чтобы заранее залить бензин доверху.

Если в Сентере все было закрыто, в Монте-Виста их ждет другая картина. Так же, как в Аламосе. Конечно, он возьмет на восток. Целых тридцать километров, которые ей потом дорого откликнутся. Нет, она должна заставить его остановиться в Монте-Виста. А там она уж будет начеку и сделает все, чтобы сбежать.

Любые сомнения, которые приходили ей на ум, она решительно отметала, ибо сознавала, что проиграть не имеет права. Они остановятся, и тогда она подхватит Джереми и… все. Учитывая суровые слова ковбоя, Бетани понимала, что должна победить с первой попытки. А если им удастся скрыться, то уже ничего не страшно: прежних ошибок она не повторит.

Затаив дыхание, Бетани украдкой бросила взгляд на ковбоя. Почему ее так раздражает, что он даже не представился?

— Как тебя звать? — неожиданно для себя спросила она. А он неожиданно ответил:

— Блэкторн. Если ты думаешь, что мое имя интересует власти, ты ошибаешься. После того, как тебя привлекут за похищение, ты мое имечко позабудешь.

— Я вообще сомневаюсь, что любые мои слова могут заинтересовать кого-либо, — парировала Бет. — У меня уже есть горький опыт, когда все сказанное мною принималось или за ложь, или в лучшем случае — за преувеличение.

Она снова уставилась на снежную пелену за окном. От дикого танца белых хлопьев у нее чуть не закружилась голова. Нет уж, имени этого человека она никогда не забудет. Блэкторн. Ему подходит это жесткое, холодное, безжалостное имя. Как раз для того, кто способен на аморальный, в сущности, поступок. Конечно, он не знает всей правды… впрочем, правда для него не имеет значения.

Работа есть работа. И он делает ее без морализаторства. Единственная причина, по которой он помог ей в переделке в закусочной, это то, что он не хотел упустить добычу. То есть Джереми. Здесь двух мнений быть не может.

Этот Блэкторн страшил ее, правда, иначе, нежели Стивен. Бет не могла объяснить, в чем конкретно разница, но знала: это как-то связано с тем самым ножом. Да, он был резок, если не груб, но не употребил силы больше, чем требовалось.

И вдруг у нее все сжалось внутри. Она поняла, что времени анализировать поведение Блэкторна у нее нет, и лихорадочно начала проигрывать вариант с бензозаправочной станцией… В этот момент раздался возмущенный крик Джереми. Этот крик Бет прекрасно знала.

— Что там теперь? — проворчал Блэкторн.

— Думаю, он мокрый.

Крик ребенка усиливался. Едва ли надеясь, что ошибается, Бет отстегнула ремни и перегнулась к ребенку. Джереми разгневался еще больше, когда материнские руки лишь проверили «состояние» его пеленок, а потом исчезли. Сама же Бет снова уселась, пристегнулась… и ничего не сделала. Казалось, она очень довольна. А малыш продолжал негодовать.

— Он плачет, — буркнул Блэкторн. Бет едва сдержалась, чтобы грубо не обозвать его.

— Я же сказала — он мокрый. Чего ты еще ждешь от меня, Блэкторн?

Ковбой хмуро покосился на нее.

— Я жду, что ты переоденешь его, достопочтенная миссис Корбет.

— На ходу? Даже и не думай.

Бет опять повернулась к сыну, попробовала сменить его позу в корзине, но это совершенно не произвело на него впечатления.

— Придется останавливаться, Блэкторн, хотя возникает риск получить пинка от неожиданной машины. Или терпи, поедем с шумовымиэффектами до ближайшей бензоколонки.

Плач Джереми перешел в визг, когда он понял, что его игнорируют.

Вдруг ребенок на секунду затих, Бет тревожно оглянулась… так и есть, рожица сосредоточенная и красная.

— Я найду место, где остановиться, — пробурчал Блэкторн, вцепившись руками в руль с неожиданным для него напряжением. А Бет уже было не до страха. Она ликовала, что Джереми сумел вывести Блэкторна из себя. Однако для нее было неожиданностью, когда он свернул на боковую дорогу и остановился, поставив джип на ручной тормоз. Узкая, ухабистая дорога исчезала в лесных зарослях. Вероятно, она вела на какую-нибудь убогую ферму… или никуда не вела. Вряд ли Блэкторн выяснит это, потому что не решится отклониться с шоссе. Особенно пешком. А именно так и собиралась Бет оставить его на дороге.

Так, с Блэкторном пока все ясно.

Бет потянулась, чтобы взять ребенка, но ковбой вдруг удержал ее за руку. Она обмерла, отшатнулась к дверце, с ужасом сознавая, что находится неизвестно где, в компании с мужиком, которому нельзя доверять.

— Я возьму ребенка, — пророкотал он; его звучный голос был почти не слышен за могучей песней Джереми. Блэкторн включил свет в салоне. Облегчение, знала Бет, было написано у нее на лице, и она благодарила Бога, что ковбой уже отвернулся от нее. Не надо ему видеть эмоций, которые она не смогла скрыть.

И вдруг он тронул ее за плечо. Значит, успел заметить! Но выражение у него было скорее озадаченное, и только поэтому Бет не сбросила его руку.

— Тесновато здесь, барышня. Не повернешься. Будешь хорошо себя вести, я выйду. Но если ты всякий раз, как я к тебе прикасаюсь, будешь падать в обморок, то нам следует побыстрее расстаться.

— Я не падаю в обморок, — сказала она, немного отрывисто, но увереннее, чем ожидала сама. Джереми вдруг перестал плакать. Бет, правда, знала, что это ненадолго.

— Почти.

Блэкторн убрал руку с ее плеча, сел удобнее.

— Я женщин не бью и не насилую, — продолжал он. — Если бы я думал, что от этого может быть польза, то напомнил бы тебе, что именно ты сказала, будто я не похож на парня, которому надо похищать бабу, чтобы поразвлечься.

— А я возражу, что именно ты поминал здесь Джека Потрошителя. Ты виноват, что я на взводе.

Бет не могла не обратить внимание, что его стремление успокоить ее было не без благородной начинки.

— Просто «на взводе» ты не стала бы так подскакивать, — проворчал он.

— А может, я просто не люблю, когда меня руками хватают, — брякнула девушка. На этом можно было бы закончить словесную перепалку, но Блэкторн вдруг замер, забыл о Джереми и уставился на нее с неприязнью и удивлением.

— Что происходит, Бетани? Ты не в духе?

— Что? — Она непонимающе уставилась на него.

— Ты позабыла, какая слава о тебе идет, барышня. Не пристало женщине твоего полета падать в обморок, когда до нее просто дотрагивается мужчина.

— Женщине моего полета?

— Потаскуха. Проститутка. Распутница. Твой супруг несколько раз перечислил этот список за время нашей с ним беседы.

Теперь Бетани все поняла и готова была выцарапать ему глаза, но в какой-то момент почувствовала, что он лишь дразнит ее. Бет пришлось напомнить себе, что ей глубоко наплевать на то, как она выглядит в глазах этого человека.

Ответила она не сразу, не противореча, но и не подтверждая ничего.

— Просто ты застал меня врасплох, Блэкторн. — Девушка опустила ресницы, чтобы скрыть отчаяние в глазах. — И если не возражаешь, давай остановимся на распутнице. Другие словечки мне менее симпатичны, хотя Стивен их обожал. Утверждал, что мне они как нельзя лучше подходят.

Голос ее стих почти до шепота. Зачем ей понадобилось еще чернить себя? Этот Блэкторн и так о ней самого низкого мнения. Наступившая тишина была страшной. Но Бет не стала нарушать ее громкими отрицаниями и признаниями. Он все равно не поверил бы ей. Как не поверил никто.

Отец, разумеется, поверил бы, если бы она решилась признаться ему. Но его сердце так хрупко, так ненадежно, что она не имела права перекладывать на него свою боль. Слава Богу, что хоть живет отец далеко от Нью-Мексико, и гнусным сплетням не добраться до него.

Джереми снова принялся плакать, и Блэкторн потянулся к нему, вырвав Бет из раздумий и вернув к реальности, в которой сейчас он был единственным ее врагом. Опять он прикоснулся к ней, теперь плечо к плечу… Лучше бы он не делал этого. Рука его была такой теплой, и это все время наводило Бет на мысль о том, что он скоро замерзнет, может быть, и до смерти, и грех ляжет только на нее.

Нет, виноват он сам!

Блэкторн отстегнул ремни в детской корзине и осторожно начал извлекать оттуда Джереми, а Бетани твердила себе, что не имеет права проявлять благородство или великодушие, даже если этот человек сейчас так бережно обращается с ее ребенком. Малыш, оказавшийся в сильных и, увы, ненадежных руках, сразу затих, почуяв приближение радостных перемен. Он весело махал ручками, урчал, и Бет чуть не рассмеялась, когда увидела его взлохмаченные белые волосенки, которые так забавно смотрелись на фоне напряженных рук Блэкторна. Джереми даже улыбнулся беззубым ротиком своему «избавителю», когда тот вручил его матери.

И тут Бет совершила самое трудное движение в своей жизни — она вручила ребенка обратно Блэкторну. Иного выбора у нее не было. Только так она могла выставить его из джипа.

— Придется тебе держать его на коленях, пока я буду менять ему штаны и подгузники.

Блэкторн нахмурился и отказался принять младенца. И все-таки ему пришлось это сделать, потому что Бет уже стояла коленями на сиденье и пыталась вытащить сзади сумку с детским барахлишком. Эта возня вызывала в боку резкую боль, но на такие мелочи она давно махнула рукой.

— Ты что, не можешь переодеть его у себя на коленях? — поинтересовался ковбой, ловко уложив Джереми на одной руке, будто сотни раз делал это. Другой рукой он резко дернул сумку, застрявшую между сиденьями. Джереми от этого восторженно взвизгнул, а Бет чуть не расхохоталась, заметив перекошенное лицо Блэкторна: малыш уже обслюнявил ему весь воротник.

— Он слишком большой, — пояснила она. — А другого места нет.

Если только сейчас он не заставит ее лезть назад, но одна только мысль, сколько страданий причинят ей ребра, вызывала у нее тошноту.

Блэкторн смотрел на ребенка, пристроившегося у него на коленях, и спешно соображал, как бы ему выкрутиться, так как аромат, исходивший от Джереми, уже не оставлял никаких сомнений. Нарочито поморщилась и Бет, вытаскивая из сумки клеенку, чистые пеленки и прочие туалетные принадлежности Джереми. Вдруг Блэкторн перехватил ее запястье. Она тут же вырвалась, хотя понимала, что он просто позволил ей это. Искусно пряча истинные чувства, Бет раздраженно посмотрела на Блэкторна и сказала:

— Если ты не хочешь, чтобы содержимое его штанов оказалось на твоих джинсах, изволь согласиться на эту клеенку.

Джереми вдруг потянулся к рулю и определенно грохнулся бы на пол, если бы не Блэкторн. Помощь Бет не понадобилась. Удивительно, как мужчина может быть холоден и бессердечен по отношению к женщине и нежен с ее ребенком.

Блэкторн тем временем буравил ее взглядом.

— Колени мои тоже не лучший вариант. Удобнее сделать это на сиденье.

Бет чуть не задохнулась. Неужели… Но заставив себя сдержаться, спросила:

— Да? А где будешь ты, позволь поинтересоваться?

Он кивком показал назад.

— А чтобы у тебя не возникло глупой идеи сорваться с места, пока я буду туда перебираться, ключики я возьму с собой.

— Но джип, может, потом не заведется, — на ходу выдумала она и предложила решение, отчаянно надеясь, что Блэкторн его не примет: — Если ты установишь другой угол наклона руля, то я обойдусь. Места нам хватит. Можешь не вылезать.

Джереми добавил несколько звучных аргументов, которые, Бет знала, были только разминкой перед настоящим концертом.

Блэкторн колебался, он смотрел на нее тем долгим, пронизывающим взглядом, которого Бет уже начинала бояться. Казалось, что этот человек читает ее мысли, что он предусмотрел все на пять шагов вперед и даже дальше. Однако она сумела скрыть свое смятение и даже с вызовом ответила его глазам, будто не было у нее под ногами зыбучих песков неизвестности.

И вновь Блэкторн удивил ее: он взял с заднего сиденья теплое детское одеяло и укрыл Джереми, потом распахнул дверцу и вышел в снежную завесу. Бет чуть ли не руками пришлось держать себя, чтобы не потянуться к кнопке автоматического закрывания дверей.

А Блэкторн, наверное, ждал от нее чего-нибудь подобного, потому что следил за ее движениями, и она знала, что он успеет ее опередить. Поэтому, окаменев, Бет ждала, когда он снова откроет дверцу, теперь уже заднюю, и сядет. Все это произошло очень быстро, но где-то внутри Бет слышала голос, укорявший ее, что напрасно она упустила шанс.

С другой стороны, именно это дало ей возможность набрать очки в поединке с Блэкторном.

Незаметно переведя дыхание, Бет уложила ребенка на покрытое клеенкой сиденье и начала переодевать его. Джереми сразу затих, зная, что сейчас он полностью завладел вниманием матери. А она ворочала его с боку на бок и размышляла, как же ей лучше справиться с Блэкторном.

Прежде всего приходилось свыкнуться с мыслью, что он замерзнет до смерти, если она бросит его на шоссе. Да, скорее всего он погибнет, но это дикое обстоятельство не должно было ее поколебать. Главное — спасти сына. Блэкторн оказался помехой. Все, разговор окончен.

Она была полностью погружена в свои мысли, когда Блэкторн неожиданно подался вперед. Бетани съежилась, ощущая близость столь опасного противника, но он лишь хотел взять карту и вдруг замер. Бет осторожно покосилась на него и поняла, что он смотрит на Джереми, который голый и счастливый возился на пленке.

— Что это с ним? — резко и громко задал вопрос Блэкторн.

— Ничего! — в тон ему ответила Бетани и неожиданно для себя отодвинула ковбоя плечом. Он даже ничего не сказал — еще одна неожиданность, но продолжал сидеть, наклонившись вперед, внимательно наблюдая за ее быстрыми движениями. У Бет под его взглядом дрожали руки. А Блэкторн все молчал, он заговорил, только когда Джереми был одет во все сухое и чистое, а его мама принялась складывать вещи в сумку.

— Он весь в синяках и ссадинах. — Блэкторн посторонился, потому что девушка повернулась назад, чтобы поставить на место сумку. — Кто это сделал?

Она бы пренебрегла его вопросом, но не сумела сделать вид, будто он не прозвучал вовсе. Но как же ей не хотелось говорить об этих синяках, даже думать о них не хотелось. Но именно о них больше всего она и думала в последнее время. И еще о том, с какой легкостью Стивен Корбет оставлял печать своей руки на теле тех, кому клялся в любви. Бет была его излюбленной жертвой, а теперь к ней присоединился и Джереми.

Но это случилось в первый и последний раз. Об этом Бет позаботится.

— Я спрашиваю, кто так отделал ребенка?

Девушка увидела в его глазах неподдельный гнев, и ярость, которая кипела в ней так долго, выплеснулась наружу.

— Я, конечно, кто же еще! — выпалила она, не задумываясь о возможных последствиях. — Давай, Блэкторн, выходи, кричи, что я жестоко обращаюсь с сыном. Что медлишь? Ведь ты именно так и подумал!

На его лице мелькнуло странное выражение, потом он встряхнул головой и сказал:

— Эту работу не могли сделать твои руки. Они слишком маленькие. — Он оглядел темные от синяков ручонки Джереми.

Сомнений не возникало: с малышом обошлись с редкой жестокостью.

— Следы от пальцев слишком велики для тебя. — Он подбородком кивнул на ее руки, как бы в подтверждение своих слов. — Ну что, скажешь или нет?

— Нет. — Он не поверит. Стивен обильно накормил его своей ложью. А вступать в принципиальную дискуссию она не могла. Однако гнев, обида, отчаяние подвели ее уже к той черте, за которой таилась опасность. — Какая разница, если ты работаешь на Стивена.

Бетани окончательно одела Джереми и на секунду прижала его к груди, прежде чем передать в мужские руки, которые были уже наготове. Внутри у нее все трепетало, когда Блэкторн укладывал довольного Джереми в корзину, пристегивал его ремнями безопасности, укрывал одеялом. Потом внимание ковбоя переключилось на самое главное — его шляпу. Блэкторн едва заметно улыбнулся, взял шляпу за тулью, как положено, поднял с пола на сиденье, но так, чтобы до нее не дотянулся Джереми. Что-то жуткое было в его слабой улыбке, в размеренных движениях, в молчаливости.

Дай Бог, ему эти качества еще пригодятся в жизни, подумала Бет, когда Блэкторн открыл дверцу. На нее он даже не смотрел, потому что доверял, решила Бет. Ведь до сих пор она не сделала ничего запрещенного. Грохнуло сзади — это захлопнулась дверца. Бет рванулась рукой к водительскому сиденью, возле которого было устройство автоматического блокирования замков. Изогнутая, напряженная поза вызвала резкую боль в боку и грудине, но в панике и отчаянии она ни на что не обращала внимания, а все давила и давила на кнопку, которая давно была утоплена. А вдруг не сработал автозамок?.. Об этом не стоило думать. Однако механизм не подвел, потому что Бет услышала глухой стук: Блэкторн несильно стучал кулаком по стеклу.

Если бы он мог открыть машину, он не стал бы стучать. Дыша прерывисто и быстро, Бет осмелилась глянуть в окно. Кулак исчез, будто Блэкторн просто хотел привлечь внимание пассажирки. И привлек. Он смотрел прямо ей в глаза. Выражение его лица было абсолютно бесстрастным, и оттого еще более страшным.

Он остался в снежном плену, но вид у него был далеко не побежденный, скорее напротив. Скорее в его глазах читалась убежденность в провале ее плана. Он будто знал, что Бет обречена на поражение. Кругом бушевала буря, снег давно превратил его темные волосы в седые, но он продолжал смотреть на окаменевшую Бет. Что за колдовство в его глазах, ужаснулась она. Надо убираться отсюда, пока рассудок не отказал!

Резко отпрянув от окна, она схватилась за руль и стала перелезать на водительское место. Будто со стороны, издалека услышала она сдавленный вопль. И не чувствуя никакой боли, решила, что дают о себе знать ребра. Но в следующее мгновение она осознала, что стонет по Блэкторну, которого в ближайшие часы ждет смерть.

И ее изначальная затея послать навстречу ему из Монте-Виста помощь была глупой, потому что может оказаться поздно.

К черту, зарычала Бет на себя. Надо спасать Джереми от Стивена. Значит, Блэкторна придется оставить на произвол судьбы.

Всхлипывая от напряжения и отчаяния, Бет пыталась подвинуть на нужный уровень сиденье, и в этот момент в стекло снова ударил кулак.

Машинально Бет обернулась на стук… Лучше бы она не делала этого. В лицо ей смотрел пистолет. Блэкторн не целился, он просто показывал ей оружие. У Бет мелькнула неуместная мысль, что этот пистолет больше того, что он отнял у нее, и гораздо страшнее. Девушку колотила нервная дрожь, но она, повинуясь неведомой силе, подняла глаза и снова встретилась с его взором. И снова не было там ни злобы, ни страха, ни нетерпения, а только спокойствие и самообладание, от которого стыла кровь в жилах. Завороженная, она смотрела, как Блэкторн отошел на несколько шагов… и только тогда Бет поняла, что такое животный страх, когда он навел дуло прямо на нее.

Мертвая, она не поможет Джереми, Блэкторн понимал это, осознала Бет. Понимал он и то, что ей чертовски не хотелось умирать. Все, он выиграл, даже если промахнется сейчас, потому что никто не помешает ему сделать второй выстрел, третий, если понадобится. А он, кстати, не похож на тех, кто промахивается. А если ему не захочется возиться с трупом, он просто может взять на мушку Джереми — и тогда все. Бет в его власти. Немного времени понадобилось для того, чтобы она оставила в покое рычаг передвижения кресла и нажатием кнопки сняла блокировку с замков.

Блэкторн не шелохнулся. Бет поняла, что он ждет, когда она уберется с водительского места. Не спуская глаз с черной дырки дула, она осторожно передвинулась на пассажирское сиденье, сжалась, закрылась курткой, сложила на коленях руки, чтобы их было видно. Ее покорность пришлась, вероятно, по вкусу Блэкторну, потому что он ловко, как фокусник, куда-то убрал пистолет и открыл дверь. Бет затравленно наблюдала, как он снимал куртку, убирал ее назад, усаживался… А потом он посмотрел Бет в глаза. Под его пронзительным взглядом она вспыхнула — от страха и от отчаяния: не вышло. И от облегчения: не вышло погубить его.

Ее так изумили собственные противоречивые чувства, что она не сразу услышала его голос.

— Что это на тебя нашло, Бет? Забыла, что у меня твой пистолет?

После всего этого — лишь мягкий упрек, ахнула про себя Бет, и ответила на удивление спокойно:

— Это был не мой пистолет.

Он назвал ее Бет… Девушка дрогнула, потому что внезапно ей представилось в красках и подробностях, что она собиралась сделать с этим человеком.

Иронично-одобрительный тон появился в его голосе, оставив у Бет ощущение, будто он оценил ее реплику.

— Это верно, не твой, — сказал он и продолжил уже без намека на шутку: — Теперь вот что, Бет. Сообщить тебе, что произойдет, если ты попробуешь повторить подобный трюк?

Он положил ей на руку свою тяжелую, влажную от снега ладонь.

— Ты выкинешь меня в Монте-Виста, — прошептала она, сдерживаясь, чтобы не отшвырнуть его руку и удивляясь тому, как не хочется ей этого делать.

Блэкторн медленно покачал головой, подчеркивая жуткий смысл своих слов.

— Нет, Бет, я просто сделаю с тобой то, что ты собиралась сделать сейчас со мной.

Она сглотнула. Его ладонь будто назло была удивительно теплой, живой — и на эту жизнь посягала она, Бет. И ей стало страшно, до тошноты.

— Но я отправила бы к тебе спасателей из Монте-Виста…

— Вот тут мы с тобой и различаемся, Бет, — низким голосом произнес Блэкторн, убирая руку. — Я не сделаю этого.

Глава 5

Майк уловил в ее взгляде панический блеск. Значит, поверила. Это очень важно, потому что в следующий раз при подобных осложнениях ему придется выстрелить. Стрельба — всегда риск. Кто-то может услышать, а кое-кто может и не проигнорировать выстрелы.

И все же его грызла мысль, что несмотря на страх, Бетани Корбет оставалась опаснее любого оружия. Бет. Это еще куда ни шло.

Майк позволил ей запереться в джипе лишь потому, что хотел преподать урок. Способов получить доступ в запертую машину было предостаточно. Некоторые из них предусматривали использование пистолета. Можно было пробить рукояткой стекло, можно было прострелить замок. Слава Богу, оказалось достаточно лишь пригрозить ей пушкой, а то без хлопот не обошлось бы.

Ей предстояло понять, что никакие обстоятельства его не остановят. Работа будет сделана. Приходилось надеяться, что Бетани окажется понятливой ученицей. Однако что-то в ее молчаливости, манере поджимать губы, избегать его взгляда подсказывало Майку, что одним уроком дело не кончится.

Беззвучно и беззлобно бранясь, он тронул машину с места.

— Полагаю, излишне будет предупреждать тебя о недопустимости повторения подобных фокусов.

Девушка не ответила, тогда Майк продолжил:

— А теперь обещай, что не будешь больше чинить мне препятствий.

— Ты прекрасно понимаешь, что я совру, — не замедлила отозваться Бет.

— Да, это верно. — Хорошо хоть она за дурака его не держит. — Тогда назови мне причины, чтобы я не выкинул тебя в Монте-Виста.

Хитрая улыбка мелькнула на ее лице.

— Я видела твое лицо, когда переодевала Джереми, Блэкторн. Те маленькие осложнения, которые ты испытал только что, недостаточны, чтобы ты взял на себя материнские обязанности.

— Я менял младенцам штаны несколько раз в жизни. — «Правда, без особого энтузиазма», добавил он про себя. Нянчаясь с юными племянниками, он больше времени проводил у телевизора, чем у пеленального стола.

— Не морочь мне голову, Блэкторн. — Бет поплотнее закуталась в куртку. — Если ты менял детям штаны, то только зажав прищепкой нос и зажмурив глаза.

Весьма близко к истине, рассудил он, и уже собирался расспросить ее, почему она испытывает боли в боку, но опоздал. Бет опередила его — и довольно неприятным замечанием.

— А вообще, Блэкторн, ты не избавишься от меня, даже если приложишь все силы.

Она говорила так, будто у нее был выбор. Такая заносчивость раздражала его, помимо этого Майк предпочитал иметь дело с людьми, живущими в реальном мире. И при всем при этом нельзя было не восхититься ее решительностью и открытым неповиновением. Удивительно, как женские нервы выдерживают такое. Она могла бы перещеголять иных мужчин, только напрасно выбрала для этого такое поприще.

— И как же ты собираешься отделаться от меня?

— Придумаю что-нибудь. Должна придумать.

— Брось ты это, Бет. Ты вне закона.

— Я не остановлюсь, пока не испробую все возможное.

Ее неистовость поразила Блэкторна. Он смотрел на дорогу и одновременно прикидывал оставшиеся у нее варианты. Их было не так много, но раз уже она готова на любой риск, опасностей оставалось предостаточно — опасность для нее и для него; слава Богу, о ребенке она хоть не забывает.

Блэкторн вынужден был теперь удерживать ее от глупостей. Хотя такого задания ее бывший муженек и не давал, но Майк хотел закончить это неприятное дело с чистой совестью.

Запищали сигналы срочного сообщения службы погоды.

— Найди-ка хорошую волну, Бет.

Девушка наклонилась к радиоприемнику. Руки ее дрожали. Майку пришлось затоптать в душе искорку сочувствия к ней. Как бы ни куражилась эта юная мадонна, она была испугана, измотана и нездорова. И хоть эти факторы делали его задачу до смешного легкой, Майк не мог оставаться полностью равнодушным. Особенно его трогали наивность и дерзость Бетани Корбет.

Она тем временем нашла нужную волну и снова откинулась в угол между сиденьем и дверцей. Несколько минут они слушали разухабистые кантри-песенки, после чего раздался озабоченный голос синоптика.

Снежный ураган метнулся на восток, перекрыл дорогу на Аламосу и шоссе Ла Вета. Майк готов был биться головой о стенку, когда скупая информация дошла до его утомленного рассудка. Значит, на восток ехать поздно. Шоссе Вульф Крик было самым скверным из всех, по каким ему приходилось мотаться. Надо быть полным дураком, чтобы в такую погоду сунуться туда. Можно было, конечно, взять на Дюранго, но там был закрыт на ремонт огромный участок шоссе.

С раздражением он выключил радио, поерзал в поисках удобной позы — и тут впереди тускло замелькали огоньки Монте-Виста. И шансы Бетани Корбет сразу удвоились. Майк мог поклясться, что он услышал, как разом загудели у нее в мозгу все колесики и винтики. Ей сводка погоды тоже предоставила информацию для размышления. Интересно, долго ли она будет размышлять, прежде чем предпримет очередной шаг.

Бет не заставила его ждать.

— Если ты попробуешь избавиться от меня в Монте-Виста, я пойду в полицию.

Блэкторн громко засмеялся.

— Ты не посмеешь. Формально они, конечно, задержат меня, но ненадолго, ибо сразу выяснится, что я выполняю задание Корбета и что обстоятельства просто завели меня за границу штата. А ты, в отличие от меня, долго будешь открещиваться от обвинения в похищении ребенка.

— Но Джереми будет на их попечении, а не на пути к Стивену, — отрезала она. — Может, полиция хотя бы удержит тебя от «выполнения задания».

— Это будет лишь небольшим выигрышем во времени, Бет. Они отправят Джереми в Нью-Мексико, как только получат сведения из суда.

— Ничего, этого времени может оказаться достаточно, чтобы…

— Не может, — оборвал ее Майк. Он всерьез начинал жалеть, что не выяснил досконально мотивы, которые побудили Корбета пойти на этот шаг.

— Похищение ребенка — обвинение нешуточное, барышня. Тебе придется нанимать адвоката, и на сына не останется ни времени, ни сил, ни денег.

— Я не сдамся, Блэкторн, — она вздохнула в унисон ветру. — Я не оставлю это.

— Ты вне игры.

— Еще нет.

Он бросил на нее взгляд и увидел в ее глазах тихое отчаяние. Это обеспокоило его, потому что он уже начинал верить, что Бетани Корбет в своем исступленном стремлении остаться с ребенком пойдет на все, забудет обо всех и, в первую очередь, о себе.

Кто же так напугал ее? Ведь есть некто, кого она боится больше его, Блэкторна. Нежность, с которой она обращалась со своим сыном, почти убедила его, что всеми ее действиями руководят материнские чувства. Но простаком быть нельзя. Корбет откровенно сообщил, что экс-супруга украла ребенка с единственной целью: выкачать из него побольше денег. По решению суда она лишалась всего, что имела в замужестве, вот это-то и взбесило ее, утверждал Корбет. Блэкторн дотошно изучил все документы и видеоматериалы и не видел оснований не доверять Корбету.

Пока не видел.

Если возникнет дополнительная информация, дело может принять иной оборот. Майк знал, что обязан выяснить все обстоятельства до того, как вручит младенца «отчаявшемуся папаше».

Если Корбет или кто-то из его домашних жестоко обращался с Джереми, это легко объясняло, почему он решил вернуть себе дитя потихоньку. Соответственно, изменялась и его, Блэкторна, роль в этом славном мероприятии. Но если кто-то другой, из друзей Бетани, например, истязал малыша, то Майку не о чем было беспокоиться: Джереми воссоединиться с отцом, непутевая мамаша останется ни с чем.

Нет, он сослужит службу им обоим, если удержит Бет от визита в полицию. А также от других глупостей.

И пока он не узнает, откуда у Джереми синяки и ссадины, он не отпустит от себя Бетани Корбет.

Стоя между двумя кроватями, Бет смотрела, как Блэкторн стряхивает у порога снег с ботинок, как ставит корзину с ребенком на низкий столик возле телевизора. Как назло он притащил Джереми в этом неподъемном автосиденьи, вместо того, чтобы переложить малыша в легкую переносную люльку. Блэкторн снял шляпу и перчатки и принялся настраивать на нужную температуру нагреватель воздуха. Бет занялась сыном. Его надо было переложить на кровать, раздеть — а главное, надо срочно разработать план побега. Бет прикинула, что прежде всего необходимо вернуть свой пистолет. Или добыть пушку Блэкторна. А еще лучше оба ствола. Ей нужны грозные козыри. Сам Блэкторн преподал ей этот урок.

Научился кое-чему от нее и он. После того как, пусть неудачно, но она выставила его из джипа, он больше не позволял себе отойти от Джереми. Поэтому в контору мотеля ходила Бет, ключи получала Бет, а Блэкторн с Джереми все это время сидели в машине. И пока он разгружал вещи и закрывал джип, она покорно ждала в номере.

Негромкий щелчок замка прервал ее мысли. Бет подняла голову и увидела, как Блэкторн закрыл дверь еще и на цепочку. Не глядя в ее сторону, он сел на кровать и подвинул к ногам дорожную сумку Бет. Прежде чем она успела вмешаться с протестами, он уже расстегнул молнию и начал рыться в ее содержимом.

— Ты что это делаешь?

Бет схватила его за плечо, однако он небрежно сбросил ее руку и продолжил обыск. Разумом она понимала, что он совершает необходимые действия в подобных обстоятельствах, но в сердце кипела ненависть за столь бесцеремонное вторжение в ее личную жизнь, точнее, в ее личные вещи.

Блэкторн тем временем изучил шелковые, кружевные и фланелевые принадлежности дамского туалета. С нежными расцветками белья резко контрастировала багрово-красная полоса на костяшках его руки. Бет поежилась, осознав, что никакие раны, ушибы, страдания для него не играют роли. Он не замечает их, и ей стало жутко.

Переворошив весь саквояж, он принялся за маленькую сумочку Бет, при этом оставаясь таким же хладнокровным и бесцеремонным. Баночку с болеутоляющими таблетками, которые доктор велел ей пить, он положил в карман, после чего взялся за детский рюкзачок и сумку с пеленками. Самообладание наконец покинуло Бет, и она едко спросила:

— Нашел что-нибудь по размеру?

Да, язык у нее, точно без костей.

Блэкторн медленно поднял на нее глаза, и она вспыхнула.

— Ты что-то сказала? — невозмутимо произнес он. И только одна его бровь скользнула вверх.

А Бет уже понесло. Она сама удивлялась своей прыти.

— Ты же слышал, Блэкторн.

Он встал, медленно осмотрел ее с ног до головы и остановил взгляд на лице:

— В своем положении ты слишком нахальна.

— Вот уж не знала, что это против правил, — бросила в ответ Бет, понимая, что ведет себя бездумно, но сил сдерживаться уже не было.

— Я считал, ты побоишься меня раздражать, — тем же тоном сказал Блэкторн. — Если ты не заботишься о себе, подумай о Джереми.

— Ну, если за мои проделки с замками ты не выкинул меня на снег, то вряд ли несколько фраз выведут тебя из равновесия, — выпалила Бет и тут же прикусила язык. Это был не самый удачный ее ход.

Блэкторн покачал головой, потер усталые глаза и заметил:

— Сделай одолжение, оставь свое остроумие при себе. С кляпом во рту ты не очень хорошо выспишься.

Благоразумие остановило ее. Не стоит проверять на себе угрозы заведомо более сильного противника.

Бет молча смотрела на Блэкторна. Он не мог не почувствовать ее напряжения.

— В чем дело теперь? Нервирует перспектива провести ночь со мной в одной комнате?

Так оно и было. Бет, правда, отрицательно покачала головой, но уж больно недоверчиво Блэкторн хмыкнул в ответ. Конечно, она переживала: остаться с ним наедине… не считая Джереми, конечно, но чем мог помочь ей малыш?

Бет терялась в этой тесной комнатке, где кровати стояли так близко, где Блэкторн занимал столько места, где откуда ни возьмись, возникла интимная атмосфера, которая удивительным образом оживила чувственность Бетани. Она так долго просто пыталась выжить, что все остальное перестало для нее существовать. И вдруг разом возродилось — здесь, в этой комнатке, рядом с Блэкторном, который, оказывается, был не только противником, врагом — он был мужчиной.

Крайне опасным мужчиной.

— Зачем тебе болеутоляющие таблетки? Аспирин с кодеином — это нешуточная смесь.

— От боли, — коротко сообщила Бет, не желая вдаваться в подробности.

Блэкторн вроде хотел продолжить допрос, но передумал. Наверное, ответ Бет его удовлетворил.

— Боишься, что я приму смертельную дозу? — снова не удержалась она от реплики.

— Нет. Ты не из тех, кто идет на поводу у своего малодушия, — покачал головой Блэкторн.

— Тогда зачем ты забрал таблетки?

— Затем, чтобы ты не тратила времени на их измельчение и подсыпку в мой кофе. — Блэкторн пробежался по волосам своими сильными, длинными пальцами, помассировал шею и добавил: — Кстати, это все равно не сработает.

— Почему же? — поинтересовалась она на всякий случай.

— Аспирин на вкус кисло-горький. Я почувствую его с первого же глотка. — Он расстегнул куртку, сунул большие пальцы за ремень и сказал: — Так что в этом смысле надеяться тебе не на что. Если только я малость отяжелею… вот поэтому я забрал у тебя таблеточки.

— Тебе виднее. — Бет тоже распахнула куртку. — Кстати о кофе — я хочу есть.

— Пару часиков придется подождать. Все закрыто. Сначала поспим, потом поедим.

Какой тут сон! Она и вздремнуть себе не позволит.

— Я не устала, — заявила Бет и осеклась. Да ведь он скорее всего ждет, чтобы она заснула! Что же, придется притвориться. И Бет начала соображать, как дышит человек во сне — быстро, прерывисто или глубоко и ровно.

— Не устала, как же… Да ты еле на ногах держишься! — пророкотал Блэкторн.

Из своей сумки он извлек небольшой кожаный чехол, где, судя по всему, находились бритвенные принадлежности и всякая мелочь. В проем застежки отправились и таблетки Бет. После этого Блэкторн вынул из кармана ее пистолет, взял бритвенный несессер в одну руку, корзину со спящим Джереми в другую и направился в ванную.

— Мы недолго. Смотри, не уходи никуда, — сказал он и закрыл за собой дверь, прежде чем она успела сострить, что в туалете человеку пистолет вообще-то не требуется. И хорошо, что не успела, тут же подумала Бет. Не время и не место оттачивать свой юмор. Да, вероятно, она так измождена всеми переживаниями, что уже плохо соображает. Так она и стояла неподвижно, пока в комнату не вернулся Блэкторн. Его влажные волосы завились на лбу колечками. Свитер он снял. Рубашка туго обтягивала мощные плечи и стройный, без жиринки торс. Значит, устрашающая громадность его фигуры была зрительным обманом, поняла Бет.

Не выпуская пистолета из рук, Блэкторн поставил корзинку с мирно спящим малышом на прежнее место, и тут Бет увидела, что из его раны на руке сочится кровь. Мучительное чувство вины вновь всколыхнулось в ней, и непроизвольный огорченный «ах» сорвался с ее губ.

— Что такое? — удивился Блэкторн, но проследив за ее взглядом, все понял. — Я промыл ранку водой. Кровоточить долго не будет, неглубокая. Если боишься крови, не смотри.

Бет задел его раздраженный тон.

— Я и так чувствую свою вину, поэтому мог бы не попрекать меня брезгливостью.

— Ты чувствуешь свою вину? — Майк удивленно взглянул на нее. — С чего бы это? С Саттоном я сцепился, исключительно ради того, чтобы убрать его с дороги.

— А я тогда не знала об этом, — дрогнувшим голосом молвила Бет. — И не знала, насколько серьезно ты ранен. Поэтому убежала — по твоему приказу — с тяжелым сердцем.

— И все же убежала. А мне надо было быть внимательнее, тогда он бы и нож вытащить не сумел.

На лице Бет оставалась озабоченная, огорченная мина. Она порылась в детском рюкзачке и вытащила оттуда желтый тюбик.

— Помажь, это остановит воспаление, — протягивая мазь Блэкторну, сказала она.

Он не взял лекарство. Во-первых, его поразило ее искреннее чувство вины и желание помочь. Во-вторых… он хотел, чтобы она сама взяла его за руку.

Наконец, он протянул ладонь раной вверх.

— Вот сама и помажь, Бет.

Она резко отпрянула, в глазах сразу вспыхнул страх.

— Нет.

— Почему же — нет? — вкрадчиво спросил он. — Я думал, тебя мучает чувство вины.

— Это так. Только…

— Только этой вины недостаточно, чтобы ты захотела прикоснуться ко мне. — Блэкторн опустил руку. — Ничего страшного, Бет. Как я уже говорил, я сам виноват — прошляпил.

Майк расстроился. И еще больше рассердился на себя за это предательское чувство.

А Бет тем временем сняла пробку с тюбика, выдавила на палец немного антисептической мази и, когда он сразу не вытянул руку для «процедуры», она сама подняла его ладонь. Майка удивило, насколько тверды и уверенны были ее движения.

Лекарство она наносила так осторожно, почти нежно, что он едва чувствовал ее прикосновения. Майк стоял совершенно неподвижно и смотрел на ее склоненную голову, на шелковистые волосы, которые щекотали ему руку. Мягкость, с какой Бет оказывала ему помощь, всколыхнула его чувства. Такого он не ожидал. Ему не давали покоя прикосновения ее теплых, тонких пальцев, его мужская чувственность сразу вспыхнула, а сам он забыл, что перед ним обычная шлюха. Возбуждение было настолько сильным и внезапным, что он едва сдерживался, чтобы не прижать ее к себе. Он бы так и сделал, если бы Бет не подняла на него глаза. Дерзкий, решительный взгляд, сжатый рот. Майк понял, как нелегко ей было прикасаться к нему, прежде всего потому, что она боялась его.

Но все же она это сделала. Переступила через себя — и сделала. Да, в силе духа ей не откажешь. Майк старался наладить дыхание, надеясь этим унять возбужденное сердцебиение.

Все, все сделала… Бет судорожно, глубоко вздохнула, посмотрела на Блэкторна и замерла. Нет, не от страха и не от дурного предчувствия. Она замерла, содрогаясь внутри, от изумления: этот чужой, сильный, огромный мужчина был сейчас полон чувственного вожделения. Чтобы понять это, необязательно даже было в его глаза смотреть. Она чувствовала, как напряженно он дышит, как горит жаром его кожа, от чего по ее телу пробегают электрические искры.

Он хотел ее. Удивительно, но эта новость не вызывала в ней отвращения. Однако Блэкторн молча и быстро отвернулся. Бет ощутила невероятное облегчение… и досадливое удивление.

Почему он вдруг отошел, отвернулся? И почему, черт возьми, все это не пугает ее? Бет не знала, что ответить себе.

Она смотрела ему в спину. На боку у него висела кобура с пистолетом.

Неужели можно спать с такой штукой? Эта мысль немного ободрила Бет, потому что она знала, что Блэкторну придется на время сна расстаться с пушкой. Конечно, он положит ее как можно ближе к себе, но все-таки у Бет будет шанс схватить оружие первой.

Блэкторн сунул маленький пистолет Бет в карман своей куртки. Бет в это время целенаправленно отвернулась и начала возиться в детских вещах, потом непринужденно сбросила сапоги, старательно скрывая свое ликование.

Блэкторн сам облегчил ей задачу. Теперь оставалось только дождаться, когда он заснет, потом проползти к его куртке и вытащить из кармана пистолет. После этого ей надо будет лишь держать его в верном направлении. Темнота будет на ее стороне. А до своей пушки он даже дотянуться не успеет.

Пожалуй, план готов.

— У тебя остается пять минут, барышня, — сказал он. — После этого я гашу свет.

Бет чуть ли не по стенке дошла до ванной, закрыла за собой дверь и оперлась на нее спиной. Перед ней оказалось потемневшее, треснутое зеркало, откуда смотрело какое-то знакомое лицо. А в мыслях вертелось одно — долго ли будет засыпать Блэкторн.

В отражении Бет едва узнала себя — прозрачная кожа, синие круги под глазами, спутанные волосы, прядями падавшие на лоб… Если судить по ее виду, она вряд ли дождется, когда уснет ее противник. Но зажмурившись Бет тряхнула головой: другого выхода нет.

Резкий стук в дверь заставил ее подлететь к умывальнику. В следующую секунду без всякого предупреждения дверь распахнулась, и Блэкторн впихнул внутрь ее сумку.

— Заходи, заходи, — сказала она, но сарказм пропал напрасно. Блэкторн уже захлопнул ванную. А она-то собиралась прочитать ему лекцию о хороших манерах… Размышлять долго он ей, однако, не позволил, ибо глухо заколотил в дверь, напоминая о распределении ролей в этой игре. Наконец, она вышла. Блэкторн оглядел ее — те же джинсы, тот же свитер.

— Что так долго? — не пропуская ее через порог, спросил он, быстро оглядывая ванную комнату, будто она могла оставить следы своих проступков.

— Женщины тратят больше времени на туалет, — бросила она, нырнула под его руку, преградившую проход, и оказалась в комнате.

— Почему ты не переоделась? — рявкнул он сзади.

Бет рассудила, что лучше не обращать на него внимания, она стала молча разбирать себе постель, укладывать подушки. Нелегко было игнорировать такого опасного противника. Бет потребовалась вся сила воли, чтобы держаться естественно. Она прошла мимо Блэкторна к столику, где в корзине спал Джереми, начала расстегивать ремни безопасности, как вдруг прозвучал тот же вопрос:

— Почему ты не переоделась, Бет?

— Ты ведь тоже не переоделся, — буркнула она, и тут поняла, что он разгадал ее план. Конечно, в длинной ночной рубашке будет неудобно ползти за пистолетом, а главное, придется переодеваться перед тем, как выскочить на улицу.

Руки сразу задрожали, Бет заставила себя сосчитать до десяти, и только после этого вынула из корзины Джереми. Осторожно, стараясь не разбудить малыша, она уложила его на свою кровать, загородила подушками. Сама она намеревалась спать рядом. Точнее, не спать. Так, во всяком случае, Джереми не скатится на пол. Не будь Блэкторн таким хитрым и предусмотрительным, она оставила бы сына в корзине, чтобы просто подхватить ее, когда придет время. И надо же было этому Блэкторну притащить в комнату эту тяжеленную корзину! Поплачут ее ребрышки, когда она попрет на себе такой груз. Но делать нечего. Эх, только бы удалось запереть Блэкторна в ванной.

— Но я-то не переодеваюсь в ночную рубашку. В отличие от тебя.

Он ногой подвинул к ней ее сумку.

Бет округлила глаза.

— Ты что, собираешься скидывать перед сном всю одежду?

Теперь в его взгляде мелькнуло недоверчивое удивление.

— Можно подумать, для тебя это новость. Ты хочешь сказать, что никогда не видела голого мужчину?

— Мужа видела, разумеется, — не подумав ответила она и покраснела. — А ты совершенно посторонний. Я ни разу…

— Да? А вот я слыхал о тебе другое, Бет. По словам твоего бывшего, посторонние мужики — твоя излюбленная специализация. — Он склонил голову набок. — Что с тобой, Бет? Боишься, что во фланелевом облачении не сумеешь возбудить меня, а?

Она почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица. Взгляд она отвела. Невыносимо было видеть его брезгливо-насмешливое выражение.

— Однако не беспокойся, милашка, — глухо пророкотал он. — Можешь, если угодно, притворяться невинной козочкой. Только сегодня не лезь ко мне. Сомневаюсь, что у меня достанет энтузиазма доставить тебе удовольствие.

Бет болезненно зажмурилась. Блэкторн не только верит в ее порочность, «свидетельства» которой щедро предоставил ему Стивен, он откровенно ждет, что она начнет испытывать на нем свою похотливую сексуальность. Бет начала беспокоиться всерьез, потому что уже дважды он намекал ей, что его мужское возбуждение долго ждать не заставит. И хотя дважды он сдерживал себя, то сейчас дал понять, что не прочь — мягко говоря — переспать с ней.

Бет рассмеялась бы, не будь все это полным безумием.

Она разревелась бы, будь у нее хоть немного сил для этого.

Но она промолчала. Взгляд у нее был такой, будто ее ударили. Майк проглотил легкое чувство раскаяния и прогудел:

— Не вздумай подобраться к моей куртке. Ясно?

Она кивнула. Но Майк уже заметил, что мысленно она измерила расстояние от своей кровати до заветного кармана. Говорить он ничего не стал. Пусть думает, что ему невдомек, какие планы у нее на уме. А то, глядишь, еще что-нибудь изобретет.

Однако чертовски не хотелось делать то, что сделать придется, если она пойдет «в наступление». Хоть бы она сама это сообразила…

Майк тяжело вздохнул. На душе было тошно. Он снял башмаки и бросил их в угол, проверил замки на двери, цепочку. Бет уже лежала, повернувшись к нему спиной и одной рукой обняв малыша. Подушки у нее под головой не было. Подушки «охраняли» Джереми. Блэкторн взял одну из двух своих и протянул девушке. Она даже не посмотрела на него, просто сунула ее под голову. Слава Богу, мелькнуло в голове у Майка, а то еще один взгляд этих затравленных темных глаз… и… С него пока хватит.

Просто находиться в одном помещении с Бетани Корбет ему было тяжело. Возбуждение смешивалось с досадой: возбуждение, потому что ее женственность загадочным образом действовала на него, а досада, потому что он знал, что для нее он лишь один из многих.

И все-таки она даже не пыталась соблазнить его. А ведь секс — то оружие, с которым она должна быть знакомаближе, чем с пистолетом. Майк понимал, что после трех безумных дней преследования вид у него не самый привлекательный, но это никогда не отталкивало от него женщин, даже напротив.

Не щетина же ее отпугивает… Тогда что? А то, что она вообще не думает о сексе. На уме у нее другое: она хочет добыть пистолет.

Могла бы что-нибудь получше придумать. Майк снял кобуру с пистолетом и сунул все под подушку. Затем вытянулся на кровати, накрылся одеялом и выключил свет.

Оставалось только надеяться, что долго тянуть она не будет. Тогда им обоим удастся хоть немного поспать. И он стал ждать, пытаясь представить себе, какова же настоящая Бет Корбет и насколько она отличается от той, о которой он имел представление до сих пор.

Прижавшись к полу, Бет глянула вперед, прикидывая, насколько реально незаметно дотянуться до куртки, когда Блэкторн совсем рядом. Она пыталась проглотить комок в горле, но от страха и напряжения мышцы едва слушались ее. Она проползла еще немного, с ужасом сознавая, что ее одежда шуршит по выщербленному полу предательски громко. Бет снова замерла. Ей необходимо было убедиться, что Блэкторн спит. Дышал он тихо и ровно, и все же Бет не была до конца уверена в этом и выжидала. Когда стало ясно, что надо делать последний рывок или вообще отказываться от задуманного, она приподнялась и уже протянула вперед руку, как вдруг ее дернуло назад, и она оказалась плотно прижатой животом к полу. Бет едва сумела вздохнуть, когда сильные руки рывком перевернули ее на спину и оттащили от вожделенной цели. Она начала отбиваться и брыкаться, не столько потому, что надеялась одержать верх, сколько от отчаяния, что вновь проиграла. Она силилась высвободить хотя бы одну руку, чтобы кулаком отбиться от Блэкторна, она пыталась ногой ударить его по колену, но видя совсем близко его бесстрастное лицо, понимала, что эта борьба причинит боль скорее ей самой, нежели ему.

Блэкторн ловко пригвоздил ее к полу, ногами удерживая бедра, а руками — запястья.

Бет хотела предупредить его о травмированной грудной клетке, но передумала, сознавая, что на «уважение» ей рассчитывать нечего. К тому же Блэкторн хоть и был спокоен, вряд ли собирался выслушивать ее.

— Как ты догадался, Блэкторн? — спросила она хрипло, проклиная его ножищи, сжавшие ее, как тиски.

— Я не дурак, — бросил он, закидывая ее руки за голову и легко перехватывая их одной рукой. Совершенно безнадежная, даже унизительная поза «поверженного» заставила Бет забиться еще яростнее, на что Блэкторн ответил тем, что покрепче прижал ее к полу. — Не крутись, Бет. Только больнее будет.

И тут боевой пыл покинул ее. Она со стоном вздохнула и обмякла. Блэкторн чуть ослабил хватку, но бдительности не терял. Лицо его было буквально в нескольких сантиметрах. Глаза оставались темны и непроницаемы, дыхание — ровным. Бет ощущала его тепло, его силу и почему-то знала, что он, конечно, может избить ее, изнасиловать, даже изувечить, но не сделает этого. Не сделает, даже если она не оставит ему выбора. Это немного вернуло ее к жизни, и она решилась заговорить.

— Если ты такой умный, почему не остановил меня раньше?

— Потому что ты не усвоила бы урок.

— Значит, будешь меня учить?

Он чуть тряхнул ее и произнес глухо:

— Да, Бет, кое-чему тебе придется научиться. Так я и знал, что мы к этому придем.

Неожиданно на шее она ощутила легкое прикосновение его пальцев. В панике Бет провела языком по сухим губам, лихорадочно соображая, что же ей сказать… но в голове была то ли пустота, то ли хаос.

Мужская ладонь погладила ее щеку. Девушка рванулась в сторону, но тщетно. Сильные пальцы тут же сжались и вернули ее в прежнее положение.

— Тихо, Бет. Это займет совсем немного времени.

Так ли нужно было предупреждать ее? Ведь в следующую секунду Блэкторн склонился к ней и поцеловал сухими, твердыми губами.

Испугаться бы ей, взбеситься… но вместо этого она лишь подумала, сколько неприкрытой нежности в его поцелуе… В поцелуе, которого не могло быть… не должно было быть!

Бет снова дернулась, и Блэкторн оторвался от ее рта, по-прежнему удерживая за подбородок, чтобы она не могла отвести взгляд. А он смотрел на нее пытливо и задумчиво, будто что-то было ему непонятно.

— Что, Блэкторн, урок окончен? — с неприязненным вызовом поинтересовалась она.

— Пока все.

Бет приготовилась уже заявить, чтобы он поберег свои лапы и поцелуи до лучших времен, как Блэкторн одной рукой подтянул к себе свою сумку и начал что-то вытаскивать оттуда.

— Урок состоит в том, что ты меня не обставишь. И чем быстрее ты усвоишь это, тем лучше.

— Ты так говоришь, будто нам с тобой не придется вот-вот расстаться.

— Если погода не изменится, мы застрянем здесь на целый день. У меня нет желания повторять эту процедуру.

Бет опять хотела сказать ему нечто едкое, но увидела, что он достал из сумки то, что искал.

— Что ты задумал?

Хотя все уже было и так ясно.

— Шелковые, Бет, шелковые, не бойся, — ответил он и начал связывать ей руки. — Никаких следов не останется, если, конечно, ты не будешь вырываться.

Только после этого он разжал ноги.

— В таком виде я не смогу заниматься Джереми.

— Сможешь, Бет. — Блэкторн наклонился, удерживая ее под спину. — На счет «два» выдохни.

— Что?!

— Выдохни, иначе в ребрах будет сильная боль, когда я подниму тебя.

— Откуда ты знаешь о моих ребрах?

— Раз, два!

Бет оставалось послушно выдохнуть, и в следующее мгновение она была уже на ногах. Блэкторн осторожно поддерживал ее, так как она заметно пошатывалась, и раньше, чем она смогла двинуться или сказать что-то в знак протеста, он уложил ее рядом с Джереми и быстро связал такой же веревкой лодыжки. Даже будучи полностью беспомощной, она сумела отодвинуться от присевшего на край ее кровати Блэкторна.

Он был все так же спокоен.

— В следующий раз, когда вздумаешь тягаться со мной, помни, что всегда есть выбор.

Бет подергала руками и ногами, но веревки держали крепко.

— Какой еще выбор? — выдохнула она почти беззвучно.

— Или ты слушаешься меня, или соглашаешься на некоторые неудобства. Все зависит от тебя.

Забрезжила надежда.

— А что если я уже готова слушать тебя?

— Завтра, Бет, все завтра! А сейчас спи.

— Как я могу спать, зная, что на соседней кровати ты?

— Скажи спасибо, что не в твоей, — не без иронии ответил он.

— Да, это уже неплохо, — пробормотала она и не сдержалась, задала еще один вопрос, скорее всего, лишний: — Почему ты поцеловал меня, Блэкторн?

— Мне так захотелось.

— Но почему? Ты иной раз глядишь на меня так, будто тебе дышать со мной рядом противно.

Бет должна была получить ответ, пусть самый обидный, неприятный. Она не понимала, почему ей так нужно знать это.

— Все ты усложняешь, Бет. — Блэкторн наклонился к ней, чтобы укрыть получше. — Я, небось, не первый мужчина, которому захотелось поцеловать тебя. Женщина вроде тебя…

Бет не хотела, чтобы он произнес это.

— А ты, конечно, все знаешь о «женщинах вроде меня»? Стивен всему свету поведал, какую редкую распутницу взял в жены. Что, интересно, каков вкус Корбета, а, Блэкторн? — с горечью сказала Бет.

— Все дело в том, как ты выглядишь, а не как ты себя ведешь. Ты красивая женщина, Бет, а я живой человек. Странно, что это тяготит тебя.

Девушку несказанно удивил его ответ. Она молчала, и тогда Майк добавил:

— Что бы я ни говорил, спи, не думай об этом. Все равно ничего не изменится.

Закрыв глаза, Бет слышала, как он прошел к своей кровати и лег.

И только тогда впервые за эту страшную ночь полились из ее глаз слезы.

Прислонившись лбом к теплому родному комочку, она прошептала: «Прости, Джереми, не вышло», — и заснула.

Глава 6

Майк развязал последний узел и убрал веревки в карман. Бет шевельнулась. Невероятно длинные ресницы затрепетали, распахнулись на мгновение влажные карие глаза. Майк не мог двинуться, завороженный ее невинными движениями. Девушка потерла кулачками глаза, по-кошачьи потянулась… И Блэкторн чуть не заскрипел зубами, когда проснувшись окончательно и все вспомнив, Бет со страхом, как затравленный зверек, взглянула на него.

— Что тебе? — хмуро спросила она.

— Ребенок.

— Что с Джереми? — подскочила Бет и тут же увидела, что малыш тихо лежит рядом и деловито пытается сунуть пяточку в рот.

— Он проснулся.

Майк отошел и сел в кресло. Бет склонилась к сыну. Волосенки Джереми вздыбились еще сильнее, чем вчера. Вид у него был презабавный. Блэкторна вдруг удивило несоответствие его белобрысых волос и темно-каштановой гривы матери. И если бы не их внешнее сходство — чуть вздернутый носик, яркие, как вишни, карие глаза — то он бы вообще усомнился, того ли ребеночка похитила эта красотка.

Джереми благосклонно позволил матери поцеловать себя, но в отместку лихо оттаскал ее за челку.

— Отлично сработано, Блэкторн, — заметила Бет. — Стивен обещал тебе дополнительный гонорар, если ты будешь пугать меня до полусмерти?

Блэкторн скрыл улыбку.

— Если бы я не разбудил тебя, мы с Джереми погибли бы с голоду.

Не спуская сына с рук, Бет подвинула к себе сумку и начала утренний туалет ребенка. Джереми был в прекрасном настроении, поэтому чинил маме все мыслимые и немыслимые препятствия.

Майк поглядывал на жуткие синие отметины на детском тельце и, видя, как бережно обходится с ним Бет, понимал, что она ни на секунду не забывает об этом. В общении с малышом ее страх и подавленность никак не проявлялись: она говорила с ним обстоятельно и серьезно, будто на самом деле понимала его гуканье и лепет.

Когда, наконец, его высочество был одет и умыт, Бет даже немного запыхалась. Откинув волосы, она устало потерла затылок, виски и спросила:

— Завтракать пойдем, Блэкторн?

— Если ты будешь хорошо себя вести. — Она кивнула. — Будет лучше, если ты станешь называть меня Майк.

— Кому же это будет лучше? Я только-только привыкла к Блэкторну.

— Тебе будет лучше, Бет, тебе. Не надо, чтобы посторонние слышали, как ты говоришь мне Блэкторн. Для всех мы счастливая молодая семья.

— Почему, черт возьми, мы должны притворяться семьей, тем более счастливой?

Он вытянул и скрестил ноги.

— Так проще. Так нас скорее всего не запомнят. Мало ли какие могут возникнуть обстоятельства.

Бет уложила подушки «загоном», чтобы Джереми не свалился с кровати.

— Какие еще обстоятельства? Если только тот тип из закусочной продолжает идти за мной… Что, я права? — напряженно спросила Бет.

— Это сомнительно. Я позаботился, чтобы он безнадежно отстал. Просто не хочу рисковать.

Бет пожала плечами, немного успокоившись.

— Вопрос спорный, — заметила она. — Может, если бы вместо тебя я досталась ему, мне не пришлось бы провести ночь связанной.

Такая простота изумила Майка.

— Человек, который попался нам в той закусочной, — Джек Саттон. Он способен не просто связать тебя, но избить, изнасиловать, схватить твоего ребенка и бросить его потом на крыльце, где его — ты только представь, в каком состоянии — обнаружила бы горничная.

— Ты преувеличиваешь.

Бет не сводила с Майка недоверчивых глаз. Блэкторн покачал головой, и Бет сразу окаменела от испуга.

— Саттон не тот парень, который сдается на полпути и с мытой шеей и пустыми руками возвращается восвояси.

Бет нервно облизнула губы.

— Я вижу, ты готов на все, лишь бы никто не вмешался, Блэкторн.

— Майк, Бет, Майк. Кстати, ты права. Но я готов отдать что угодно, лишь бы обойтись без Саттона.

Джереми наконец, издал первый недовольный вопль. Мать сунула ему пустышку, но он ее тут же выплюнул и закричал еще громче, да еще и заколотил по матрацу руками-ногами.

— Он голодный, — сказала Бет.

— Так иди скорее, умывайся-одевайся, — поторопил ее Майк. Девушка нерешительно глянула на пунцово-красного малыша. — Я присмотрю за ним. А ты давай быстрее.

— Можно мне в душ?

— Можно, но после завтрака.

Бет еще раз оглянулась на сына, взяла сумку и скрылась в ванной.

Майк решил дать ей пять минут. А сам тем временем начал одевать Джереми в ярко-желтый комбинезон. Он старался быть мягким и осторожным, так как прекрасно понимал, что юный Джереми ни в чем не виноват. Сложнее всего справиться было с руками. А уж молния! Не дай Бог прищемить подбородочек этого крошечного человечка! Но Джереми таинственным образом понял, что значит теплая одежда: скоро еда! Пока Блэкторн звонил в офис мотеля, чтобы разузнать насчет кафе, Джереми решил не ждать и принялся грызть руковички.

Когда вышла Бет — причесанная, в чистых джинсах и легком голубом свитере, но, увы, такая же усталая — Блэкторн и Джереми были полностью готовы к выходу. Бет быстро надела куртку. Майк пристегнул ребенка в корзине, что было встречено отчаянными воплями, ибо голодать в новом положении было труднее.

— Он кричит, потому что голоден. Я ничего не делал ему плохого, — зачем-то объяснил Майк.

— Я знаю, — коротко сказала Бет. — Просто меня удивило, что ты знаешь с какого конца подходить к ребенку.

— С какого не подойди — либо вопит, либо смердит, — не удержался Блэкторн.

— Шутишь, Блэкторн? Тем более не ожидала.

— Я тебя еще многим удивлю, Бет. Ты еще ничего обо мне не знаешь, — пробурчал он и вышел на снег.

У Бет почему-то улучшилось настроение.

Она смотрела на Блэкторна и думала, что после бритья и душа он приобрел почти цивилизованный вид. Однако не совсем. Оставалось в нем что-то неуловимое и неистовое, как в снежной буре, которая по-прежнему бушевала на улице.

Наибольшее недоумение вызвал у Бет поцелуй. В нем было столько нежности, что она чуть не избавилась от глубинного страха, чуть не ответила на его пыл. А продлись он на мгновение дольше…

Бет никогда не дала бы ему понять, что испытала что угодно, кроме отвращения. Между ними и так натянутые отношения, если не сказать хуже, не хватало еще осложнений на сексуальной почве. А пока он ничего не ведает, ее трогать не будет.

Поэтому они и сидели тихо-мирно в кафе, завтракали, как самая обычная семья, хотя на деле все было с точностью до наоборот. Но сейчас ничто не казалось таким естественным, как сидеть друг напротив друга.

Блэкторн, то есть Майк, рассказал Бет о Саттоне нелицеприятные вещи, но все это было вполне правдоподобно, ибо понапрасну Майк не будет выдумывать страшные истории. К тому же Бет прекрасно помнила, как белобрысый верзила швырнул ее на пол. На лице у него тогда было — нет, даже не равнодушие, а просто ничего, будто он строчку этажей в лифте смотрел. Дрожь охватила Бет. Она поняла, что избавившись от Блэкторна, она теряет всякую защиту от Саттона.

Почему она, кстати, верит, что Блэкторн тот, за кого он себя выдает?

Майк, а не Блэкторн. Придется снова привыкать.

Девушка потянулась за кофейником, который оставила официантка, но Майк опередил ее.

— Боишься, что я тебя ошпарю? — едко поинтересовалась она.

Блэкторн ничего не ответил и продолжил есть губительную для организма смесь жареного бекона, яиц, ветчины и сыра. Бет сделала глоток кофе, надломив сухарик, дала кусочек Джереми, который, хоть и наелся овсянки, персиков и сока, набросился на новую еду, будто его неделю морили голодом.

— В таком случае, скажи, что мы делаем здесь, если ты так опасаешься этого парня, Саттона? — спросила Бет.

— Я не опасаюсь его. А есть все равно нужно.

Бет думала, что это все, но он неожиданно добавил:

— Один из моих людей отправился в ту закусочную. Саттон вряд ли быстро придет в себя. Так что скорее всего они давно на пути в Денвер.

— Откуда ты знаешь?

Что было сил Бет старалась не демонстрировать перед Майком своих чувств. Четко объяснить она не могла, но в глубине души сознавала: чем меньше он знает о ней, тем больше у нее шансов улизнуть.

На последний вопрос Блэкторн не соизволил отвечать. По его лицу было ясно, что никакие уговоры не помогут. Майк тем временем доел, отодвинул тарелку и откинулся на спинку кресла.

— Для младенца, который спит урывками, эта ночь была просто рекордом.

Бет внутренне сжалась.

— Да, семь часов подряд для него много.

Непохоже, что он поверил ей. Бет его не винила. Она сосредоточилась на своей овсянке и подумала, что о детях он может знать гораздо больше, чем она допускала. Так и оказалось.

— Я не видел, чтобы ты кормила ребенка грудью. Почему?

Вспыхнувший румянец невозможно было скрыть.

— Тебя это не касается, Блэкторн.

С момента их встречи, она, похоже, чаще всего говорила именно эти слова.

— Майк, — мягко поправил он.

— Майк, — покорно повторила Бет. — Может, мне в твоей компании не удается уединиться.

— Думаю, ты вообще его грудью не кормишь, — покачал головой Майк. — Иначе у тебя давно грудь была бы набухшей и болезненной.

Бет покраснела еще больше.

— Твоя осведомленность меня поражает.

— Чем больше я знаю, тем меньше совершаю ошибок. — Блэкторн налил себе кофе и, попивая его небольшими глотками, смотрел на девушку. — И если я ошибаюсь, ты должна поправить меня.

Она притворилась, что не слышит его, занялась фруктами, отчаянно пытаясь найти повод, чтобы сбить его с этой темы.

Блэкторн не дал ей такой возможности.

— Так ты кормишь ребенка грудью или нет? — потребовал он ответа.

Бет сжала зубы, усомнившись в прежнем своем предположении, что перед ней цивилизованный человек. Цивилизованность предполагает наличие определенных манер поведения, а у Блэкторна их не было и в помине.

— Не могу, потому и не кормлю, — холодно сказала она. — Счастлив?

Он пожал плечами.

— Просто, казалось, ты относишься к типу «убежденных кормилиц».

— Ты знаком со многими шлюхами, которые кормили бы детей грудью?

Бет могла поклясться, что ему стало неловко, когда его же слова она бросила ему в лицо.

Джереми заворчал и швырнул изжеванный сухарь на стол. Бет погрозила ему пальцем и вручила новый кусок, чтобы он мог тренировать свои челюсти.

— У моей сестры двое детей, — сказал Блэкторн. — Она кормила грудью обоих. — Он поставил чашку и облокотился на стол. — Ты в обращении с ребенком очень мне ее напоминаешь.

— Твоя сестра шлюха?

В его глазах вспыхнул гнев, но Бет уже не вжимала голову в плечи: у нее появились силы — в отличие от вчерашнего, когда он мог распластать ее на полу, напугать и даже поцеловать. Бет было приятно, что его задели эти слова, и она готова была нанести ответный удар, если ему вздумается «учить» ее. Она смотрела Блэкторну в глаза и ждала, что он продолжит тему продажных женщин. Пусть она будет в его глазах такой гнусной, какой изобразил ее миру Стивен.

Бет ждала — и ничего не боялась.

Оказалось, напрасно. Блэкторн произнес нечто, хоть с натяжкой, но похожее на извинение.

— Повторяя слова твоего мужа, я никак не хотел унизить тебя.

Бет глянула на него с сомнением и оставила щекотливую тему.

— Ты ловок, как адвокат, Майк.

Она даже не заметила, что назвала Блэкторна по имени, хотя собиралась уколоть его. Именно адвокаты вступили в сговор с ее супругом, именно из-за них она оказалась в нынешнем положении.

— Я уже не адвокат.

У Бет отлегло от сердца.

— Я полагала, что ты какой-то частный сыщик. Впрочем, Стивен мог и бывшего зека нанять для такого деликатного дела. У него много «должников».

— Бывший зек — это Саттон. А я действительно простой частный детектив.

— У меня такое ощущение, что далеко не простой, — заметила Бет. Лучше бы ей не знать ничего об этом Саттоне. Она уже панически начала бояться его. — Может, расскажешь, почему ты оставил адвокатскую практику?

Как ни странно, Блэкторн сразу ответил:

— Я люблю, чтобы все было просто. А юридическая система подразумевает гору оговорок, условий и формальностей.

— О, тогда ты выбрал для себя идеальную работу, — жестко сказала Бет. — Что может быть проще? Хватаешь Джереми, вручаешь его папаше, не беспокоясь о юридических тонкостях. А сам получаешь деньги и умываешь руки.

— Да, мне властей бояться нечего. К тому же я всем облегчаю жизнь. Вот ты, например, уехала с ребенком, который тебе не принадлежит. Где бы ты ни изучала закон, везде это будет называться похищением. И если бы за это дело взялись официальные власти, ты не сидела бы здесь с тарелкой вкусной каши.

— Тебя послушать, так я должна быть счастлива, что Стивен обратился к тебе, а не в полицию.

Блэкторн помедлил и, перехватив ее взгляд, сказал:

— Да, Бет, дело могло принять худой оборот. Если повезет, ты обойдешься только знакомством со мной. А не с Саттоном или не с тем, кто истязал Джереми.

Слова Блэкторна были по-человечески теплыми. Настолько, что Бет неожиданно захотелось открыть ему всю правду. Она стала обдумывать такой вариант и пришла к выводу, что не простит себе, если не испробует все способы, чтобы уберечь Джереми от отца.

— С ним я знакома. Что, если я скажу, что Джереми истязал Стивен Корбет? Ты по-прежнему будешь рваться, чтобы доставить ребенка в Альбукерке?

Внезапно Бет будто со стороны увидела бесстрастное, чужое лицо Блэкторна. Неужели она с ним провела уже столько часов?

— Если это так, почему ты сразу не пошла в полицию? Они приняли бы все меры. Его синяки и ссадины — доказательство весомое.

— Неужели ты думаешь, полиция поверит, что это сделал Стивен, а не один из тысячи моих сожителей, которыми я «разбогатела» за этот год? — Бет тоскливо покачала головой. — Извини, Блэкторн, но я не могу рассчитывать на полицию. Я уже погорела однажды, доверившись человеку, которому верить не следовало. Второй раз я рисковать не буду.

— Кто это был?

— Мой адвокат. — Она печально засмеялась, вспомнив, как была наивна, отдав ему в руки свой бракоразводный процесс. — Мне сразу следовало догадаться, что Стивен заплатил ему больше, чем стоят все мои гонорары. — Блэкторн молчал, и она продолжала: — Я не верю, что официальные власти в наших краях действуют по закону. Включая полицию.

— Ты так говоришь, будто каждый полисмен, адвокат или судья в Альбукерке куплены.

— Может быть, нет. Но я не настолько умна, чтобы распознавать их по внешнему виду. — Ее губы тронула легкая улыбка. — Кроме того, даже честные полицейские мне не помогут. Даже если они мне поверят — в чем я, кстати, сомневаюсь, потому что с начала процесса никто не верил ни единому моему слову, — но даже если поверят, они скорее всего сунут Джереми в приют.

— По крайней мере там он будет в безопасности, — сказал Блэкторн.

— И я никогда больше не увижу его. — Бет одним глотком допила кофе, подняла глаза и увидела, что Блэкторн по-прежнему смотрит на нее. — Репутация, видишь ли, подкачала. Даже если Стивена лишат права опеки, это не означает, что Джереми оставят мне. Стивен может и проиграть, но у него хватит связей, чтобы обеспечить и мой проигрыш. У этой истории должен быть другой конец, Блэкторн. Джереми мой сын. И я не позволю, чтобы его у меня отобрали.

Тут Джереми требовательно завопил, и Бет стала копаться в его хозяйстве в поисках пустышки.

— Кое-что смущает в твоем рассказе, — негромко заметил Блэкторн.

Бет молча смотрела на него. Она и так уже сказала достаточно. Даже слишком. Однако он так и не поверил ей, значит, все это было напрасной тратой времени, сил. И надежд.

Могла бы придумать что-нибудь лучше, чем тратить усилия на человека, который без гонорара и шагу не ступит.

— Ты сбежала, добралась до Колорадо, три дня колесила вокруг Денвера, а потом снова отправилась на юг… уж не в Альбукерке ли? — Блэкторн побарабанил пальцами по столу и покачал головой. — Любой здравомыслящий человек был бы уже в тысяче километров отсюда. Или постарался бы, во всяком случае. Что ты скажешь на это? Как объяснишь?

Бет могла бы объяснить, но не собиралась ничего докладывать Блэкторну. Иначе он узнает, куда она направлялась. А уж кому-кому, а ему она не могла доверить своей последней надежды.

— Может, мне денег не хватило…

В большой степени, это соответствовало действительности. Кредитной карточкой она не пользовалась, зная, что по ней легко вычислить ее путь. Наличных было мало — только то, что осталось из тысячи, которую она взяла перед отъездом из Альбукерке.

— Опять неудачный выстрел, — сразу возразил Блэкторн. — Корбет сказал, что денег на переезды у тебя достаточно, ты просто должна вовремя объявиться и произвести обмен.

— Что-что?

Бет сначала не поняла, а потом не поверила, что Блэкторн способен предположить такое.

Майк вздохнул и махнул официантке, требуя счет.

— Ты используешь Джереми, чтобы выкачивать из Корбета деньги. Именно так он заявил мне при встрече.

Бет онемела. Значит, Стивен сумел еще одну ложь бросить ей вдогонку.

— Это неправда, — наконец прошептала она.

— Тогда почему ты так близко от Альбукерке?

Ответить Бет не смела и знала, что ее молчание только подтверждает предположения Блэкторна. Поэтому она перевела дыхание и попробовала изменить тактику.

— А как же синяки и ссадины, Блэкторн? Почему-то мне казалось, что это меняет все дело.

— Для тебя — возможно. — Он встал, натянул куртку. — А меня ты так и не убедила, что это сделал Корбет. Если у тебя есть козырь, доказательство — выкладывай.

Бет не могла найти слов, чтобы выразить свое отчаяние и негодование. Впрочем, ждать ее ответа Блэкторн не стал: он велел ей одеть Джереми и идти в кассу.

Только оказавшись снова в номере, она определила свои чувства, как разочарование и ярость. Разочаровал ее человек, которого она по наивности приняла за порядочного, лишь потому, что он бережно обращался с ее сыном. Она почти поверила этому человеку.

Бет раздевала Джереми, когда Блэкторн снова заговорил:

— Я должен позвонить Корбету и поговорить с ним. Что ему сказать о твоих намерениях?

— Относительно чего? — упавшим голосом спросила Бет.

— Относительно травм ребенка. Ты сказала, что пойдешь в полицию, значит, у тебя есть доказательства. Полагаю, Корбет захочет поговорить об этом.

У Бет так дрожали руки, что она даже не решалась поднять Джереми. Она оставила его в корзине, дала ему Поки и повернулась к человеку, с которым лучше было бы ей вообще не встречаться.

— Какой ты негодяй, Блэкторн. Ты что, не понимаешь, что он убьет его?

— Оставь свои трагические реплики, барышня. Сорвать немного деньжат с их помощью ты можешь, а со мной это не сработает.

— Мне нечего говорить Стивену, — неприязненно сказала она. — Если ты хочешь ему звонить, я помешать не могу. Но если ты потащишь Джереми в Альбукерке, я пойду в полицию и буду визжать там, пока меня не выслушают.

— У тебя не будет другого шанса, Бет. Синяки исчезнут, а с ними и твои доказательства, тогда против Корбета тебе нечего будет выставить, кроме голых слов.

У Бет сжались кулаки.

— Иди ты к черту, Блэкторн, со своими отвратительными предположениями.

А ведь она не денег жаждет, осознал Майк. Во всяком случае, посредством ребенка она их добывать не собирается. В этом он убедился, применив жестокие методы зондирования. Однако необходимую информацию он получил. Бет была абсолютно искренна в своем негодовании. И он понял, что пришло время переоценить все, что говорил ему Корбет.

Он не мог везти ребенка к отцу. Сначала надо выяснить правду. Если виноват Корбет — не видать ему Джереми. Но и Бет нельзя позволить скрыться с малышом. Скорее всего, это не она истязала его, но женщина ее полета вряд ли сумеет обеспечить сыну жизнь, которую он заслуживает.

Чутье подсказывало Блэкторну, что Бет такая же «шлюха», как его сестра. Однако он понимал, что женщина, возбудившая в нем мужской интерес, не может быть оценена объективно — без дополнительной информации. Но так или иначе, правду Блэкторн узнать должен. Он смотрел на эту хрупкую, безмолвную, отчаявшуюся женщину и проклинал все на свете. Надо же было вляпаться в это дело! Скверное дело, с какой стороны ни посмотри. И влетит ему в кругленькую сумму. Только бы не ошибиться в Бетани Корбет…

— Если ты не за деньгами охотишься, почему крутишься в этих краях? — спросил он. — Я бы не нашел тебя, если бы ты добралась до Канады…

Бет покачала головой.

— Я и так наделала достаточно глупостей. Ясно как день, что ты все доложишь Стивену.

Он не стал ее разубеждать. Надо было сделать еще пару шагов, пару звонков, пару запросов. Через день-другой он все узнает.

— Иди-ка ты прими душ, Бет. Мы тебя здесь подождем.

— Как я могу быть уверена в этом?

Он не винил ее за недоверчивость, а просто вытащил из кармана ключи от джипа и вручил ей.

— Возьми, спокойнее будет.

Бет, похоже, не ожидала от него такого жеста, но взяла связку и начала отстегивать ремни в корзине, чтобы «освободить» Джереми. Майк потянулся, чтобы взять ее за плечи и повернуть к себе, но… остановился. Не стоит ему лишний раз прикасаться к ней. А так хотелось.

— Я присмотрю за Джереми. А ты позаботься о себе.

— Видно, мне давно пора принять душ! — едко сказала она. — Ты прав, Блэкторн.

— Майк, — напомнил он. — Смотри, не забывай об этом, а то придется тебе бежать заказывать обед в номер Саттона.

Бет помрачнела.

— А где искать нас, они уже знают, потому что ты известил Стивена.

Майк кивнул.

— Корбет, по-моему, не слишком силен в конспирации. Думаю, через него Саттон на нас и вышел.

Бет уцепилась за эти слова и задала следующий вопрос:

— А как меня нашел ты? Я ведь о Денвере никому не говорила.

— В Альбукерке тебя видели в аэропорту. Доложили Корбету. Когда узнали, что ты летишь в Денвер, вышли на меня. А ты имела неосторожность пару раз воспользоваться кредитной карточкой.

— Я везде платила наличными.

— Но во всех отелях твою карточку «считывали»…

— Я же не оставляла ее!

— Для этого много времени не требуется, Бет. — Майк взял у нее из рук довольного Джереми. — Моя контора запросила твою карточку по «большой схеме», и скоро мы получили сведения из нескольких мотелей и закусочных. Все очень просто.

— Значит за мной следили с самого начала?

— Вычисляли. — Майк сел с Джереми в кресло. Мальчуган дергал его за воротник. — Я подключился на полдороге. — Он пересадил малыша на колени, потому что тот нацелился на его ухо. — Ты поступила очень дальновидно, не сообщив своей подруге, у которой ты заняла джип, о намеченном пути.

Ужас, мелькнувший в ее глазах, Блэкторн заметил, как она ни старалась его скрыть.

— Ты видел Карен? — спросила Бет. Интересно, что это Карен забыла сказать ему, подумал Майк.

Надо было послать к ней человека еще раз.

— Видел, но без особой для себя пользы. Она только сказала, что ты обещала дать о себе знать.

— Даже человеку с твоим опытом трудно найти кого-нибудь в таком городе, как Денвер.

— У нас много способов. И помощников. — Майк криво усмехнулся. Должен сказать, ты заставила нас попрыгать. Столько путаных следов! Но это только подтверждало предположение, что ты хочешь «исчезнуть», не покидая этих мест. Если бы я не поймал тебя там, где это произошло, то потерял бы след, когда ты рванула бы на юг. Да, пришлось мне побегать за тобой.

Бет растерянно покачала головой, пошла в ванную, но вдруг оглянулась:

— А почему Стивен нанял еще и Саттона, когда ты уже работаешь на него?

— Может, тот сам напросился. Договориться с ним очень просто. Я же беру дорого, и не прошу денег, пока работа не закончена.

— А почему Саттона заинтересовало это дело?

Майк пожал плечами. Про себя-то он знал, что об этом белобрысом еще полгода назад надо было позаботиться.

— Он всегда суется в чужую работу, особенно если ее делаю я, перехватывает клиентов и так далее.

— Но почему?

— Я застукал его на грязных делишках. Шантаж и все такое прочее. Из-за этого ему пришлось лишиться лицензии. — Майк посерьезнел. — Он считает меня виновником своих неприятностей.

— Ясно, почему он не относится к твоим поклонникам, — пробормотала Бет. — Но почему он знал, что надо позвонить Стивену.

Майк снова пожал плечами.

— Шума было столько, что нетрудно догадаться, кто мой клиент в этом деле. — Он провел рукой по волосам, потом наклонился, чтобы поднять с пола Поки. — Вот Саттон и позвонил твоему супругу.

— Неужели он три дня следил за тобой, а ты не видел? — недоверчиво поинтересовалась Бет.

Майк чуть не рассмеялся ее неосведомленности.

— Он не следил за мной. Это только в кино бывает. Но я знал, что он шастает поблизости. За ним ходил мой человек. Я не люблю не знать чего-либо, когда работаю.

— Но как он выяснил, что надо ехать именно в ту закусочную?

— Потому что я совершил ошибку. — Блэкторн встал, уложил Джереми в «загон» из подушек и подошел к Бет. — Я позвонил Корбету из машины, когда засек тебя, и сообщил, где конкретно мы находимся, в каком направлении едем. Все остальное вычислить было просто, ибо выбора особенного ты не имела.

— Значит, Стивен сказал Саттону… — пробормотала она. — Стивен, очевидно, не доверял твоим методам, иначе не нанял бы еще и Саттона. Впрочем, какая разница…

Она закрылась в ванной, а Майк, глядя ей вслед, все твердил и твердил про себя: мне все равно, что она обо мне думает… И знал, что лукавит.

Глава 7

Бет наслаждалась душем, уверенная в том, что Джереми будет в комнате, когда она выйдет. Блэкторн, правда, тоже будет, но ничего не поделаешь. Пока.

Избавиться от него крайне трудно. Это Бет поняла прошлой ночью. Но есть кое-что, что она предпринять может, когда они снова выберутся на дорогу. План крайне рискованный, но уж лучше, это, чем отдать Джереми на растерзание.

Пока ей оставалось только скрывать свои эмоции и держаться от Блэкторна подальше. Дело нехитрое, учитывая, что всегда можно заняться ребенком.

Удостоверившись, что Джереми никуда не делся (Бет слышала сквозь дверь его веселое гуканье), она начала кропотливый процесс сушки своей гривы. Покончив с прической, смазав лицо увлажняющим кремом, припудрив нос, она почувствовала себя почти человеком. А блеск для губ и дезодорант завершили преображение.

Выходя из ванной, она увидела, что Блэкторн только что закончил телефонный разговор.

— Проезд на Аламосу до сих пор закрыт, — сказал он, — но буран почти не затронул дорогу на Дюранго. Если мы сейчас тронемся, то засветло попадем на шоссе Вульф Крик и к ужину будем в Дюранго. Учитывая состояние дорог, все путешествие займет часа три, с поправками, разумеется. А завтра я решу, как добраться до Альбукерке.

Бет посмотрела на часики, чтобы скрыть волнение. Дюранго! Ее беды будут наполовину решены, если она доберется до Дюранго и найдет там нужного человека. Ей поможет только он, Алан, брат Карен Робертсон. Ему она доверяет полностью, несмотря на то, что он адвокат. Слишком долгая дружба связывала Бет и Карен. Так что ее брат — последняя надежда. Он выслушает ее, поверит. И поможет.

Она давно бы уже была в Дюранго, но всю предыдущую неделю Алан был на канадском горнолыжном курорте. Связаться с ним было невозможно. Бет решила дожидаться его, но не в маленьком Дюранго, где все на виду, а в Денвере и его окрестностях.

Бет вдохновляло то, что сейчас решение ехать в Дюранго Блэкторн принял сам, она ничем не намекнула ему о своих планах. Когда Блэкторн снова найдет ее — а в этом она ни секунды не сомневалась — рядом с ней уже будет Алан. И Корбет, черт побери, не только не получит Джереми, но и ее доброе имя восстановит — хотя бы по суду.

Бет знала, что если они с Аланом не встретятся в Дюранго, Карен поможет брату найти Бет в Альбукерке. Конечно, тогда дело осложнится: Джереми будет в руках у Стивена, будет под угрозой истязаний, и Бет не сможет ему помочь. А в том, что Стивен отнесется к ребенку самым гнусным образом, она не сомневалась. Значит, ей надо попасть в Дюранго и надо по дороге «потерять» Блэкторна.

— Бет!

Девушка вздрогнула. Контрольное время подходило, и Бет знала, что их с Джереми подстерегает масса опасностей.

— Что?

— Давай ключи. Пойду прогрею джип, а ты собирай вещи.

Бет передала Блэкторну связку ключей.

— Ты уверен, что можно ехать в такую погоду?

Она решила, что немного возражений не повредят, а потом и всерьез усомнилась, стоит ли уезжать, так гудел за окнами ветер.

— Через пятнадцать километров на запад уже нет этого месива.

— Но скоро стемнеет.

— Сейчас всего три часа. До сумерек больше двух часов. — Блэкторн надел куртку, застегнулся. — Не волнуйся, Бет. Я поведу машину. А после этой ночи при свете ехать даже в такую метель не страшно. Мы проскользнем через буран быстрее, чем ты думаешь.

— А почему все-таки такая спешка?

Поколебавшись, Майк ответил:

— К югу от Денвера была крупная авария на дороге. Там застрял мой человек. Саттону удалось уйти. Думаю, он движется в этом направлении.

— Значит, он знает, где мы. Ты звонил Стивену, а он передал Саттону…

— Я не звонил Корбету.

Бет резко обернулась.

— Но ты же собирался.

Блэкторн покачал головой.

— Я пока не хочу ничего ему сообщать. Кстати, Саттон, возможно, не единственный дублер. Но Саттон и без того знает, что сейчас для движения открыта только одна дорога. Можно дожидаться его здесь, а можно попробовать оторваться. Я бы поставил на последнее. Чем больше между нами расстояние, тем спокойнее у меня на душе.

— Да, денег своих ты ни за что не упустишь, — заметила Бет и в ответ получила:

— Собирайся, Бет. Я решил ехать.

— Нам придется купить кое-что для Джереми, перед тем как мы покинем город. Времени хватит? — Бет копалась в детских вещах, сознавая, что потом, когда она оторвется от Блэкторна, ей не удастся сделать запас памперсов и еды.

— Через квартал будет магазин. Заедем туда, и ты сможешь купить все, что нужно.

Майк надел шляпу, надвинув ее низко на лоб, натянул перчатки и пошел на улицу.

Из окна Бет смотрела, как он очищает от снега джип, и одновременно складывала сумки, одевала Джереми. Через несколько минут все было готово к отъезду.

Вернулся Блэкторн, протянул ей деньги и велел пойти быстро расплатиться.

— Я буду грузить вещи, — закончил он.

Бет медлила. Блэкторн нетерпеливо вздохнул.

— Если бы я хотел сбежать без тебя, я бы просто связал тебя и запер в ванной. Или несколькими минутами раньше взломал бы замок в ванной, взял бы ключики, и пока ты одевалась бы, мы с Джереми были уже в десяти километрах отсюда.

Бет даже не пришло в голову, как уязвима она была в душе. Она в смятении вспыхнула, а Майк покачал головой и сказал:

— Надо быть осмотрительней, Бет. Иначе неприятностей не оберешься.

— У меня их и так предостаточно, — не контролируя себя, бросила она. — Зачем ты тащишь меня с собой, Блэкторн? С Джереми ты прекрасно управляешься. Зачем тебе я?

Он даже поменял малышу памперсы, пока я мылась, вдруг сообразила Бет. Блэкторн прищурился.

— Может быть, я не хочу, чтобы ты попалась в руки Саттону. Он на тебе выместит все зло, когда увидит, что Джереми уплыл из его рук. Иди, плати. Я не намерен подробно объяснять тебе каждый свой шаг.

Не обращая внимания на снег и ветер, Бет помчалась в контору. Блэкторн и Джереми ждали ее в машине.

Потом они остановились около магазина. Бет пошла за покупками, а Блэкторн и Джереми опять ждали в машине. Загружая многочисленные пакеты, Блэкторн не преминул заметить, что запас, сделанный ею, непомерно велик для недолгого путешествия. Бет начала возражать — «а вдруг застрянем», «а вдруг у него расстроится живот» и так далее. Майк хмуро слушал ее.

Потом они остановились, чтобы заправиться. Все обязанности легли на Бет, но она была рада, так как хотела купить в дорогу горячий кофе, в расчете на Блэкторна тоже. Она принесла ему большой дорожный закрытый стакан, кофе с молоком. Блэкторн с сомнением посмотрел на него, и Бет притворно взорвалась:

— Пей, не бойся! Я ничего не подсыпала.

Они перекинулись еще парой колких слов, и Блэкторн, сделав несколько глотков, поставил стакан в специальный контейнер. После этого они выехали на шоссе. Бет что есть сил скрывала свое торжество. Теперь оставалось только ждать.

Через несколько километров они действительно вырвались из бурана. Природа сразу стала доброжелательной и ласковой — легкий ветерок, рваные облака, только морозец покрепче. Но дорога стала опаснее. Бет уже не так ликовала. Ведь если ей удастся выкинуть Блэкторна, по Вульф Крик придется рулить самой. Не лучшее из удовольствий — торопливая езда по предательски скользкой дороге.

Однако больше всего ее волновало, когда же кофе окажет на Блэкторна свое физиологическое воздействие. Она хотела как можно раньше отделаться от него. Где же хваленый мочегонный эффект?

Залопотал на заднем сиденье Джереми, и Бет повернулась, чтобы развлечь его. Ребра беспокоили, но в общем было терпимо. Она уже несколько часов, считай, не брала Джереми на руки. За нее это делал Блэкторн. Да-а, усмехнулась про себя Бет, с таким «помощником» все раны заживут.

Она едва успела заметить знак «туалет, 8 км».

— Надо бы остановиться, — сказала она, указав на свой пустой стакан. — Не стоило, конечно, покупать такую большую порцию.

— Если открыто. Зимой они иногда стоят на замке.

Бет начала про себя молиться — только бы открыто, только бы открыто… Через несколько минут ситуация прояснилась — в ее пользу. Туалет работал, на министоянке никого не было, последнюю машину они обогнали Бог знает когда, так что шансы Блэкторна падали на глазах.

— Ты, кажется, хотела выйти? Иди, — поторопил ее Блэкторн.

Она кивнула, но в этот момент пискнул Джереми и поправка к плану родилась сама собой.

— Он мокрый. Иди пока ты, а я быстро переодену его.

— Джереми пойдет со мной, — покачал головой Блэкторн.

— О Господи, ты Боже мой, — взвилась Бет в нетерпении и нарочитом негодовании. Вытаскивая чистую смену пленок для сына (хотя он не нуждался в них, а пищал просто так), она сказала: — Возьми ключи, Блэкторн, и успокойся. Тебя джип, похоже, слушается беспрекословно.

Она спрятала глаза, чтобы избежать его пронзительного взгляда. Блэкторн молчал, потом достал Джереми из корзины, вручил ей, надел куртку, выключил двигатель и вышел.

Бет едва дождалась, когда он скроется за дверцей домика, а потом началась самая быстрая гонка в ее жизни. Буквально швырнув Джереми обратно в корзину, одним движением застегнув ремни, она молниеносно перебралась на водительское кресло, подвинула сиденье к рулю, достала из пепельницы запасные ключи и… с трудом сунула их в гнездо зажигания, так тряслись у нее руки. Она сознавала, что Блэкторн услышит шум двигателя, но вариантов не было: взревел мотор, взвизгнули покрышки. Бет нажала на газ…

Майк стоял в тени и качал головой. Бет не видела его. Когда она выровняла джип, чтобы рвануть, он сделал шаг вперед, поднял пистолет и прострелил левую заднюю шину.

class='book'> Глава 8 Бет все еще дрожала с головы до ног, когда Майк сменил шину на колесе и забрался в джип. Он увидел ее дрожь, и его охватило тяжелое чувство: он не хотел, чтобы она так боялась. Однако он ничего не мог поделать. Наверное, в нее стреляли впервые в жизни. И он сомневался, что какие-нибудь оправдания смогут облегчить ее положение.

Не думал он, что ей станет легче и от того, что он расскажет ей, что не собирается возвращать Джереми Корбету; и что он предпринял все меры, чтобы мальчик, которого завтра утром он заберет от нее, пережил это время где-нибудь в безопасном месте. Пока он не придумает, что делать дальше.

Майк вывел джип на дорогу, усталый от борьбы с самим собой, от противоборства своих желаний и долга сделать все для безопасности мальчика и женщины.

Ему страстно хотелось обнять ее и сказать ей, что все будет хорошо. Он хотел, чтобы она верила ему. И сам хотел верить в ее невиновность.

Майк хотел встряхнуть ее так, чтобы зубы застучали, чтобы она больше не вздумала бежать от него. Разве она не слышала, что он сказал о Саттоне?

Если только Майк позволит Бет сбежать, она сразу станет мишенью для Саттона.

Единственный способ сберечь ее от опасности — это сделать так, чтобы она его боялась. Пока он не узнает о ней все досконально, он не сможет посвятить ее в свои планы.

От него зависит их жизнь. Поэтому Майк знал, что нельзя позволять себе эмоционально расслабиться.

Нужно собрать факты, продумать и доказать, а затем уже действовать. Вскоре он узнает, действительно ли Бет Корбет — лгунья и шлюха, как ее обрисовал ему муж, или же невинная жертва клеветнической кампании. А затем он решит, что с ней делать.

— Почему ты это сделал? — спросила она, удивив его вопросом. Он не думал, что она так быстро успокоится и заговорит. — Ты же знал о ключах, правда?

Он кивнул:

— Я предполагал, что есть другая связка. Я просто не стал искать.

— Тогда зачем стрелял? Ты мог подстрелить нас. — Ее голос снизился до шепота.

— Риска не было, по крайней мере, на такой скорости, на которой вы ехали. Я сделал это по той же причине, по которой позволил тебе вернуть свой пистолет.

— Еще один урок, Блэкторн? — горько спросила она. — Не понадобилось бы менять шину, если бы ты поискал ключи.

— Найти ключи — заняло бы времени побольше, чем сменить шину, — он переключил скорость: машина взбиралась вверх по склону. — А урок бесполезен: ты бы ничему не успела научиться.

— Я не могу понять одного: зачем столько стараний с твоей стороны? — Ее голос окреп. Он заметил, что она перестала дрожать.

— У меня был выбор: держать в руках тебя — или самому заботиться о Джереми. Научить тебя мне легче, чем менять памперсы.

— Твое долготерпение меня изумляет, — сказала она, кидая взгляд на заднее сиденье, где спал ребенок. — Ты даже голоса ни разу не повысил. Учитывая все, что ты уже сделал, я нахожу это удивительным.

— Это не твоя вина, что ты не знаешь, как вести себя в подобных ситуациях. — На вершинах холмов дорога была заблокирована снегом, и он нажал переключатель четырехколесной езды. — Но есть кое-что еще, что ты должна знать, Бет.

— Что?

— Этот урок был последним. — Он взглянул, чтобы убедиться, что она следит за выражением его лица. — Теперь, когда нас преследует Саттон, у меня нет времени обдумывать следующий ход. Если ты выкинешь еще хоть один трюк, то я оставлю тебя Саттону.

Она тяжело задышала: пыталась понять его угрозу.

— Ты полагаешь, что я предприму еще одну попытку?

— Я полагаю, что ты не станешь этого делать, — твердо сказал он. — Я вижу, что ты медленно, но постигаешь мои уроки. Если ты желаешь, чтобы ребенок остался при тебе, то у тебя последний шанс — больше ошибок не делать.


По мере приближения к горнолыжным трассам движение на дороге стало более интенсивным, однако продвигаться было легче и быстрее. Бет была так поглощена мыслями, что прекрасные виды совершенно не интересовали ее. Пользуясь тем, что Джереми продолжал спать, она взяла под контроль расшалившиеся нервы и стала вырабатывать план, который не шел бы в противоречие с планами Блэкторна. Она не станет пытаться улизнуть еще раз: не только из-за прозвучавшей угрозы, но и из-за того, что все ее удачные идеи были уже испробованы.

Если уж не сработали удачные идеи, то остальные вряд ли сработают.

Блэкторн сказал, что он или повезет малыша из Дюранго, или полетит с ним на самолете. Значит, путешествие и в том, и в другом случае займет не более нескольких часов. Это также значит, что они проведут еще одну ночь в мотеле.

Ей нужно найти способ позвонить Алану Робертсону и заставить его встретиться с ней. Может быть, он сможет убедить Блэкторна, что возвращать Джереми Стивену — равносильно убийству. Она сомневалась в успехе, но иметь под рукой Алана — в любом случае значило произвести нужное впечатление на власти. Он также мог бы поработать с одним будущим свидетелем, говорить про которого она пока опасалась, чтобы Стивен не убрал его при помощи денег, угроз, запугивания — или всего вместе.

Да, если Алан будет на ее стороне — это залог победы. Но нужно подождать, пока они приедут в мотель, потому что, скорее всего, у нее будет лишь один шанс, и нельзя расходовать его попусту.

Она не имела представления, почему ей кажется, что Блэкторн позволит ей встретиться с Аланом, но что-то ей подсказывало, что, несмотря ни на что, Блэкторн — разумный человек. Он мог быть жестоким, грубым, но он был мягок, хотя и тверд в обращении с нею. Когда она вспоминала, какими методами он развенчивал ее планы, то понимала, что он действовал на благо ей и ребенку.

Она прекрасно осознавала, что находится в его руках, но он не воспользовался этим. Она только не понимала, почему.

Она также отдавала себе отчет в том, что он пробудил в ней те чувства, которые она считала похороненными. В моменты покоя, когда не было пальбы и он не терроризировал ее, она смотрела на Блэкторна — и недоумевала, что ее в нем притягивает. Даже в то самое время, когда над ее сыном нависла угроза, она думала о том, как было бы хорошо узнать Блэкторна ближе.

Он поцеловал ее с нежностью и сдержанностью, которых она не могла отрицать… также, как не могла отрицать того, что это было ей приятно.

И теперь, глядя на него, она вспоминала, как его тело нависало над ее телом: даже тогда, в панике, она почувствовала тепло и близость, и воспоминания были приятны ей.

Бет настроилась на терпение и сдержанность, но предпочла бы даже его гнев и злость; ведь это более соответствовало бы бурным эмоциям, овладевшим ею.

Она с сожалением подумала, что тот поцелуй останется, наверное, единственным. Конечно, это безумие. Но разве все происходящее не было безумием?

Ее интуиция подсказывала ей, что Блэкторн — благородный человек. Но его решимость вернуть Джереми Стивену противоречила этому. Однако он ни разу не причинил зла ни ей, ни Джереми, чего она не могла сказать о человеке, который приходился ей мужем. И, хотя Блэкторн пугал ее иногда, он был вынужден делать это.

Теперь она знала, что ее страх был для него таким же оружием, как и пистолет. Он пугал ее, чтобы держать в руках, а когда это не срабатывало, он повторял свои уроки.

Она настолько уже привыкла бояться, что не могла отделить свой страх за Джереми от своего страха перед Блэкторном. Но теперь все менялось; страх перед Блэкторном перешел в доверие к нему. Она теперь знала: Блэкторн не обидит ни ее, ни Джереми. Но она знала, что если она попытается обмануть Блэкторна, то тот выполнит свое обещание.

Независимо от ее чувств к Блэкторну как к мужчине, они были разделены войной — войной, которую она обязана была выиграть. От этого зависела жизнь и судьба Джереми.

Они остановились в Пагоса Спрингз, чтобы купить новую шину. Майк был обеспокоен тем, что придется затратить немалое время на установку и балансировку шины, однако знал, что это необходимо. Ехать без запаски было рискованно в нормальных условиях — и сущим идиотизмом в подобной ситуации.

Он предпринял меры предосторожности: джип был убран в гараж, а механику было обещано щедрое вознаграждение за быстроту исполнения работы. Блэкторн повел Бет с ребенком переждать в кафе напротив. Он встал у телефонной будки, откуда мог следить как за женщиной, так и за улицей, и позвонил в офис. Новости были и хорошими, и плохими. Хорошая новость состояла в том, что человек, за которым он посылал, приземлился в аэропорту Пагоса Спрингз несколько часов назад и теперь ждал распоряжений. Майк почувствовал огромное облегчение, узнав, что теперь Эндрюс под рукой — и на него можно рассчитывать. Плохой новостью была та, что Саттон также вылетел самолетом.

Майк прошел к Бет, которая кормила Джереми, и уселся напротив. В ее лице было спокойствие, показывавшее, что она примирилась с его ультиматумом. Ему не хотелось бы нарушать ее покой.

— Саттон предпочел машине самолет. Он летит из Денвера.

Ее рука с ложкой застыла в воздухе.

— Я думала, он едет, — Джереми издал требовательный вопль, и Бет продолжила кормить его, механически поднося к его рту ложку.

— Мы могли бы предусмотреть, что он поймет, куда нас занесет непогодой. Вместо того, чтобы тратить силы и время на преследование, он решил перехватить нас. — Майк взглянул на часы, а затем отхлебнул большой глоток кофе, который она для него заказала. — Он или приземлится здесь, в Пагоса Спрингз, или полетит в Дюранго и будет ждать нас на дороге.

— Когда? — спросила она, и по дрожи в ее голосе он понял, что она воспринимает Саттона как реальную опасность. — Как долго нам еще оглядываться и убегать?

— Он может объявиться в любой момент. Мы поедем, как только сменят шину. — Он старался говорить как можно увереннее и не смотреть на нее: она взглядом просила у него защиты. — Как только мы приедем в Дюранго, мы затеряемся в толпе отдыхающих на лыжном курорте.

Она покачала головой:

— Я так боюсь, Блэкторн…

Майк протянул руку через стол и взял ее руку в свои, забыв о том, что планировал вести тактику устрашения. Он удивился, когда она не отняла руку.

— Я же сказал, что не допущу, чтобы он вмешался, Бет.

Она взглянула на их скрепленные руки, а затем подняла на него взгляд, полный отчаяния и печали:

— Почему мне не так страшно с тобой, хотя я знаю, что ты отнимешь у меня Джереми?

Он не мог сказать ей все. Однако теперь, когда ее страх перед Саттоном превзошел его ожидания, он должен был считаться с ее чувствами, в особенности в виду осложнившейся ситуации.

— Верь мне, Бет. Я не допущу, чтобы с Джереми что-то случилось.

В ее глазах мелькнул радостный блеск, и она спросила:

— Что ты можешь сказать для моего успокоения, Блэкторн?

— Ничего, кроме этого. Просто поверь мне на слово; я не допущу, чтобы твой сын был потерян во всей этой неразберихе.

Она не сказала, что верит ему, однако он и не ждал этого.

— А что насчет меня, Блэкторн?

— Я еще не решил. — Он заставил себя промолчать о своих планах. — Зови меня Майк.

— Почему? — она обвела взглядом пустое кафе. — Здесь нет никого, кто мог бы нас услышать.

— Тебе нужно привыкнуть к этому: когда понадобится, ты не будешь путаться. — На самом деле ему просто этого хотелось.

— Не думаю, что есть большая разница. — Она с язвительной улыбкой оглядела его. — Ты не из тех, кого легко забыть. Стоит только описать тебя — и все, ты на крючке.

— Саттон не уверен, что ты со мной. Он равным образом может думать, что с тобой едет кто-то из моих людей.

Ему понравилось, что она нашла его незабываемой личностью.

— Но ты же сказал Саттону…

— Я сказал Корбету, что у меня есть люди, которых я могу использовать, когда поймаю тебя. Это было до того, как мы встретились за обедом. — Он пожал плечами. — Саттону нет основания предполагать, что я изменил свои планы.

Она изумленно свела брови:

— Тогда почему ты не используешь одного из своих людей, как собирался?

— Человек, прикрывавший меня, связался с Саттоном. А я — с тобой. — Он не добавил, что не оставил бы ее ни в каком случае, даже тогда, когда она направила на него свой пистолет.

Он был тогда впечатлен ее смелостью, ее волей к жизни.

Майк потрогал бархатистую кожу на тыльной стороне ее запястья и удивился тому, как такая нежная и хрупкая женщина может обладать столь сильной волей.

— Каждый раз, когда ты называешь меня Блэкторном, это звучит как вызов. Люди могут услышать и запомнить. Все, чего я желаю для нас — чтобы было меньше тяжелых испытаний.

— Отчего же ты думаешь, что Майк — будет звучать по-иному?

— Это уже прозвучало по-иному. — Он чувствовал нежность к ней, которая удвоилась, когда на ее щеках вспыхнул румянец.

Он позволил ей отнять руку, и она сделала это с некоторым сожалением. Бет выскоблила остатки кукурузной каши из миски и докормила Джереми.

Едва она поднялась, как он стал помогать ей собирать сумку с мелочами для ребенка. Сначала он вышел сам; постоял, оглядывая улицу, а затем поспешно выпустил ее с ребенком. Погружающаяся в сумерки улица городка была пустынна, однако Блэкторн ощутил облегчение, когда они выехали за его пределы.

Он увидел темно-зеленый автомобиль, направившийся за ними, но не стал обращать на это внимание Бет: Эндрю был здесь для защиты Джереми. Даже от собственной матери, если это будет необходимо.


В пятнадцати километрах к востоку от Дюранго Бет попросила Майка подъехать к заправочной станции, чтобы она могла передохнуть. Когда он сказал, что нужно будет подождать до Дюранго, она надулась и сказала, что ждать не может.

Майк еще раз оглядел дорогу в зеркало заднего вида — и неохотно подъехал к заправке.

Станция прилегала к магазинчику сувениров, торговавшему индейскими одеялами, плетеными корзинами и глиняными горшками. У магазина и напротив расположились по меньшей мере двенадцать машин. Он припарковал машину на стоянке для служащих станции — сзади, и указал Бет на надпись «комната отдыха». Бет направилась к женской комнате, на ходу натягивая куртку. Дверь оказалась закрытой, и Бет завернула за угол здания, прямо на виду у припаркованных автомобилей, прежде, чем Майк успел остановить ее. Она вернулась с ключом.

Он оставил мотор включенным и лишь обернулся к Джереми, когда тот перебросил ему на колени игрушку-медвежонка. Все остальное время он нервно барабанил пальцами по рулю и пристально наблюдал за тем, что делается перед станцией и магазинчиком. Никакого движения на месте его парковки он не заметил, что навело его на мысль, что внутри магазина или где-то еще есть другие комнаты отдыха. Скорее бы она пришла. Он не мог сказать, преследовали ли их в течение последнего получаса или нет, поскольку дорога была узкой и временами обзор был закрыт. По трассе ехали лыжники, в основном по направлению к Пургэтори, лыжной базе севернее Дюранго.

Даже то, что Эндрю припарковался перед магазином, на передней стоянке, не облегчило его нервного напряжения. Приказ, полученный Эндрюсом, звучал так: защитить ребенка — и только ребенка. Когда Бет, наконец, вышла, Майк спустил стекло и сказал:

— Оставь ключ в дверях и садись в машину.

Она отрицательно покачала головой — и с риском для жизни пошла к фронтону здания отдать ключ.

Он высунулся из джипа и крикнул:

— Бет! Немедленно вернись!

Она прокричала в ответ:

— Я была вынуждена оставить залог. У них вечно увозят ключи!

Она пробежала мимо угла здания и исчезла из виду.

Майк хотел бежать за ней, но нельзя было оставлять ребенка. Он вышел из джипа и закрыл дверцу, злобно ругая и ее, и сумерки, и здешние порядки.

Когда она вернулась, с ней был Саттон. Одна рука его крепко держала ее за плечо, а другая уперлась ей в бок, и там, завернутый в шерстяной шарф, Майк знал это, был пистолет.

Он увидел, что Эндрюс пристально наблюдает за происходящим из своей машины, припаркованной в тени сумерек. Он вмешается только в том случае, если Майк подаст ему знак. Майк надеялся, что подавать знак не придется, иначе ситуация может выйти из-под контроля.

Мгновение он прикидывал, что делать. Он было схватился за пистолет, однако понял, что Саттон не усомнится в том, чтобы использовать Бет как щит. Поэтому он заставил себя остаться на месте, ничего не предпринимая, ожидая, когда Саттон сделает ошибку.

Затруднение было в том, что Саттон редко допускал ошибки.

По мере того, как они приближались, Майк заставил себя не глядеть на Бет и полностью сконцентрировался на белобрысом сероглазом человеке, ведшим ее под пистолетом. Он опасался, что Саттон поймет: для него, Майка, Бет стала большим, чем просто работа.

Они остановились в полутора метрах от джипа.

— Я всегда предсказывал, что это станет твоим падением, — сказал Саттон, затем он стянул шарф с пистолета и направил его прямо на Майка. Другой рукой он крепко держал Бет, а движением пистолета показывал, что Майк должен отойти в сторону.

Поскольку Саттон был повернут к станции спиной, то никто со стороны ничего не смог бы заметить. И это было ему на руку, поскольку зевак набралось бы немало, что осложнило бы ситуацию.

Майк сделал так, как требовал Саттон, и заговорил прежде, чем успела сказать что-то Бет, он боялся, что она может все испортить.

— Мне не следовало бы упускать эту змею из виду.

Если бы Бет назвала его Майком, все было бы кончено. Он надеялся, что его слова дойдут до нее, что она поймет: нужно сохранять спокойствие.

— Блэкторн… — начала было она, но он прервал ее резким: «Заткнись!»

Она заткнулась, а он взглянул в лицо Саттону:

— В чем дело, Саттон? Нет другой работы?

Саттон растянул рот в полугримасе, полуулыбке:

— Слишком большой куш поставлен на карту, Блэкторн. Отчего же ты не достаешь свою пушку? Положи ее, пока я не начал нервничать.

Майк ожидал такого поворота, поэтому сделал, как ему было сказано.

— Подвинь ее ногой, Блэкторн. Я не желаю, чтобы портили мою удачную операцию.

Майк опять послушался, внимательно следя за Саттоном. Если Саттон нагнется за пистолетом, то он прыгнет на него. Но Саттон не стал этого делать. По выражению глаз Саттона он понял, что тот всерьез опасается его.

— Тебе понадобится еще немного удачи, чтобы завершить операцию, — сказал Майк. — Как тебе это удалось, кстати? Сидел на перекрестке — и ждал, пока мы подъедем?

— У меня было определенное преимущество: я знал, какую дорогу ты выберешь. Единственный риск был в предположении, что ты не станешь ошиваться в Монте-Виста в ожидании, когда откроют дорогу на восток.

— У меня впечатление, что ты откусил кусок, который не сможешь прожевать, Саттон. Под непрерывное нытье этой бабы и крики ребенка я не знаю, как не съехал в канаву.

— Тогда зачем ты тащишь ее за собой? — спросил Саттон.

Бет, услышав это, начала вырываться, повторяя все то, что Майк уже слышал о Джереми. Он не сделал ни одного движения, наблюдая, как Саттон скручивает ей руки за спиной. Судя по гримасе боли на лице Бет и ее молчанию, Саттон приложил достаточно усилий, чтобы почти вывихнуть ей руки.

Когда-нибудь Майк отплатит ему за это. Но сейчас нужно, чтобы Саттон знал, что Бет ему совершенно безразлична.

— Я вожу ее для того, чтобы она меняла пеленки, — сказал Майк. — Уж, конечно, не для секса, хотя это было бы частичной оплатой моих стараний. — Он услышал, как Бет возмущенно ахнула, и бросил на нее взгляд страшного отвращения, что было достаточно для того, чтобы она не проронила ни одного опасного слова.

Одновременно он заметил в ее глазах нечто похожее, наконец, на понимание.

Саттон удивился:

— Ты что, ни разу не попробовал? Или в ней нет никакого толку?

— Толку недостаточно, чтобы слушать за это ее вопли, так бы я сказал.

— Жаль. — Саттон вздохнул, затем вроде бы вспомнил что-то. — Ладно, Блэкторн. Я найду, как ее употребить. Я, во всяком случае, не обременен твоей порядочностью.

Майк поднял руку и почесал челюсть, чтобы не было видно, как заходили его желваки. Он был близок к тому, чтобы ринуться на Саттона с пустыми руками, без пистолета. Единственное, что он мог сейчас сделать — протянуть время за разговором.

— Так ты берешь ее с собой? — спросил он Саттона.

Саттон кивнул:

— Ты правильно решил насчет пеленок, спасибо, что посоветовал. А потом, ты меня заинтриговал: попробую найти к ней подход.

Майк сжал кулаки.

— Если бы я не вложил уже деньги в эту работу, я, пожалуй, пожелал бы тебе удачи с ней.

— Пусть тебе посчастливится в другой раз, Блэкторн.

Саттон отпустил руки Бет и велел ей садиться на заднее сиденье. Она колебалась. Тогда Саттон толкнул ее так, что Бет споткнулась. Майк услышал, как она открыла дверцу и села на заднее сиденье.

— Мы оставляем тебя, Блэкторн. Надеюсь, ты не возражаешь, что я забираю «Форд», поскольку он загружен как раз тем грузом, который мне нужен. И не вздумай посылать за мной своих людей.

— Ты надеешься, что я буду стоять — и наблюдать, как ты уедешь с бабой и ребенком?

— Нет, я надеюсь, что ты к этому времени будешь уже без чувств.

Майк выругался и сказал так, чтобы Бет слышала:

— Разреши мне, по крайней мере, забрать куртку.

Саттон был уже в хорошем настроении, поэтому снисходительно кивнул:

— Конечно, Блэкторн. Когда твои люди обнаружат тебя, они подумают, что ты заблудившийся пьяница. — И он крикнул Бет, чтобы та подала ему куртку. Возможность забрать ее пистолет из своего кармана для Майка растаяла.

— Какие у тебя могут быть шансы, Блэкторн, — проговорил Саттон, не спуская с Майка глаз. — Это неразумно. Сейчас посмотрим, как ты попробуешь выкрутиться.

Майк уже хотел дать сигнал Эндрюсу, когда Бет подошла к ним, вручила ему куртку, затем вытащила из складок свитера пистолет и направила его на Саттона.

— С такого расстояния я не промахнусь, Саттон, — сказала она, но так тихо, что Майк едва мог ее расслышать.

Саттон не выпустил пистолета из рук, и Майк решил не дергаться. Он просто стоял, предоставляя инициативу Бет.

Он надеялся, что она поняла его маневры и мыслит ясно.

Саттону пришлось наблюдать сразу за двумя.

— Я что, упустил что-то в ваших отношениях? — спросил он.

Майк был благодарен Бет, что она проигнорировала вопрос.

— Положи пистолет, Саттон, — сказала Бет. — Мой ребенок никуда не поедет н и с тобой, ни с Блэкторном. Я пристрелю вас обоих, если будет нужно.

— Пристрелить Блэкторна могу я, — предложил Саттон. — Это сэкономит тебе пулю.

— Идет, — сказала Бет и улыбнулась.

Глава 9

Майк оставил Саттона лежать на полу женского туалета, а ключ бросил в мусорный бак в дальнем углу парковки. Он рассудил, что пройдет несколько часов, прежде чем кто-то найдет другой ключ или Саттон придет в себя. Чтобы еще более обезопасить себя, он передал ключ от машины Саттона Эндрюсу, зная, что тот постарается избавиться от машины.

Саттону придется украсть или взять напрокат другую машину. Если только он сможет встать на ноги, потому что удар Майка был достаточно силен.

Майк мог бы сделать и больше, но оставил это на другой раз, когда он будет иметь удовольствие встретиться с Саттоном один на один. Сегодняшний удар был приглашением к встрече, которое, он знал, Саттон не проигнорирует.

Пока с Саттоном было покончено. Теперь нужно было позаботиться о Джереми. И о Бет. Обоих нужно спрятать подальше: в разных местах, разумеется. До того, как поступит сигнал от человека в Альбукерке, было бы безответственно отсылать их вместе.

В эту ночь они могли спать спокойно, зная, что Саттон их не настигнет. К тому времени, когда он выберется из туалета, они уже будут в безопасности в Дюранго. Дом, куда они направлялись, был отдан им в аренду взаимообразно за предоставление жилья для отдыха в Мехико тетушкой одного из его сообщников. Майк восстановил план Дюранго в памяти и вырулил на ярко освещенное шоссе. Затем взглянул на Бет:

— А я так и не понял, отчего ты не воспользовалась шансом — и не убежала, когда Саттон уронил пистолет.

— Ты научил меня обдумывать намерения, Блэкторн. Я не смогла решить, как же мне поднять оба пистолета да еще завести машину, прежде, чем один из вас прыгнет на меня.

И она потерла виски с тяжелым вздохом:

— При любом повороте событий я вынуждена была бы стрелять.

Она не глядела на него. С тех пор, как они отъехали от заправочной станции, она могла говорить лишь односложно. Теперь шок прошел. Он не мог понять: была ли она зла на себя — или чересчур напугана.

Сам он был очень огорчен: ведь Бет не возражала, чтобы Саттон пристрелил его.

— Ты могла бы прикончить нас обоих, прежде чем завела машину. Или боялась, что не сможешь выстрелить в человека?

— Я знала, что двоих я пристрелить не смогу. Ты стоял далеко, а я не так хорошо стреляю.

Это отрезвило его.

— Но Саттон предложил сделать это за тебя.

Она слегка улыбнулась:

— Если бы я не видела, что из своей машины за нами наблюдает тот парень, я не знаю, что бы я вообще делала.

Значит, она заметила Эндрюса. Это удивило Майка: он-то думал, что она чересчур напугана, чтобы замечать что-то. Она попалась в руки Саттону, но затем помогла выкарабкаться им обоим.

Хорошо, что скоро они будут среди людей, которым он доверяет, думал он. Бет осваивала правила игры быстрее, чем он ожидал.

Но он был бы счастливее, если бы она сказала, что не стала бы стрелять в него, независимо от того, был там Эндрюс — или нет.

— Кто этот человек? — неожиданно спросила она, оборачиваясь.

Майк подумал, как бы смутился Эндрюс, если бы он ему все рассказал.

— Эндрюс. Он едет за нами из Пагоса Спрингз.

— Почему же он не помог нам? Я полагаю, ты именно для этого его нанял.

Он покачал головой и повернул налево.

— Его задача — охранять ребенка. Он не позволил бы Саттону уехать с Джереми.

— Но он позволил бы Саттону убить тебя? — она спрашивала так, будто не могла понять абсурдность ситуации.

— До этого бы не дошло. Саттон прекрасно знал, что нельзя шуметь: это привлекло бы внимание. Самое худшее, что он планировал в отношении меня — поступить со мной так, как я поступил с ним.

Майк надеялся на это, но уверен не был.

Бет фыркнула от недоверия, а затем посмотрела в окно на ряд домов:

— Куда мы едем?

— В безопасное место. — Он кратко объяснил ей и повернул в первый проезд направо. Дверь гаража была открыта, и он, не останавливаясь, въехал туда. Майк выключил мотор, приказал ей сидеть, пока не откроет дверь дома; открыв ее, он подошел к машине и распахнул дверцу для Бет.

— Иди в дом, Бет, — сказал он, указывая на открытую дверь в кухню. — Оставайся внутри, не подходи к окнам и дверям. Я пойду с Джереми за тобой.

Бет не тронулась с места. Вместо этого она посмотрела на него и сказала:

— Я бы не стала стрелять в тебя, Майк. Ты заботился о нас.

Он вздохнул, опершись на «Форд» рукой:

— Я же сказал, что не допущу, чтобы что-то случилось с Джереми.

— Но я хочу большего, — сказала она и, немного поколебавшись, положила руку ему на грудь. Ее голос от волнения сел.

Сердце Майка застучало. Он так желал ее. И все, что ему нужно было сделать — это пообещать ей то, чего она попросит — и она будет принадлежать ему. Но он знал, что она, черт возьми, думает о Джереми — и только о нем. И только по одной этой причине она будет с ним. Майку этого было недостаточно.

Он тоже хотел большего.

— Я знаю, Бет. — Он взял ее за руку и потянул в дом. — Пошли, поговорим позже.

Он начал разгружать машину, а она прошла в дом.

Он знал, что она станет искать телефон, и предоставил ей эту возможность, хотя и не следовало бы. Да, он желал ее, но был достаточно циничен, чтобы не доверять ей. Не известно, сможет ли он доверять ей вообще. Пока — нет.

Коттедж оказался скромный и небольшой. Две спальни, разделенные ванной, гостиная, столовая и кухня. Он отнес Джереми в кухню — и был приятно удивлен тем, что Бет заглядывает в холодильник. Он-то думал, что она начнет искать телефон. Перед приездом он приказал перерезать телефонный шнур, а аппараты спрятать. После того, как они разгрузятся окончательно, он проверит еще раз, не следят ли за ними, и подсоединит один из телефонов.

Малыш проснулся, открыл глазки, поэтому Майк поставил корзину на стол. К тому времени, когда он внес в дом некоторые припасы, купленные Бет заранее, она уже расстилала постель для малыша. Тот был не в лучшем настроении, сучил ножками и вопил, поэтому Майк молча поставил его приданое в сумке возле матери и пошел проверить окна и двери. Затем достал телефонный аппарат из-под ванны и подсоединил его.

Чтобы услышать что-то за криками Джереми, ему пришлось заткнуть ухо. Когда разговор был окончен, он был уверен, что расслышал лишь половину того, что ему сказали.

Бет, держа ребенка на одном бедре, принялась что-то готовить свободной рукой. Затем, увидев вошедшего Майка, протянула ему кастрюлю и попросила подогреть банку. Не дожидаясь, когда он исполнит порученное, ее рука нырнула в сумку и достала бутылку с едой малыша. Майк недоуменно наблюдал, как она рыщет по ящикам буфета, как бы не замечая стараний Джереми оглушить их обоих.

В третьем ящике она нашла ложку и принялась укладывать Джереми обратно в корзину. Майк решил, что пора и ему сделать что-то полезное, и, следуя примеру Бет, нашел в ящичке открывалку для консервов. Джереми прекратил крик после первой же ложки персикового пюре. Когда банка опустела, Майк передал Бет то, что он подогрел в микроволновой печи. Она перелила смесь в бутылочку, и малыш вцепился в нее так, будто не ел весь день, оставляя соску лишь на то короткое время, когда мать успевала всунуть ему в рот нечто похожее цветом и запахом на горох.

Майк ненавидел горох.

Джереми любил горох.

Майк внимательно следил, как ест мальчик. Бет — тоже. Друг на друга они не смотрели.

Майк стоял у дверей ванной, пока Бет купала малыша, и подавал ей то, что она просила, отворачиваясь, когда она взглядывала на него, чтобы она не увидела жадного взгляда его глаз. Она не понимала его взглядов; и он сам не был уверен, отчего так смотрит на нее.

Майк решил заняться обедом. Он сам был почти так же голоден, как Джереми. И лишь из мужской сдержанности не кричал так же громко.

Он вытащил из холодильника запеканку и начал внимательно изучать инструкцию на упаковке, но в это время вошла Бет, неся счастливо смеющегося Джереми. Она вручила ребенка Майку со словами:

— Не давай ему больше ничего есть и не укладывай его. Он целый день пролежал в машине, и теперь его нужно подержать на руках. Я буду готова через двадцать минут.

— Готова к чему? — не понял Майк. Джереми тем временем зажал в кулаке нос Майка и пребольно крутил его.

— Готова после ванны, — Бет протанцевала мимо холодильника и исчезла.

Майк был слишком занят в этот момент вытаскиванием своих волос из кулачка Джереми, чтобы протестовать. Затем, зажав ребенка под мышкой, он начал вновь читать инструкцию по приготовлению запеканки. Вслух.

Джереми весь обратился в слух и, наконец, перестал брыкаться.

Бет отодвинула тарелку, подняла голову и посмотрела на Майка — и встретилась с ним взглядом.

— Ты не голодна? — спросил он.

— Слишком много нужно осмыслить, — покачала она головой.

— Я удивляюсь, как ты можешь еще о чем-то мыслить. Пока ты укладывала Джереми, я сам был готов заснуть.

Бет на минутку прикрыла глаза, испугавшись еще раз, что делает ошибку, но выбор был сделан. Она видела, насколько заботлив Майк с ее сыном, насколько предупредителен с ней.

Для нее сейчас главное было отношение к ее ребенку.

Она открыла глаза и взглянула на мужчину, сидевшего напротив. Майк Блэкторн был сейчас самым важным для нее человеком — по многим причинам. Все зависело от него: существование Джереми, ее свобода… ее душевное равновесие. И еще кое-что, чего она не в силах была осмыслить.

Вернее, она не должна думать сейчас об этом. Но Бог мой, воскликнула в душе Бет, как я могу верить человеку, угрожающему всему, что дорого мне? Но она твердо решила. Теперь все зависело от того, согласится ли он с ее планом.

В обмен на согласие с ней она сделает все, что он потребует. Теперь, когда она понимала, что телефона не будет, ей ничего другого не оставалось.

Она глубоко вздохнула и приготовилась сказать то, что обдумывала в ванной.

— У меня к тебе предложение.

Она почувствовала, как он насторожился. Бет заподозрила, о чем он подумал, но позволила этому негласному оскорблению коснуться ее. В ее положении оставалось принимать все как есть, а не сопротивляться.

— Какое предложение? — Он старался не смотреть на нее, чтобы она не заметила выражения его глаз.

— Оно достаточно прямое, — Бет перевела дух и сказала: — Во-первых, твоя роль.

Он взглянул на нее с таким гневом и яростью, что она смешалась.

— Ты уже обещал, что позаботишься о безопасности Джереми, — осторожно продолжила она. Невозможно было повторять… А вдруг он переменит свое решение?!

Он кивнул.

— Я дал тебе слово. Обратно я слов не беру — и не нарушаю.

Ей оставалось поверить ему.

— Тогда, насколько я вижу, у тебя три пути. Первый — сдать Джереми полиции и подстраховаться, чтобы они не передали его Стивену.

— Да, не очень-то ты веришь нашим доблестным защитникам, — сказал он и тоже отодвинул тарелку. — Не могу с тобой не согласиться в этом.

Она пропустила замечание мимо ушей.

— Второй путь: позволить нам с Джереми исчезнуть.

— Нет, — отрезал он.

Его ответ был так неумолим, как она и ожидала.

Бет заколебалась. Все, что она могла предложить ему, базировалось на предположениях, что Джереми будет в безопасности, вне зависимости от ее состояния, и что Джереми не окажется у Стивена в руках.

Майк, не меняя выражения лица, молча изучал ее. Предложения… да, он ожидал от нее этого. Он ожидал, что она сделает третью попытку, однако не предполагал, что она будет так похожа на его собственный план.

— Перед тем, как рассказать мне о моем третьем пути, сначала скажи, какова же будет твоя роль в этом деле. — Он отодвинул стул и поднялся, чтобы налить кофе. — Возможно, твоя… как бы это сказать… приманка… позволит мне обдумать ответ более тщательно.

Он обернулся посмотреть на нее и увидел, что Бет смотрит на свои руки, сложенные на коленях. Он поставил чашки с кофе на стол и сел, вытянув ноги с наслаждением.

— Так что же? — спросил он, отпив глоток.

Когда она подняла на него взгляд, в глазах застыла решимость. Он даже устыдился.

— Я уже сказала тебе, Блэкторн. Я сделаю для моего сына все, не исключая того, чего, насколько мне известно, ты давно хочешь.

— Откуда тебе знать, чего я хочу, черт побери? — Но его тело мгновенно откликнулось на ее слова.

Она покачала головой:

— Я знала это, и знала давно. Единственное, чего я не могу понять — отчего ты ждал, когда я сама предложу тебе это.

— Ты предлагаешь мне переспать с тобой? — спокойно переспросил он.

Она посомневалась немного, затем ее длинные ресницы дрогнули:

— Я бы предложила то же самое Саттону, если бы это пошло на пользу Джереми.

У него внезапно перехватило горло. Он так неосторожно поставил свою чашку на стол, что расплескал кофе. Майк не мог взять в толк, чем он вынудил ее сделать ему такое предложение. Во всяком случае, он не был в восторге.

Она попыталась вытереть кофе со стола платком, но он яростно отодвинул ее руки.

— Спасибо за предложение, Бет, но благодарности не жди. Нужно было лучше подумать, прежде чем предлагать такое.

Бет вскочила, пытаясь убежать, но Майк загородил ей дорогу. Она была не в силах взглянуть на него, но его грубая рука подняла ее подбородок, и она была вынуждена взглянуть ему в глаза.

— Я никогда в жизни не позволил себе изнасиловать женщину, Бет. Тебе следовало бы подумать над тем, кому ты это предлагаешь. Не собираюсь делать этого и с тобой.

— Я сама предложила.

— А я отказался.

— Это не изнасилование.

— Я думаю, что разница невелика.

В панике от того, что ей нечего больше предложить, Бет лихорадочно соображала.

— Я скажу по-другому, Блэкторн. Я сделаю все, чтобы спасти своего сына.

— Ночь со мной ничего не изменит. — Его глаза потемнели, а рука сжала ее челюсть — для того, чтобы она поняла, как он обозлен.

Но глаза его горели огнем желания, и от нее это не ускользнуло.

— Ты не хочешь меня? — прошептала она, пытаясь разжать его кулаки, чтобы прикоснуться к его лицу.

Но ей не удалось: она не смогла сделать из себя шлюху, как бы ни стремилась.

А затем слова замерли, и пропало где-то в небытии все, что знала Бет про себя…

Блэкторн поцеловал ее, поцеловал, думая, что она — шлюха. Она позволила это ему, поскольку уже не знала, кто она есть на самом деле.

Поцелуй был сокрушающим: у нее прервалось дыхание, и чувство реальности изменило ей. Его пальцы пробежали по ее лицу, и она поняла: это может никогда не повториться.

— Да, я хочу тебя, милая моя, — сказал он и сильно прижал ее к себе. — Я так хочу тебя, что едва сдерживаюсь.

Он потерся о нее телом, так что ее нежный живот почувствовал жар его твердой плоти. Затем его руки скользнули к ее ягодицам, и он взял их в ладони, а она потеряла равновесие — и вынуждена была схватить его за руки, чтобы удержаться.

Бет знала, что нужно отойти от него, но не могла: жар его тела был ей так сладок — и так неожидан.

Его губы были совсем близко; она могла чувствовать его дыхание. Она желала вновь его поцелуя — и ненавидела себя за это.

— Я такой же, как любой другой мужчина, любивший тебя, Бет. Я хочу тебя. И ты будешь моей, если станешь меня провоцировать. Но это ничего не изменит в том, что я должен сделать.

— Не изменит?

Он покачал головой и поцеловал ее так нежно, так неощутимо, что она подумала, будто ей показалось.

— Не изменит, — прошептал он. — Но я готов заниматься с тобой любовью, пока ты сама не станешь молить о пощаде, крошка моя. И прямо сейчас, если ты этого хочешь.

Она смотрела на него снизу вверх полузакрытыми от удовольствия глазами… и вдруг ее сознание наполнилось сожалениями, которых она сама не могла понять. И она начала вырываться из его объятий, хотя он больше не удерживал ее.

— Я не хочу… — начала она и не докончила, остановившись под его яростным взглядом.

— Ты не хочешь отдаваться, не получив ничего взамен, — прорычал он — но все-таки отошел от нее. Его взгляд, злобный, полный желания, не упускал ее, он сел на стул и показал ей движением головы, что она свободна. — Не отталкивай меня, Бет. Я слишком хочу тебя, но не на один раз.

— Зачем же ты тогда?..

— Не знаю, черт возьми, — он покачал головой. — Но не советую тебе пытаться еще раз.

— Я — не шлюха, — сказала Бет тихо, но теперь, она знала, он точно не поверит этому после того, что произошло.

Ну и ладно, хотела сказать сама себе Бет, стараясь унять сотрясавшее ее возбуждение.

Майк понял все: но не мог сказать ей этого, поскольку был слишком зол. Он был зол на себя самого; он заставил ее сделать неверный шаг.

Но Майк был зол и на нее тоже: он видел, что она ответила его желаниям.

И как же теперь ему быть, когда он знает, что она тоже хочет его?

Страсть и злость, казалось, раскалили воздух. Майк наблюдал, как минутная стрелка дважды обошла круг, прежде чем он заговорил вновь.

— Так просто из интереса: каков мой третий путь?

Она покачала головой, не глядя на него.

— Теперь это не имеет значения, ведь правда? Мне нечего предложить тебе такого, что бы ты желал. Значит, ты свободен делать то, что хочешь.

— Ты смеешься надо мной. — Он допил кофе. Не было такого пути, какого бы он не продумал. Спасти и обезопасить Джереми — вот единственный выбор. Если бы он был уверен, что сможет убедить ее в этом, он бы не сидел сейчас в таком бессилии.

Она сложила на столе трясущиеся руки.

— Третий путь — это поместить Джереми в безопасное место, отдельно от меня. Пока я не докажу, что это Стивен плохо обращался с ним.

Ему пришлось усилием воли подавить в себе изумление.

— А ты можешь доказать это?

Майк не настаивал на деталях, поскольку знал, что она не станет их рассказывать. Она и так уже шла на риск, поверив, что он не станет отдавать ребенка Стивену. Если бы он изменил своему обещанию и сделал именно это, у нее, по крайней мере, осталась бы возможность бороться с ним посредством этих доказательств.

Но дело было не в этом.

— Ладно, Бет, допустим. Но отчего ты думаешь, что я отдам ребенка тебе, когда все останется позади? То, что Корбет — плохой отец, не означает, что ты заслуживаешь ребенка больше, чем он.

— А кто вообще дает тебе право что-то решать? — напала на него Бет.

— Никто не давал мне такого права. Я взял его. Я же сказал тебе: я собираюсь защитить Джереми. И от тебя в том числе. И не думай, что я шучу, Бет.

Он видел, как кровь отлила от ее лица. Ему стало смертельно жаль ее, но он боролся с этим чувством.

— То есть ты хочешь сказать, что шлюхи не бывают хорошими матерями? — спросила она.

Он пожал плечами.

— Я знаю только то, что не хотел бы, чтобы мой сын рос при такой жизни, которую, предположительно, ты вела.

— Но Джереми — не твой сын.

— Он не будет и твоим, если ты не докажешь, что ты не такая, какой тебя представил в суде Корбет.

Между ними повисла страшная тишина: Майк пожалел о сказанном, когда увидел, как вся энергия и сила будто вышли из нее.

— Вряд ли, насколько я понимаю, — тихо проговорила она.

Он ожидал, что она станет оспаривать, говорить, что все — ложь. Когда она не стала этого делать, он всерьез усомнился, что она — шлюха.

Бет встала из-за стола и начала убирать посуду. Майк не предложил ей помощь. Кухня была слишком тесной для двоих.

— То есть своим молчанием ты подтверждаешь, что все, что было напечатано о тебе после суда — правда? — он даже задержал дыхание, ожидая ответа.

Стоя за мойкой, она сказала, не поворачиваясь:

— Нет. Просто я не могу ничего доказать. Я не знаю, как это сделать.

Он почувствовал громадное облегчение: он знал правду, но боялся поверить ей, поскольку слишком многое было поставлено на карту. И Майк начал задавать ей вопросы, касающиеся того, что его поверенный должен был узнать в Альбукерке.

— Нет ли у тебя друзей, которые дали бы тебе характеристику?

Она пожала плечами:

— У меня нет друзей, Блэкторн. Люди в моем департаменте заняты только собой. Я тоже слишком была занята работой, чтобы заводить друзей.

— Трудно поверить.

— Я вообще не слишком общительна. Когда я встретила Стивена, он устроил все так, чтобы я общалась только с людьми его круга. Его друзьями. Когда я покинула его, я была на втором месяце беременности и настолько больная, что едва могла ходить на работу, не говоря уж о друзьях.

Майк встал и помог перегрузить остатки посуды в раковину.

— А там, где ты жила? Они могли бысвидетельствовать о том, сколько времени ты проводила во встречах и удовольствиях и как часто выходила из дому?

Она склонила голову набок и заулыбалась: она вспомнила явно лучшие времена.

— Я снимала у старой женщины комнатку над гаражом. Мы с Джереми были так счастливы там.

— И что? — настаивал он.

Беспечное выражение ее лица погасло.

— Когда после слушания дела я пригрозила Стивену, что приведу для свидетельствования свою хозяйку, он расхохотался и сказал, что сделает с помощью своего адвоката из этой «слепой, глухой старухи» отбивную. — Она пожала плечами и бросила полотенце на полку. — Он говорил правду — я не сомневалась, что даже такую разумную и энергичную для своего возраста даму он сможет представить как лишенную разума маразматичку.

— Но она сможет свидетельствовать в твою пользу?

Он положил ей руки на плечи, чтобы она не ушла. Бет пыталась сбросить их, но он не отпускал ее.

И вдруг она поняла, что он любит ее, любит так сильно, что будет на ее стороне.

— Так как же, Бет? Если ее спросят, сможет ли она засвидетельствовать, что ты была хорошей матерью, которая сидела дома с ребенком — и шлюха не более, чем эта почтенная леди?

— Это сыграет какую-то роль?

— Вполне возможно, — кивнул он. — А что насчет твоей замужней жизни? Кто может знать почти все о твоей частной жизни, кроме тебя?

— Слуги, конечно. Но если они будут на моей стороне, то потеряют работу. — Она безнадежно покачала головой. — Я не в силах заставить их говорить в суде, Стивен расправится с ними.

— Я же не сказал, что тебе придется что-то доказывать в суде. Ты должна убедить меня, Бет, — мягко проговорил он. — И я не допущу, чтобы такие сопляки, как Стивен Корбет, вставали у меня на пути, когда я хочу что-то выяснить.

В ее глазах появилась надежда.

Но она слишком много терпела поражений, чтобы поверить так легко.

— Ты станешь говорить с людьми? — спросила она.

— У меня есть для этого специально нанятый человек. Через несколько дней я получу от него сведения.

— Тогда и решишь, — подытожила она.

— Я решу, — кивнул он. — И я сделаю все, что могу, для блага Джереми. Все будет хорошо, Бет. Моя интуиция меня редко подводит, не подведет и в отношении тебя.

Но надежда, зажегшись было в ее глазах сильнее, сменилась беспокойством.

— Мне нужно отобрать у него Джереми легально. Вот почему я не хочу бежать и скрываться, — она вздохнула. — Ты — одно из препятствий, которые я должна была обойти.

Он взглянул на нее с уважением.

— Если Корбет — лжец, проблем со мной не будет.

— Ты еще не знаешь его, — проговорила она и вновь начала дрожать. — Он строит ложь на лжи. Что, если я не смогу доказать, Майк? Что, если Стивен снова выиграет?

— Ты имеешь в виду то, что, если он разгадает твой маневр — и обойдет тебя?

Она кивнула.

Он не видел в этом проблемы:

— Тогда ты убежишь с Джереми, а я помогу тебе.

Единственная проблема была в том, что он не желал, чтобы она убегала от него.

Слабая улыбка появилась у нее на губах:

— Это то, что я и планировала. Мы с Джереми уедем так далеко, что никто не сможет достать нас.

— Что опять заставляет меня задать тот же вопрос: а что мешало тебе сделать это раньше?

— Потому что я знала: если я не вступлю в борьбу на первом этапе, то Стивен выиграет в итоге. Он подошлет кого-нибудь, и нас найдут.

— Ты хочешь, чтобы я помог тебе?

Она подумала — и покачала головой:

— Я не могу позволить себе больше ошибок, Майк.

Он не стал обижаться на ее отказ. Он бы на ее месте тоже не поверил. Майк пробежал руками по ее плечам, затем по спине… Ее губы были слегка раскрыты. В ее глазах было столько печали и тревоги, что он не смог этого вынести. Ему хотелось утешить ее.

Ему хотелось почувствовать вкус ее губ, и пусть потом она его возненавидит, но вкус ее губ останется на его губах. Он приблизился к ней и поцеловал ее. Его язык скользнул между ее губами. Бет застенчиво ответила ему.

Он знал, что если не перестанет ее целовать, ему ничего другого не останется, как уложить ее на кровать — и выяснить до конца ее женские секреты. Но он не мог сейчас переспать с ней — а назавтра увезти от нее Джереми.

Майк тяжело дышал от страсти, когда оторвался от ее губ. Он почти отказался уже от своих благородных намерений, когда она слегка вскрикнула, и он обвил рукой ее шею. Почти. Самоконтроль никогда не покидал его. Вздохнув, он погрузил пальцы в ее волосы и выжидал, пока она обратит на него свой взгляд.

— Первым делом завтра утром я отвезу Джереми в аэропорт. Там будет ждать человек, который увезет его.

Ее глаза наполнились слезами. Огромные капли покатились по щекам.

— Куда? — только и могла выдохнуть она.

— Ты должна верить мне, Бет. — Он потер пальцем ее мокрую щеку. — Все, что могу сказать тебе, это то, что он не окажется в руках Корбета.

Майк подхватил ее, когда глаза ее закрылись и она практически сползла к его ногам.

Он отнес Бет на софу в гостиную. Это был не обморок. Но эмоциональные потрясения оказались слишком велики для нее.

Он держал ее голову и гладил по волосам, а она орошала слезами его свитер. Майк не знал, что предпринять, но поклялся себе, что сделает все возможное, чтобы она позабыла то зло, которое испытала в руках Корбета и ему подобных.

Он или заставит ее позабыть, или будет молиться, чтобы она позабыла.

Прошел, казалось, целый век, прежде чем она смогла говорить, с дрожью в голосе. Майк заставил ее рассказать все, начиная с того, отчего она оставила Корбета — и заканчивая отчуждением ребенка. То, что вызывало у него сомнения раньше, прояснилось. То, что он подозревал, стало фактами, и он вписал Корбета в свой черный список.

Майк слушал и подсказывал, когда Бет останавливалась, и он поверил всему, что она рассказала, поскольку был уверен, что Бет неспособна сфабриковать такую изощренную и грязную ложь.

Он не стал спрашивать, каким образом она намерена отстаивать право на ребенка, он знал это: договаривая в суде то, что недоговорила. Он решил оказать ей поддержку и указать на ряд личностей, которых следует остерегаться.

Единственное, чего он не знал — как уговорить ее подождать, пока Саттон не выйдет из игры.

Майк неожиданно осознал, что она перестала говорить и теперь молча глядит на него, свернувшись калачиком у него на руках.

— Я буду спать ночью с Джереми, — треснувшим голосом сказала она.

— Да. Я знаю. — Он поднялся и отправился в спальню.

Когда он вернулся, в одной руке у него было одеяло, а в другой — спящий ребенок. Прежде, чем Бет заговорила, он вручил ей ребенка, затем сел и положил их обоих себе на колени. Он уговорил ее поспать и был вознагражден, услышав легкий вздох. Джереми спал у него на груди, и его мягкие волосики щекотали Майку подбородок. Он вытянул ноги — и положил их на кофейный столик. Майк не стал смотреть на Бет: слишком тяжело было видеть, как она вновь принялась плакать.

Ночь предстояла долгая, но ему было тепло и легко.

Глава 10

Стоя у окна, Бет наблюдала, как Майк пронес Джереми по дорожке и исчез с ним в грузовике, припаркованном возле коттеджа. Женщина, которую он представил ей как Кору, также села в грузовик — и стала еще одной тенью за тонированными стеклами. Эндрюс следовал за ними.

Они направлялись прямо в аэропорт. Частный самолет, нанятый Майком, взлетит и унесет на своем борту Джереми — не пройдет и часа.

Слезы, которые, она думала, уже выплакала прежде, снова подступили к ее глазам, и только усилием воли она заставила себя не заплакать. На слезы у нее не оставалось времени.

Прежде, чем уехать, Майк показал ей на автомобиль, припаркованный через улицу, с двумя мужчинами. Он сказал, что для ее безопасности она должна успеть за то время, пока он будет находиться в аэропорту, погрузить вещи и уехать. Ей нужно немедленно уезжать из Дюранго, сказал Майк. Это не такой уж большой город, чтобы раствориться в нем. Вскоре здесь будет Саттон.

Но у Бет не было намерения улетать полуденным рейсом в Денвер, пока у нее оставались дела в Дюранго.

Опустив шелковую занавеску, она прошла в кухню. Бет знала, что телефонная книга лежит в ящике буфета. Ей понадобилась минута, чтобы отыскать телефон юридической фирмы Алана. Она списала номер и адрес на клочок бумаги и положила в сумочку, где хранила номер домашнего телефона Алана, который дала ей Карен.

Бет быстро обнаружила, что вчера, пока она переодевалась, Майк отключил все телефоны. Еще одна предосторожность, сказала она себе, и постаралась не раздражаться. В таком случае, ей нужно выскользнуть из дома, чтобы позвонить с другого телефона. Она натянула перчатки, надела пальто, взяла сумочку — и пошла к входной двери. Бет тихо и быстро прошла по дорожке, надеясь, что люди в машине не заметят ее. Когда она услышала, как хлопнула дверца, то поспешила свернуть в ближайшую поперечную улицу. Она взошла на крыльцо и постучала в дверь соседнего коттеджа. Затем осмелилась оглянуться. Люди Блэкторна стояли возле машины и явно не знали, что предпринять. Бет поспешно стерла улыбку с лица. Серьезное выражение сейчас больше к месту. От сердца отлегло, когда она услышала, как открывается дверь дома. Минуту спустя, после того, как Бет объяснила, в чем дело, женщина средних лет, соседка, поспешила показать ей, где телефон. Под сконфуженными взглядами мужчин Бет прошла в дом за хозяйкой, подошла к окну и набирая номер, продолжала за ними наблюдать. Прошло минут десять, прежде чем полицейский автомобиль завернул за угол и остановился как раз напротив людей Блэкторна. Полицию проинформировать не составило труда: она сказала, что такие-то ведут наблюдение за частными домами с подозрительной целью. Теперь у двоих мужчин будет немало проблем: им предстоит объяснить полиции — почему они дежурили у домов с раннего утра, может с целью кражи?

Она не стала дожидаться развязки. В кармане у нее лежали ключи от джипа, которые утром она вытащила из куртки Майка. Она поблагодарила хозяйку и поспешила в гараж. Двумя минутами позже Бет уже вывела джип на шоссе, не заботясь о том, видят ли ее те двое.

К тому времени, как с ними разберется полиция, она будет уже очень далеко.

Я сделала все правильно, думала Бет, слушая планы Алана Робертсона, касающиеся его поездки в Альбукерке. Когда Робертсон, темноволосый сероглазый человек, положил трубку телефона, она была уверена, что у Стивена появился достойный противник.

— За домработницей Корбета следят, — сказал Алан. — А вы уверены, что она станет свидетельствовать против Корбета?

Бет кивнула:

— Она позвонила мне тогда вечером и рассказала, что Стивен сделал с Джереми. Она станет свидетельствовать, если мы защитим ее от моего бывшего мужа.

— А вы думаете, что она боится большего, чем просто увольнения?

Он смотрел на Бет через длинный стол, вертя в пальцах карандаш.

— Он достаточно много бил меня за нашу короткую совместную жизнь, и теперь я уверена, что Корбет способен на все. Бог ведает, что он способен сделать с женщиной, которая даже и симпатий у него не вызывает.

Алан сузил глаза:

— Вы можете доказать, что он жестоко с вами обращался?

Она пожала плечами:

— Это меня сейчас не волнует. Речь идет и о Джереми.

— Напротив. Я полагаю, что вопрос обращения с женой имеет самое прямое отношение к вопросу о ребенке. — Он положил руки на стол и пристально посмотрел ей в глаза. — Если вы представите мне эти доказательства, я заставлю Корбета отказаться от притязаний на ребенка, а кроме того, сделать заявление, что все, что было сказано им на слушании в суде, есть ложь.

— Сомневаюсь…

Он жестом остановил ее:

— Это очень важно, поскольку только таким образом суд может обосновать противоположное решение. Доказывать, что Корбет или подкупил вашего адвоката, или оказал на него давление, будет более сложно, хотя и это может помочь.

Бет с любопытством посмотрела на Алана:

— Тогда зачем вникать в наши с Корбетом отношения? Я не вижу, как это может повлиять на решение суда.

— Надо быть уверенными, что Корбет вновь не станет посягать на вас. Если это случится, я смогу доказать повторный факт истязания.

Она встала и стала мерять шагами огромный офис, заставленный полками с папками и книгами.

— Я никому об этом не рассказывала, даже после того, как покинула Стивена. Я была так рада, что убежала от него, что единственное, к чему я стремилась, — это все забыть. Кроме того, я не верила, что кто-нибудь поверит мне.

— И даже ваш врач? — спросил он.

— И даже врач, — подтвердила она. — По крайней мере, тогда. Я рассказала ему про последний случай. Я боялась, что у меня перелом.

— Когда это было?

— За несколько дней до слушания дела, почти две недели назад. — И она потрогала болезненное место под грудью. — Ушиб ребра, сказал врач. Но теперь мне лучше.

Алан кивнул:

— Ну что ж, мы добавим к списку свидетелей и врача.

— Но он не станет свидетельствовать против Стивена, — сказала Бет, наконец присаживаясь. — Ему известно только то, что кто-то ударил меня.

— Да, но в совокупности с показаниями домработницы о том, что она слышала и видела, ни в чьей голове не возникнет сомнений, кто именно ударил вас. Все, что должен сделать врач, — это представить отчет об осмотре.

Бет глубоко вздохнула, и тут же острая боль в груди напомнила ей о поврежденных ребрах.

— Это так легко будет сделать?

Алан откинулся в кресле и поднял ноги на стопку бумаг в углу своего стола.

— Это вовсе не будет легко. Но сделать это можно. У вас хватило разума самой не сунуться уговаривать домработницу.

— Откровенно говоря, это было не в моих интересах. Она была нанята Стивеном для того, чтобы смотреть за ребенком, а мне нужно было ребенка забрать из его дома. Конечно, я не стала ее будить.

Она еще раз вздохнула и сказала:

— Честно говоря, не знаю, что бы я делала, если бы не вспомнила, что у Карен есть брат-юрист.

— Не все юристы — мошенники, — сказал он, устало улыбнувшись.

Да, не все. Но даже самые честные из них — не свободны. И уж, конечно, не бесплатны. Бет только-только хотела поднять деликатный вопрос об оплате его услуг, когда дверь за ее спиной открылась. Она оглянулась через плечо — и увидела Майка, который одной рукой придерживал дверь, а другой — удерживал секретаршу, которая, видимо, настаивала, чтобы Майк немедленно покинул офис.

Бет смотрела в бешеные глаза Майка до тех пор, пока была в силах выдержать этот взгляд. Потом отвернулась и сжалась в кресле, и знакомое болезненное ощущение полной запутанности охватило ее.

Алан пресек гневное щебетание секретарши энергичным жестом и проговорил:

— Вы — Майк Блэкторн, я не ошибаюсь?

Майк, должно быть, кивнул, потому что Алан, поблагодарив, отпустил секретаршу.

— Это Бет сказала вам обо мне? — спросил Майк, когда Алан представился.

Алан без улыбки кивнул.

— Да, она. И где же вы были? Я ожидал вас в течение последнего получаса.

Повисла пауза. Затем Майк с неожиданно мягкими интонациями произнес:

— Я следил за тем, чтобы никто не следовал за нею в ваш офис. И заключил, что здесь она будет в безопасности.

Бет уже не знала, чему удивляться больше.

— Откуда вы знаете Майка?

— По слухам, — ответил Алан, не сводя глаз с Майка. — Майк Блэкторн хорошо известен в некоторых кругах. И я никак не думал, что он позволит вам улизнуть от него.

— Но я улизнула.

Бет могла бы поклясться, что чувствует ожог на своей шее, там, куда упирался взгляд Майка.

— А парни в той машине… — начала она.

— Они были там лишь для вида, — прервал ее Майк. — Он вздохнул, но она услышала во вздохе раздражение. — Я так и думал, что ты можешь выкинуть какую-нибудь глупость.

Бет не хотела бы, чтобы он так по-свойски обращался к ней на «ты» в присутствии Алана, но тот проигнорировал этот факт, и Бет облегченно вздохнула.

— Сядьте, Блэкторн, — пригласил Алан. — Я уверен, Бет захочет услышать, как все прошло в аэропорту.

Но Майк не двинулся с места: ему тяжело было бы сидеть рядом с Бет — и не касаться ее.

— Я думал, что я достаточно заверил ее, что все будет в порядке. — Майк все-таки подошел к Бет, поскольку она не желала взглянуть на него, присел возле нее на корточки и приподнял ее подбородок, пока она не уперлась взглядом в его глаза. — Джереми в порядке, Бет. Кора позаботится о нем.

— Я знаю, — прошептала она. — Спасибо, Майк.

— За что — спасибо?

Она почти улыбнулась:

— За его безопасность. Ты делаешь то, что не смогла бы сделать я.

Он почти поцеловал ее за эти слова, но вовремя остановился. Он поцелует ее, когда они останутся вдвоем — когда у них будет масса времени для этого.

— Ты — молодчина, Бет. Когда вы с Джереми снова будете вместе, считай, что ты добилась этого своим мужеством.

— Вместе с Джереми? — прошептала она.

Он кивнул. Как бы там ни было, он не мог не видеть в этой женщине достоинства и порядочности. Джереми и мечтать не мог о лучшей матери.

— Как только минует опасность, я отвезу тебя к нему.

Она смотрела на него с такой тоской и надеждой, что он не мог устоять и поцеловал ее. Он приблизил свои губы к ее губам — и подумал, как много должен сказать ей.

Но интимные вещи должны происходить в неофициальной обстановке. Поднявшись, он сел в кожаное кресло рядом с ней, затем взял ее маленькую руку. Она не отняла ее… она давала шанс им обоим.

Майк боялся, что почувствует перемену в ее отношении к нему, но, взглянув на Бет, понял, что одни и те же токи пробегают по их телам.

Обернувшись к Робертсону, он обнаружил, что тот внимательно наблюдает за ними.

— Я полагаю, у вас есть вопросы ко мне, — сказал ему Майк.

— Вопросы? — Робертсон поглубже опустился в кресло. — Лишь несколько. Бет уже сказала мне, что вы отправили мальчика в надежное место. Я не уверен, что понимаю ваш интерес во всем этом деле.

— Вы хотите узнать, что я буду от этого иметь? — Майк наблюдал за Робертсоном и был удовлетворен своим наблюдением. Бет удачно выбрала адвоката. Тем не менее, он наймет кого-нибудь еще, чтобы проверить досье Робертсона. И только тогда решит, доверит ли он Алану довести дело Бет до законного завершения. Майка в свою очередь интересовало, что думает о нем Робертсон, и он надеялся выведать это, если только Бет, придя в себя, не прогонит его.

— Из того, что сказала Бет, я вижу, что вы затеяли дорогостоящую и сложную операцию; но мне неясно, как вы будете вознаграждены за свои труды, — сказал Робертсон.

Майк сохранял бесстрастное выражение лица.

— Вы слышали, что я дорого ценю свои услуги?

Робертсон кивнул:

— Я слышал также, что вам всегда сопутствует удача. Тем более мне непонятно, что руководит вами сейчас. И это меня беспокоит.

Майк слегка улыбнулся:

— Пусть вас это не беспокоит. Корбет должен мне. И он заплатит.

Робертсон понимающе кивнул. Майк увидел, что они полностью поняли друг друга. Следующий вопрос Робертсона удивил его:

— Думаю, без толку говорить вам, чтобы вы держали своих людей как можно дальше от Альбукерке.

— Почему?

— Все зависит от расположения фигур на доске. Если только Корбету станут известны мои намерения, он может организовать перевес сил. — Робертсон взглянул на Бет. — Бет?

— Скажите ему все, Алан. Майк не причинит вреда ни мне, ни Джереми.

— Может быть, мне даже удастся помочь вам. Один мой человек уже ведет наблюдение в Альбукерке.

— Я принимаю вашу помощь, — твердо сказал Робертсон. — На вас лежит забота о Джереми и контроль над Саттоном, о котором мне рассказала Бет. Этого слишком много без подкрепления. Я знаю, впрочем, что у вас солидный штат наемных детективов.

— Но раз Бет покидает город…

— Я не покидаю.

Он кинул на нее короткий взгляд:

— Ты непременно покинешь город. Саттон…

— Саттон быстро выяснит, что ребенка в городе нет, — она говорила мягко и спокойно, — и ему больше незачем будет здесь оставаться.

— Тебе тоже незачем здесь оставаться, — попытался спорить Майк. — Теперь Робертсон может вести…

— Ему может понадобиться…

— Будь добра, не перебивай меня!

— Я не буду перебивать тебя тогда, когда ты станешь говорить разумно, — с решительным видом, уже знакомым Майку, возразила Бет. — Алан сегодня же едет в Альбукерке. Поскольку я не настолько глупа, чтобы возвращаться туда до окончания моего дела, то я останусь здесь.

Майк гневно посмотрел на нее, а затем переключился на Робертсона.

— Я увезу ее из Дюранго. Вы имеете какие-то возражения?

Алан покачал головой:

— Никаких. Я бы предложил ей то же самое, если бы она выслушала меня. Мне не нравится Саттон.

— Я никуда не поеду…

Но мужчины уже не обращали на нее никакого внимания. Робертсон кратко посвятил Майка в информацию, рассказанную Бет, а также в свою стратегию действий.

— Оставайтесь в Дюранго до вечера, пока я не уеду в Альбукерке. — Робертсон встал, подал Майку руку. — У меня будут еще вопросы к Бет.

Майк пожал его руку:

— Я оставлю вашему секретарю номер персонального абонентного ящика. Теперь, когда полиция засекла наше убежище, мы должны скрыться.

Робертсон кивнул и начал перебирать какие-то бумаги на столе, в то время как Майк поднимал из кресла сопротивляющуюся, негодующую Бет.

— Отдай мне ключи от машины Карен. Я прослежу, чтобы джип доставили ей обратно.

— Я думала, мы сможем выманить Саттона из города этой машиной. А уж я позабочусь о том, чтобы машина вернулась в Денвер.

— Что вы решили с Саттоном? — спросил Робертсон.

Майк усмехнулся:

— Как законнику, я не могу вам этого сказать.

Единственным ответом Робертсона была поднятая бровь. Майк воспринял это как одобрение. Он повернулся, чтобы идти, крепко держа Бет за руку.

— Но я не закончила разговор с Аланом, — протестовала она, упираясь. — Мы еще не обсудили вопрос оплаты.

— Это потом, — кратко сказал Майк и обнял ее, чтобы она не упала, выворачиваясь.

— Приберегите свои манеры пещерного человека для кого-нибудь другого, кому они придутся по нраву, — прошипела она ему на ухо, когда он почти вынес ее на лестницу. — Я сама могу ходить, Блэкторн.

— Да, но так быстрее, — сказал он, перебрасывая ее через плечо. — Кроме того, мне нравится носить тебя.

— Тебе нравится?

— Мне нравится, Бет. Только вот есть некоторые сложности.

И он понес ее вниз, зная, что шаги, раздающиеся за ними, принадлежат Болтону, его человеку.

— Почему?

Он прошел через дверь, которую держал распахнутой второй человек, Петерс, и прямо с Бет на плече забрался в джип. Он очень осторожно опустил ее на заднее сиденье и пристегнул ремень. Джип сразу тронулся с места.

— Почему, Майк? — снова спросила Бет.

— Что почему? Почему существуют сложности?

Она отрицательно покачала головой.

— Нет, — сказала она очень тихо. — Я физик. Я могу понять, отчего все так сложно.

— Тогда что «почему»?

— Почему тебе нравится носить меня? И почему мне тоже это нравится? Я не понимаю… Вся моя жизнь перевернута с ног на голову. Я удивлена, что могу чувствовать что-то еще, что не связано со страхом за Джереми.

Он взглянул на головы и спины двух мужчин впереди — и вздохнул. Потом обернулся к ней и взял ее за руку:

— Ты сомневаешься в собственных чувствах?

Она покачала головой, и он обрадовался.

— Тогда просто прими это, Бет. Я — принял.

— Но что-то здесь не так…

Он приложил палец к губам.

— Ничего, все так. Состояние стресса, в котором ты находилась все это время, усиливает чувства. — Он провел пальцем по ее пухлым губам, и они раскрылись под этой лаской. — Мне нравится, как ты отвечаешь моим чувствам.

— Но Джереми… — начала было она, удивляясь и знакомому, и незнакомому ощущению любви и ласки.

— Джереми здесь нет, — проговорил он. — Но Джереми в безопасности. — Майк обнял ее за плечи. — Я хочу тебя, Бет, — прошептал он. — Я хочу целовать тебя, держать в объятиях, любить тебя — и ни о чем больше не думать.

Он провел губами по ее уху, и по телу Бет пробежала дрожь: то ли от его слов, то ли от его прикосновения.

— Да, Бет, — прошептал он. Майк не сразу догадался, что его слова вгоняют ее в сладкую дрожь. Он обнял ее за талию, продолжая губами ласкать нежное пятнышко возле уха. — Я хочу тебя: ты возбуждаешь меня сильнее и быстрее, чем любая другая женщина. Я хочу ощущать тебя рядом всю ночь, сам не знаю, почему. Раньше любовь была для меня делом простым: я никогда не желал так женщину — всю ночь.

Он проник рукой под мягкие складки ее свитерами она вцепилась в него ногтями, но он знал, что вовсе не от того, что он сделал ей что-то неприятное. Майк языком исследовал ее нежное ухо, и она дала ему еще одно доказательство того, что ей это доставляет наслаждение.

— Я хочу тебя, Бет, — еще раз сказал он и приблизил ее лицо к своим губам. — Я хочу тебя для тех наслаждений, которых раньше не знал. Я даже сам пока не представляю, как они выглядят.

Ее вздох теплым ветерком прошелся по его губам:

— Мне бы хотелось верить, что все это так.

— Все так, — прошептал он и нежно ее поцеловал. — Все так реально, и так великолепно, как и наша любовь. Я уже знаю, что это будет невероятно хорошо.

— Ты желаешь любви со мной, — это был не вопрос.

— А ты — со мной, — кивнул Майк.

Похоже было, что у этих двоих не осталось выбора.

Глава 11

Они ждали некоторое время в джипе, пока человек, которого Майк назвал Болтоном, обозревал окрестности. Второй в это время стоял сзади машины. Они подъехали к отелю из красного кирпича. Болтон прошел в отель, затем, выйдя, вручил ключ от комнаты через окошко Петерсу — и исчез. Петерс объехал отель, остановил машину, и через несколько минут Майк и Бет уже стояли в симпатичном номере с камином, баром и столовой.

Это лучше, чем переполненный мотель в Монте-Виста, подумала Бет, вешая куртку рядом с курткой Майка в шкаф.

— Там — спальня, — сказал Майк, указывая ей на закрытую дверь.

Она даже не решилась взглянуть туда. Одно дело — сидеть в машине и слушать его ласковые слова. И совсем другое — остаться с Майком наедине и знать, чего он от нее ждет.

Бет внезапно стала застенчивой. Майк же не проявлял никакой нерешимости: он быстро задернул все занавески и продолжал говорить.

— У Болтона и Петерса номер через коридор напротив. Они закажут что-нибудь в ресторане и принесут сюда. Я не желаю, чтобы нас видела прислуга.

— Ты думаешь, что Саттон может выследить нас даже здесь? — спросила она, отвлеченная от мыслей о ней и Майке.

Блэкторн пожал плечами, затем подошел к холодильнику и вынул бутылку с содовой. Он разлил ее по двум стаканам.

— Я сомневаюсь, что у Саттона больше людей, чем один-два. Обычно он работает в одиночку.

Он подошел к камину, где сидела Бет, и протянул ей стакан.

— Я не хочу рисковать. Мы останемся здесь, пока Саттон не будет загнан в угол. Чем неожиданнее будет встреча, тем лучше я смогу контролировать события.

Она взяла стакан, стараясь подавить дрожь от соприкосновения их пальцев.

Его глаза горели. По ее спине пробежала дрожь, Бет упорно не смотрела в его сторону, стараясь обрести самоконтроль. Ей было странно, как она подчинялась его желаниям. То, которое она чувствовала к нему, было чем-то экстраординарным. Если бы только она могла не ощущать вины за любую мысль, не связанную с Джереми, она смогла бы мыслить яснее.

Майк прошел к тяжелому большому креслу и опустился в него. Бет села в кресло напротив, села на краешек, нервно, потому что даже само понятие «расслабиться» было для нее забыто.

— А зачем такая спешка в расправе с Саттоном? — спросила она. — Ведь Джереми в безопасности…

— Он теперь охотится не за Джереми, — пояснил Майк. — Он охотится за мной.

— Откуда ты знаешь?

— Что он охотится за мной?

Бет кивнула. Майк запрокинул голову и посмотрел в потолок:

— Мы выследили его в аэропорту этим утром. Теперь он знает, что Джереми вне его досягаемости.

— Боже мой. Саттон был там, значит… он знает, куда отправили Джереми?

Майк поднял голову:

— Джереми в безопасности, Бет. Уже в воздухе план полета был изменен. Теперь у Саттона даже нет ориентира, где именно искать ребенка.

— Но что он делал в аэропорту?

— Чартер был заказан прошлой ночью на мое имя. Наверняка Саттон проверил это по документам аэропорта.

— Ты ведь сделал это нарочно? — с широко раскрытыми, изумленными глазами спросила она.

— Я предусмотрел все, — твердо сказал Майк. — Риска не было. Они сели не на тот самолет, который был заказан. А к тому времени, когда Саттон это понял, Джереми был уже в воздухе.

— Но почему?

— Потому, что я хотел, чтобы он полностью сконцентрировался на мне. Теперь он знает, что Джереми здесь нет, и будет мстить.

Да, Майк предусмотрел все, что мог бы предпринять Саттон, но Бет не должна участвовать в этом. Ее надо убрать из Дюранго.

По облегчению в ее взгляде Майк понял, что Бет доверяет ему. Он был вознагражден. Майк решил, что скажет ей все, что она захочет узнать. Даже то, где сейчас Джереми.

Но она не спрашивала. Она удобнее расположилась в кресле и посмотрела на него с любопытством.

— Но ты не ответил, отчего так важно разделаться с Саттоном. Отчего именно теперь? Именно здесь?

Майк ответил в обратном порядке:

— Здесь, потому что в Дюранго у меня свои люди. Именно теперь, потому, что Саттон взбешен — и не остановится, пока не добьется своего. И мне нужно его остановить.

— Но почему, Майк, ты делаешь из него свою личную проблему?

— Потому что он оскорбил тебя. — Майк поймал ее удивленный взгляд и выдержал его.

Бет молчала: казалось, она раздумывала, не взять ли Саттона под защиту.

— Не трать свою жалость на Саттона, — грубо сказал он. — Я сделаю с ним именно то, что он заслужил.

— А что ты с ним сделаешь?

— Немногое. — Он знал, что она ждет правды, и добавил: — Есть маленькая страна в Южной Америке, которая объявила его розыск. Он считается там преступником с большим оборотом средств, к тому же Саттон связан темными делишками с местным кабинетом министров. Когда они найдут его, связанного, завернутого, как рождественский подарок, прямо у своего порога, они не станут добиваться правды: откуда он свалился им на головы.

Майк мог бы поклясться, что она разделяет его чувство справедливости: обеспокоенное выражение исчезло с ее лица. Слабая улыбка появилась на губах, и она скрестила руки на груди:

— Хорошо, Майк. Я поняла: где, когда и почему. Но я не в силах понять, как.

— Как?

— Как, — кивнув, повторила она. — Отчего ты так уверен, что выследишь Саттона? В Дюранго не одна улица. А мы предпринимаем такие предосторожности, что я не уверена, что он сможет обнаружить нас, значит, тебе самому придется выслеживать его.

— А машина? Как только он найдет джип, он станет дожидаться около него тебя или меня. Майк поставил стакан на столик и заложил руки за голову.

Бет быстро отыскала тактическую ошибку.

— Каким образом он найдет джип в гараже Алана?

— А я переставил его. Сейчас джип припаркован на главной улице Дюранго, но в ее конце: достаточно удаленно, чтобы Саттон не подумал, что это трюк, и достаточно на виду, чтобы сразу заметить машину, если он ее ищет.

Бет хотела спросить его еще о многом, но их разговор прервал стук в дверь. Майк прошел к двери с пистолетом в руке. Прежде чем она успела попросить его об осторожности, он взглянул в глазок и открыл дверь Петерсу, который вкатил столик с едой.

Ланч — только это может расслабить ее, подумала Бет.

Она так и не смогла привыкнуть к постоянному напряжению и удивилась, как Майк справляется с ним. Она даже не была уверена, что Майк ощущает его; он казался совершенно раскованным.

Они сели завтракать. Бет только попробовала свою порцию, а Майк быстро управился со своей, упрашивая ее приналечь: ей нужны будут силы, говорил он.

В ее теле нет места для пищи, отговаривалась Бет. Она вся — тугой комок нервов.

Нет причины нервничать, повторял Майк, а затем пробовал уговорить ее съесть хотя бы суп, пока тот совсем не остыл.

Бет сказала, что остывший суп вкуснее — но через пять минут отвернулась от тарелки, потому что суп был уже холодный.

Майк не оставлял попыток успокоить Бет, но напрасно.

Они уже пошли по четвертому кругу, когда вновь раздался стук в дверь.

Бет напряглась. Майк ободряюще похлопал ее по руке, вынул пистолет и подошел к двери. Он взял у Болтона какие-то свертки, о чем-то переговорил с ним, но так тихо, что Бет не могла расслышать ни слова. Затем Майк закрыл дверь и повернул ключ.

— Если ты покончила с ланчем, то можешь примерить, — сказал он и протянул ей один из свертков.

— Одежда? — Бет была удивлена — и обрадована. Они оставили свои вещи в коттедже, а то, что было на ней, она носила уже второй день, да к тому же провела в одежде всю ночь.

— М-мм. Я думал, ты устала от того, что на тебе надето.

Бет усмехнулась: он был достаточно деликатен. Она взглянула в его глаза и увидела в них добрый юмор.

— Я буду носить это, даже если одежда окажется мне не впору.

Впервые за период их знакомства она подчинялась его желаниям без сопротивления. Закрыв за собой дверь спальни, Бет подбежала к кровати королевских размеров и высыпала на нее покупки. На кровать выпали черные джинсы и пушистый мягкий желтый свитер, а также шелковое нижнее белье, которое она сразу же надела. Трусики были в самый раз, а лифчик слегка велик, но это ее не слишком волновало, поскольку можно было завязать атласные тесемки узелками. Прекрасно было уже то, что она сможет наконец быть в чем-то чистом.

Бет пребывала на небесах. Ее не смущал даже тот факт, что Майк проинструктировал своих людей, что именно купить. Она не собиралась смущаться своей естественной потребностью одеться в чистое белье. После того, как она скинула свой свитер и надела новый, она обернулась, чтобы полюбоваться собой в зеркале над бюро.

— Прекрасно.

Бет с наслаждением провела пальцами по пушистому свитеру — и резко обернулась, ощутив, что на нее смотрят. Майк стоял в дверях, хотя она не слышала, как он вошел.

В сумраке закрытых штор Майк выглядел опасным и мрачным.

— Ты была так восхищена подарками, что забыла включить свет? — спросил он. Он подошел к бюро и включил лампу. Затем — достал пистолет и положил его на столик.

— Я не слышала, как ты вошел, — сказала Бет, неровно дыша.

— Я знаю. — Майк облокотился на бюро. — Я и не хотел, чтобы ты слышала.

— Почему? — Горячность его взгляда ошеломила ее; у Бет перехватило дыхание.

— Потому что время для решений прошло, Бет, — с хрипотцой ответил он. — Если бы я постучал, тебе пришлось бы принимать еще одно решение, а у нас нет для этого времени.

Это было неожиданно для нее. Нет, не сейчас. Но если не сейчас, то когда? Майк отсылает ее из Дюранго этой ночью. Одну, он же не сказал, что они полетят вместе.

Может быть, этот день — последний их день вместе?

Учитывая все обстоятельства, это вполне может быть. А сможет ли она отдаться Майку — и знать, что никогда уже не увидит его?

Она смотрела на него и понимала: в противоположность своим словам о том, что времени на решения нет, он все же ждал, когда она решится. И она почувствовала себя легко и свободно. И еще Бет почувствовала, что он во всем прав: решения были уже приняты, оставалось лишь начать действовать.

Отчего же она молчит — и не может произнести слов, после которых он подошел бы и обнял ее?

Что-то будто парализовало ее. Бет с трудом сглотнула и предоставила ему сделать первое движение.

Он улыбнулся доброй и понимающей улыбкой.

— Все верно, Бет. Сегодня у нас будет любовь. А разберемся во всем завтра, если оно наступит.

— Я что, настолько проста, что ты читаешь мысли?

— Просто это понятно, — ответил он. — Женщина не должна принимать мужчину, не обдумав будущего; но все, о чем я прошу — чтобы ты ни о чем не думала сегодня. Просто верила мне, что я буду возле тебя, когда понадобится моя помощь.

— Я не уверена, что желала бы быть во всем понятной.

— Нет, только в некоторых вещах, — сказал он. — Бывают моменты, Бет, когда у меня нет ни малейшей идеи, как поступить.

— И этот момент?..

— Он наступил. И если я попрошу тебя сейчас стянуть с себя свитер, я не уверен, сделаешь ты это — или откажешься.

Его глаза были темны от страсти. Страсть раскалила воздух между ними.

Если бы он попросил, она знала, что сделала бы это с удовольствием — для него.

Она более не могла выдержать ожидания. Без единого слова она стянула с себя свитер. Затем очень аккуратно свернула его и положила на бюро. Ее груди под светло-розовым лифчиком ясно обрисовывались, и ему не нужно было фантазировать, где именно находятся соски: они выпирали с горделивой прямотой.

Дрожь пробежала по его телу: он почувствовал, что сила воли, которая всегда была при нем, его покидает. Он подошел к ней.

— Я передумал, — сказал он и поймал ее руки, протянутые к застежке за спиной. — Я хочу сделать это сам.

Но первым делом он желал ее губ. Прижав Бет к себе, он взял своими длинными пальцами ее лицо и целовал его с таким страстным упоением, какого еще не знал. Это почти свело его с ума.

Но Майк был осторожен: он не хотел пугать ее силой своей страсти. Он целовал уголки ее рта, хоть ему страстно хотелось проникнуть языком внутрь и сокрушить ее поцелуем.

Бет тихонько застонала. Она вздрогнула и открыла рот навстречу ему, и его как молнией ударило, когда она погладила своим языком — его.

Его рука скользнула к ее груди. Майк положил ладонь на ее сосок, и Бет застонала. Майк сомкнул пальцы на соске и оторвался от ее рта, чтобы посмотреть на нее. Она вновь простонала, и ее ресницы вздрогнули, открывая глаза. Он был вознагражден: Бет отвечала каждому его прикосновению; нежное прикосновение вызывало ее вздох, более ощутимое — стон, исходящий, казалось, из самых ее глубин.

Когда он сомкнул губы на ее соске, еще отгороженном тонким слоем атласа, она вплела свои пальцы в его волосы. Он понял ее намек и принялся слегка покусывать ее нежную плоть, крепко держа ее за талию.

Когда он раздвинул ее ноги коленом, она лишь на мгновение заколебалась, но затем позволила ему делать с собой все, что он пожелает.

Через грубую ткань джинсов он мог ощущать жар ее тела, и он прижал ее к себе так крепко, чтобы захватило дух. Она выгнулась, чтобы он продолжал целовать ее грудь. Бет впилась ногтями в его плечи, а он целовал, и покусывал, и ласкал ее груди, зная, что не ждал бы так долго этого момента, если бы знал ранее, как он сладок.

Он был слишком возбужден — он жаждал ее; он готов был взорваться.

Бет тоже была на краю возбуждения. Майк не смог бы отрицать, что ему приятно это видеть и чувствовать.

Целуя ее в шею, он расстегивал ее джинсы. Он стянул их и провел рукой по влажному атласу ее трусиков. Другой рукой он поддерживал ее снизу, а она изгибалась навстречу ему.

Бет громко выкрикнула его имя — и он понял, что медлить нельзя. Ее постиг такой взрыв страсти, что это было и удивительно, и прекрасно. Майк видел, как она содрогалась под его прикосновениями. Ее ресницы взлетали, лицо пылало, а влажные губы раскрылись. Финальный спазм потряс ее, и она медленно открыла глаза.

В ней уже не было смущения. Она воспринимала все, что случилось, как совершенно естественную вещь.

— Ты прекрасна, — сказал он, отводя с ее глаз волосы.

— А ты — достаточно неудобный, — парировала она со смехом в глазах. Она оперлась на него спиной.

— Ты не хочешь передохнуть? — спросил он, но ему хотелось, чтобы она сказала «нет».

Бет засмеялась:

— Если бы я решила передохнуть, ты бы, наверное, заплакал бы с горя.

И она, конечно, была права. Майк вновь начал ее целовать: сначала нежно, затем страстно. Он уже почувствовал ее руки на молнии своих джинсов, и хотел помочь ей, но тут раздался громкий стук в дверь.

Он оторвался от ее губ, перевел дыхание, прижавшись лбом к ее ладони, пытаясь восстановить контроль над своим телом.

— Не отвечай, — попросила она.

Он засмеялся, хрипло, с надрывом:

— Если я не отвечу, они выломают дверь и ворвутся, чтобы узнать, что случилось. — Он разжал ее руки, обвившие его шею. — Не двигайся, моя милая. Я сейчас.

Как только за ним закрылась дверь, она пришла в себя, села и принялась думать, куда же делась та сдержанная, застенчивая женщина, какой она всегда была. Но тут Майк открыл дверь:

— Одевайся, Бет. Саттон попался на приманку. Мы должны исчезнуть, прежде чем он что-то предпримет.

Она смотрела на него, не двигаясь:

— Ты берешь меня с собой?

— Не к Саттону, — он схватил желтый свитер и начал сам натягивать на нее. Она покорно подчинялась. — Я отвезу тебя к Робертсону. Я не могу оставить тебя здесь одну.

Он схватил пистолет, затем поднял ее голову за подбородок и заглянул ей в глаза:

— Ты будешь с Робертсоном, пока я не вернусь. Я не желаю рыскать по окрестностям в поисках тебя.

Бет усмехнулась:

— Не волнуйся теперь об этом, Майк. Я выучила урок.

Он крепко поцеловал ее, бросив взгляд на ее джинсы:

— Сомневаюсь, — проговорил он и застегнул ей молнию.

Глава 12

— Простите, что помешала. — Бет сделала гримаску и поставила пустую чашку на стол Алана. — Майк не хотел, чтобы я оставалась одна в отеле. — Она не стала рассказывать, куда он поехал и зачем.

Она и сама не все знала. Что она знала точно, это то, что не успокоится до тех пор, пока Майк не вернется.

— Ничего, — любезно сказал Алан. — Нам как раз нужно обсудить еще несколько моментов, прежде чем я улечу в Альбукерке.

Он порылся в своих бумагах на столе и нашел нужную.

— Вы знали, что ваш бывший муж был прежде женат?

Она не знала об этом, да ее это мало интересовало.

— Какое это имеет отношение ко мне?

— Совершенно никакого, может быть. Или самое прямое. Тот брак был расторгнут шесть лет назад. Я надеюсь, что мы сможем вызвать эту женщину и поднять бумаги о разводе.

— Вы хотите сказать, что, возможно, Стивен обращался с ней таким же образом, что и со мной?

— Во всяком случае, стоит посмотреть. Чем больше будет информации, тем более облегчится моя работа. В особенности, когда я встречусь с ним. — Алан бросил документ на стол и с любопытством посмотрел на нее. — Но у меня есть еще один вопрос.

— Какой же?

— Насколько хорошо вам известен Блэкторн?

— А почему вы спрашиваете?

Он вздохнул и сдвинул бумаги на столе в сторону. Затем внимательно взглянул на нее:

— Потому что моя сестра наверняка поинтересовалась бы этим. И еще потому, что мне-то известно о Блэкторне очень многое, и это заставляет меня… нервничать, если угодно. — Он еще несколько посомневался и добавил: — В особенности, когда я увидел,что между вами что-то есть.

Бет вспыхнула и хотела сказать, что нервничать абсолютно не о чем, однако ей хотелось знать, что же такое известно Робертсону.

— Так что же натворил Майк, что заставляет вас предостерегать меня?

— Предостерегать — это неверное слово. Я слишком уважаю его и не думаю, что он способен причинить вам вред. — Алан был в некоторой растерянности. — Я имел в виду, знаете ли вы, чем он занимается?

Она не могла не улыбнуться:

— Конечно, Алан. Мы и встретились с ним на его, так сказать, работе. — Она слегка задумалась. — Он сказал, что он «простой частный детектив». Разве это не так?

— Простого вокруг Блэкторна ничего быть не может, — отрезал Алан. — Да, у него лицензия частного детектива. Но вы, вероятно, таковых встречали немало за последнее время.

Она кивнула, он продолжал.

— Я догадываюсь, что он перекупил одну из крупнейших фирм в регионе между Миссисипи и Скалистыми горами.

Она удивленно приподняла брови, но ничего не сказала. Бет предполагала, что он богат.

Алан покачал головой и усмехнулся:

— Вы знали это.

— Нет, не знала, — сказала она, обидевшись на его усмешку. — Почему я должна это знать? Я поняла только, что он из тех людей, которые во всяком деле любят быть во всем первыми.

— Он не всегда был на вашей стороне.

— Да, но принял мою сторону, когда все взвесил.

Она опустилась в кресло и вздохнула. Ну, почему ей так везет, что за ней постоянно волочатся разные боссы, а не просто влюбленные мужчины.

Алан ответил, не дожидаясь ее вопроса:

— Отличительной чертой этого человека является то, что берется он только за те дела, которые представляют для него личный интерес. Максимальный интерес у него вызывают иногда воистину неразрешимые вопросы: кто? где? почему?

— Ну значит, в моем случае, получив ответ на вопрос «где?», он поставил перед собой следующий: «почему?»

— Возможно, — пожал плечами Алан. — Наверное, поэтому он и удачлив в своих делах… Поэтому, а также, может быть, потому, что он прямо-таки одержим идеей в любом деле добиваться справедливости.

— Справедливости?

— Блэкторн, можно сказать, специализируется на этом. — Алан тяжело опустился в кресло и положил ноги на стол, не спуская с нее глаз. — Он добивается этого даже там, где бессилен закон. Правда, очень часто он использует для этого весьма необычные методы, иногда и незаконные.

— Например? — все сказанное скорее заинтересовало ее, чем обескуражило.

— Вспомните историю с брокером по инвестициям из Колорадо, который нагрел своих клиентов почти на десять миллионов долларов, а затем спрятался за спинами адвокатов, которые так сумели организовать защиту, что он вышел сухим из воды.

Она наморщила лоб, пытаясь вспомнить подробности этого дела:

— Кажется, тогда клиенты не смогли доказать, что он намеренно ввел их в заблуждение. Но ведь потом, спустя пару месяцев после суда, его все же арестовали и посадили. Я думала, полиция, в конце концов, сумела найти доказательства его вины.

— Сумел найти доказательства Блэкторн, — покачал головой Алан. — Как он это сделал, можно только предполагать, но совершенно ясно, что действовал он не общепринятыми методами.

Он рассказал ей, что впоследствии один из людей Блэкторна был обманом вызван в Колорадо, где его арестовали за принуждение подсудимого к даче показаний.

А еще был случай с шайкой грабителей, которая вдруг таинственным образом прекратила свою деятельность, прежде чем полиции удалось выяснить, кто эти люди.

Однажды Блэкторн шел по следам преступной группы, занимавшейся похищением людей, до самого Восточного побережья и захватил ее — раньше, чем официальные правоохранительные органы смогли выбраться из дебрей собственной канцелярщины.

Бет слушала с восхищением. Конечно, раньше она ничего не знала о Майке, но теперь-то знает — и никогда не предпримет ничего против этого человека.

Вопрос был не в том, чтобы не быть против, вопрос был в том, чтобы быть с ним. Чувства, которые влекли ее к нему, были очень сильны, но как узнать, что чувствует он к ней, вдруг это всего-навсего простое влечение мужчины к женщине.

Нужна ли человеку, все время ходящему по краю бездны, такая женщина как Бет — женщина, которую совсем не интересуют опасные приключения, которая более заинтересована в том, как бы их избежать или преодолеть.

Ее сумасшедшее бегство с Джереми могло, конечно, дать ей некоторое представление о том мире опасностей, в котором обитает Майк. Сможет ли она остаться с человеком, для которого этот мрачный, полный тревог мир — дело его жизни?

И захочет ли он, чтобы она вошла в его жизнь?

Алан откашлялся, и Бет, взглянув на него, увидела, что он пристально смотрит на нее.

— Как я уже говорил, Бет, я вовсе не хочу, чтобы вы отнеслись к Блэкторну с предубеждением. Возможно, у него более, чем у других людей, обострено восприятие правды и неправды. То, что он принял вашу сторону в таком запутанном деле, лишний раз подтверждает это. — Алан спустил ноги на пол и подошел к окну. — Меня тревожит другое — я знаю, как непреклонен и даже жесток бывает Блэкторн, когда хочет выполнить задуманное.

Непреклонен и жесток. Да, Майк и в самом деле таков. Бет вспомнила, как он взорвался, когда она захлопнула перед ним дверцу автомобиля, как он грозился пристрелить ее. А как он связал ее, чтобы проучить! Как стрелял по колесам машины!

Она вспомнила ту ночь, когда Майк сказал, что заберет у нее ребенка. Как он был неумолим, потому что не мог разрешить даже себе поставить на карту жизнь ребенка! Он действительно забрал у нее Джереми, но теперь она знала, что такое решение было ему продиктовано тем обостренным чувством справедливости, о котором говорил Алан.

Майк увез от нее Джереми, потому что только это давало ему уверенность в безопасности мальчика. Она все поняла в ту долгую ночь, которую провела вместе с Джереми в объятиях Майка.

Бет вздохнула и выпрямилась. Она и сама не могла объяснить, почему все то, что рассказал о Майке Алан, ничуть не расстроило ее.

— А вам многое о нем известно, Алан.

Он удивленно взглянул на нее:

— Вы хотите сказать, что я почти восхищаюсь им? Видите, даже в такую дыру, как Дюранго, докатилась молва о его «подвигах». В самом деле, если бы я не понял, что вы увлечены им, то не стал бы вас ни о чем предупреждать, а просто сказал бы, что вы попали в надежные руки.

Она улыбнулась в ответ на его слова:

— Пока я еще ни в чем не уверена. Особенно в том, какое чувство я испытываю к Майку как к мужчине. Трудно отделить это чувство от признательности ему за безопасность Джереми.

Раздался стук в дверь, и она открылась, прежде чем Алан отозвался. Бет взглянула через плечо и увидела Майка, шагнувшего в комнату. Он направился прямо к ней и положил руку на ее плечо как бы для того, чтобы убедиться, что это в самом деле она, будто он не доверял своим глазам.

Ее сердце замерло, а потом забилось в бешеном ритме. Хотя теперь, когда он вернулся, можно было и не волноваться.

— Первый раз ты осталась там, где я тебя оставил, — проговорил он.

Она погладила его руку и улыбнулась:

— Это потому, что Алан развлекал меня рассказами о твоих подвигах. Тебе следовало бы сообщить мне, что ты такая известная личность, Блэкторн. Я бы относилась к тебе с должным уважением.

Он стиснул пальцами ее плечо и внимательно посмотрел на Алана:

— Пытались предостеречь ее, Робертсон?

Алан улыбнулся и покачал головой:

— Только дал ей кое-какую информацию, Блэкторн. Это ведь входит в мои обязанности, как ее адвоката.

— Мне не нравится, когда обо мне говорят так, как будто меня здесь нет, — проворчала Бет.

— Я сам должен был ей все рассказать, — резко проговорил Майк, но слова прозвучали с каким-то странным сожалением.

— Конечно, раньше или позже вы бы сделали это, — согласился Алан, удивившись странной реакции Майка. — А теперь уж можно и не рассказывать.

— В чем проблема, Блэкторн, — сердито спросила Бет, дернув его за свитер, чтобы привлечь внимание. — Что такого в том, что Алан рассказал мне, что ты не простой работник сыска, а… Да я и сама всегда знала, что ты… особенный.

Майк опустил глаза, чтобы встретиться с ней взглядом:

— Многие считают меня кем-то вроде платного линчевателя.

— Из-за того, что ты действуешь не всегда законно?

Он кивнул.

— Я уже говорил тебе. Легальная система иногда ставит меня в очень жесткие рамки и мешает делать то, что я должен делать.

Бет резко встала и подошла к нему — так близко, что почувствовала жар его тела, его силу.

— Я никогда не предам тебя и не прокляну за то, что ты делаешь, Майк, ведь ты делаешь правое дело.

Он скользнул рукой по ее шее и погладил ее нежную кожу.

— Ты делаешь то, что ты должна делать, потому что у тебя нет другого выбора. А я делаю это за деньги.

— Тогда объясни, почему ты не отправил Джереми обратно к Корбету?

И поскольку он замешкался с ответом, она ответила за него:

— Ты сделал то, Майк, что считал справедливым, честным, а совсем не то, за что тебе заплатили и что выполнить было гораздо легче.

Она поднялась на цыпочки и, когда ее глаза оказались всего в нескольких сантиметрах от его глаз, заглянула в них:

— И уж вовсе мне странно твое беспокойство по поводу того, что о тебе думают другие. Не такой ты человек!

— Меня беспокоит, что думаешь ты, — пробормотал он. — Наверное, ты будешь рада узнать, что я не встретился с Саттоном.

— Ты думаешь, что я всерьез была встревожена тем, что ты отправишь его на юг?

— Ты даже не все знаешь о том, что я хотел с ним сделать, — мрачно проговорил Майк и начал рассказывать им, что Саттон задержан и отправлен в городскую тюрьму за стрельбу из пистолета в черте города, а права на ношение оружия у него не оказалось.

Майк был очень разозлен, так как надеялся заарканить Саттона своими руками и действительно отправить его отбывать срок в маленькую южноамериканскую страну, где он был уличен в мошенничестве. Но сценарий неожиданно изменился: Саттон ускользнул из рук Блэкторна и попал в руки местной полиции.

Дрожь охватила Бет, когда Майк нежно взглянул на нее и, обняв за плечи, прижал к себе. Она уже почти не слышала, о чем договаривались Майк с Аланом. Мозг ее ничего не воспринимал, так она была опьянена близостью с таким дорогим для нее человеком.

Майк заботился о ней. И это было началом новой жизни.

Глава 13

Следующие несколько дней прошли в дыму сплошной деятельности. По возвращении в номер отеля Бет взяла свой чемоданчик с туалетными принадлежностями, который вдруг таинственным образом вновь появился, и направилась в ванную. Она надеялась на вполне заслуженный ею отдых и собиралась заняться собственной персоной. Но — увы! Едва она успела выйти из-под душа и надеть новое белье, как появился Майк.

Она поняла, что он принимал душ в номере напротив, поскольку голова его была мокрой, а сам он свежевыбрит. Он постоял, глядя на нее тяжелым взглядом, оценивая с головы до ног, в то время как под его взором на шее у нее начала пульсировать вена. Он было двинулся к ней, но затем потряс головой, пробормотав что-то насчет времени. Со стоном разочарования он удалился за дверь.

Бет включила фен и трясущимися руками начала сушить волосы. Неделю назад мысль, что мужчина застанет ее в нижнем белье, привела бы ее в панику. Тогда в ее жизни не было мужчины, и, во всяком случае, не было того человека, кто имел бы смелость прервать ее ванную процедуру стуком в дверь.

И никогда еще не было никого в ее жизни, кто глядел бы на нее с таким обожанием и страстью — и кого бы она сама так желала, несмотря на всю спешку и стесненные обстоятельства. Она жаждала его прикосновений, а не только взглядов.

Бет почти закончила одеваться, когда в спальню зашел Майк — еще раз поторопить ее.

Они выехали в аэропорт на джипе, а там погрузились в тот же самый частный самолет, в котором переправляли Джереми. Болтон летел с ними. Самолет взмыл в воздух, едва Майк успел сказать ей, что они направляются в Денвер.

К Джереми.

Его ладонь, грубая и жесткая, ласкала ее лицо. Затем он обернулся к кабине рядом с пилотом, где сидел Болтон. Бет смотрела на пики Скалистых гор, на садящееся за них солнце — и напряжение уходило из нее. Впервые с тех пор, как начался весь этот кошмар, она полностью пришла в себя — можно было, наконец, расслабиться и поверить, что все будет хорошо.

Майк взвалил на себя ее проблемы — и сделал их своими. Он взял у нее сына — и отдает ей его обратно.

Он забрал ее сердце, но ей было неизвестно, что он по поводу этого думает. Или что подумает, когда выяснит, что она любит его. Она любила Майка и знала: что бы с ним не произошло, это не изменит ее отношения к нему.

Полет был коротким, но показался Бет бесконечным. Она старалась не думать ни о надеждах, ни о желаниях.

Старалась — и не могла, поскольку все это исходило от сердца, а сердце… сердце было полно любовью.

Он вез ее к Джереми. Бет была столь возбуждена этим, что едва могла выдержать ожидание. Перед приземлением Майк сказал, что они поедут прямо туда, где находится ее сын, и она поцеловала его прямо на глазах Болтона — и Бога, не смущаясь тем, что на них смотрят.

Майк поцеловал ее в ответ, также не озабоченный свидетелями.

Они ехали из аэропорта через весь город, а затем повернули в тихую, обсаженную деревьями улочку. Майк молчал, и только отвечал на ее вопросы. Когда они дважды проехали по одним и тем же местам и она это заметила, он объяснил ей, что это мера предосторожности, и пожал ее руку, которую держал в своей всю дорогу, пока машина не остановилась возле маленького домика.

Водитель вышел и пошел к дому. Они же остались в машине.

— Я должен сказать тебе кое-что, что ты должна принять, Бет.

— Что? — Она пристально смотрела вслед водителю и видела, что тот зашел в дом без стука.

— Мы не можем остаться здесь с Джереми, а он не может ехать с нами.

Она смотрела на него, не понимая, не умея разглядеть то, что таилось в его взгляде.

— Что такое ты говоришь?

— Пока Робертсон не разберется с твоим бывшим мужем, ничего не изменится. И хотя в моем офисе постоянно снабжали Корбета ложной информацией, он уже подозревает — что-то нечисто, потому что иначе мы давно бы уже достигли Альбукерке. И потом я не знаю, что мог сказать ему Саттон. Только предполагаю, что после ареста он использовал свое право на телефонный звонок для того, чтобы проинформировать Корбета.

— Ты думаешь, что Стивен нанял других людей, чтобы те искали Джереми?

При этой мысли у нее засосало в желудке от страха.

Майк пожал плечами.

— Вероятно. Саттон, скорее всего, не сможет выбраться из Дюранго раньше, чем через несколько дней, так что теперь он бесполезен для Стивена.

Бет поглядела еще раз вслед исчезнувшему в доме водителю, а затем перевела взгляд на Майка:

— Тогда зачем мы здесь? — с испугом прошептала она.

— Чтобы ты увидела сына, Бет. Я хотел, чтобы ты убедилась, что он жив, здоров и в безопасности.

— Ты думал, я тебе не верю?

Он взял с нежностью обе ее руки:

— Я не думал об этом, — признался он. — Я просто думал о себе самом. Я сделал это для себя, чтобы ты не волновалась.

— Почему ты называешь это «для себя»?

Он положил ее руку себе на лицо:

— Потому что сегодня, когда я привезу тебя в свой дом и буду любить тебя всю ночь, я хочу, чтобы все твои мысли были обо мне. О нас двоих.

Ее сердце учащенно забилось, и ей стало трудно говорить.

— Это — не «для себя», Майк. Это просто хитрость.

Они оба рассмеялись. Бет разрывалась между желанием скорее увидеть сына и желанием продлить их проникновенную беседу. Майк разрешил ее сомнения: он просто открыл для нее дверцу машины. Он последовал за ней, помогая ей перелезть через снежный сугроб у обочины. Майк твердо держал ее под руку, и Бет думала, как спокойно и надежно чувствовать себя в его руках, и как естественно, что она приняла его любовь.

Дверь открылась, и Бет увидела Джереми, отчаянно сучившего при виде матери всеми четырьмя конечностями. Его держала на руках Кора, и светлые волосенки на голове его сияли, как нимб.

Блэкторн отступил и стал наблюдать, как Бет берет на руки своего малыша. Шелковистые каштановые волосы упали ей на лицо, когда она наклонилась над ним и проговорила ласковые и восхищенные слова. Майк ощутил странное чувство одиночества, наползающее на него.

Он взял шляпу и пошел было поговорить с Корой в другой комнате, когда вдруг Бет тронула его за плечо. Ее глаза были подернуты дымкой нежности, а улыбка светилась мягкостью и добротой:

— Не уходи, — шепнула она.

Он взял ее руку и поцеловал ладонь:

— Я здесь, милая, — едва слышно ответил он. — Без тебя я не уеду. Но теперь побудь одна со своим сыном.

Он взял из ее рук Джереми, чтобы она смогла раздеться. Затем, усадив их обоих на софу, пошел посмотреть, где водитель и Кора.

Чувство одиночества как рукой сняло.

Дом Майка удивил ее и размерами, и стильностью. Она ожидала увидеть неказистое жилище. Дом стоял в тихом пригороде, на собственной земле, и был выстроен из кирпича в два этажа. В убранстве комнат чувствовалась традиционность, к тому же везде было много живописи, в особенности английских художников и импрессионистов. Единственное место, где верх одержал модерн, оказалось кухней. Но и она была спроектирована так, чтобы напоминать деревенский дом ранне-американской эпохи, с застекленными буфетами и открытой стойкой для китайского фарфора.

Пока Майк ходил и проверял окна, Бет бродила по нижнему этажу. Когда они встретились в столовой, Бет ошеломленно качала головой.

— Что-то не так? — спросил он.

— Нет, все так. — Она рассмеялась. — Просто все не так, как я себе представляла. — Она прошла вдоль стола к двум стульям у окна. Проведя рукой по фикусу, возвышавшемуся до самого потолка, Бет упала на один из стульев и сбросила с себя сапоги. — Это… это… — Она водила рукой в воздухе, не находя выражения своих чувств. — Это просто чудесно.

Он усмехнулся и поднес руку к выключателю. Комната погрузилась в темноту. Он подождал минуту, чтобы глаза привыкли к лунному свету, и подошел к ней.

— Этот дом купила моя мать, когда на нее нашел очередной «прилив», как она говорила, «возврата к основам». Когда она устала от него, я перекупил его.

— А где она сейчас? — спросила Бет, вставая на стуле на колени и поворачиваясь к Майку лицом.

Майк взял ее голову в свои руки, наслаждаясь ощущением мягкости ее волос.

— С моим отцом. Я думаю, где-нибудь на юге. Она так и не привыкла к холоду.

— Но почему именно этот дом, Майк?

Он оперся спиной на стул и начал массировать ее голову.

— Потому что он удобен, я полагаю. И потому что мне нравятся старые вещи. Они придают мне уверенность в постоянстве. — Он провел пальцами за ее ушами, и она тихо вздохнула.

— Моя работа заставляет меня часто разъезжать, и не всегда я оказываюсь в комфортабельных условиях. А когда приезжаю домой, я чувствую себя спокойно.

— Ты сложный человек, Майк Блэкторн. — Она взяла его за руки.

— Вовсе нет, Бет. Я делаю свое дело, поскольку должен делать его. Я живу так, как хочу жить. — Он коснулся губами ее лица. — И я касаюсь тебя, потому что не могу не делать этого. И мы с тобой любим друг друга, потому что так было задумано.

— Ты слишком уверен во всем, — прошептала она.

— Не во всем, — ответил он. — Но в этом — да. Ты принадлежишь мне, моим рукам и моей постели.

В ее глазах стояли еще вопросы, но он не дал ей их высказать. Не сейчас. Может быть, потом, думал он, притягивая ее к себе.

Может быть, потом у него найдутся ответы.

А сейчас перед ним были ее сладкие губы, возбуждающие и манящие. Он слился ртом с ее губами, пока она не открыла их. Их языки сплелись. Он отступил, глотнул воздуха и начал вновь целовать, желая насладиться сполна. Его тело требовало ее немедленно, прямо здесь и сейчас, но он не смог бы объяснить ей этого, и ничто не извинило бы его. Ничто — кроме того, что в таком состоянии вообще мыслить трудно.

Причины для медлительности были. Их вчерашняя любовь привела его к мысли, что с Бет нужно быть осторожным. Когда он исследовал ее самые интимные места, она была так зажата, что это трудно было объяснить, принимая во внимание ее недавние роды. Память об этом и притягивала, и охлаждала его. То была конфронтация двоих, которую именно он должен был держать под контролем: он проиграет, если позволит ей спешить.

Он не желал ранить ее, причинять ей боль. Она и без того была оскорблена мужской грубостью, а он желал, чтобы их любовь запомнилась ей навсегда как прекрасный сон.

В другое время, когда она будет ему больше доверять, он сможет позволить себе быть грубее и быстрее — чтобы доставить ей удовольствие, а не боль. Но не теперь.

Зажав ей рот поцелуем, он притянул ее к себе сильнее. Она издала глубокий горловой звук, и ее руки сомкнулись у него на шее. Их поцелуй был долгим и глубоким, несмотря на его попытки сохранить самоконтроль; но тут мир начал кружиться у него перед глазами, и дыхание участилось.

Майк оторвался от Бет — и не мог не заметить разочарования, которое тут же отразилось на ее лице.

— Не смотри на меня так, иначе я возьму тебя прямо здесь и сейчас.

Она попыталась поймать его рот губами.

— Бет, прекрати! Для меня сегодня был тяжелый день. Я так быстро теряю контроль, что удивительно, что я еще не вошел в тебя.

Она посмотрела на него затуманенными от страсти глазами:

— А я думала, ты так расстроился из-за того, что Саттон ускользнул…

— Черт с ним, с Саттоном! — выругался он и накрыл губами ее губы. Когда она уже почти упала в обморок от этого поцелуя, он усадил ее и проговорил: — Мой самоконтроль — или его отсутствие — зависели сегодня от взгляда на тебя, когда ты извивалась от наслаждения в моих руках. — Он положил ей руки на плечи и потряс ее: — Я хочу войти в тебя, Бет, а ты так зажата… Я не могу делать тебе больно.

— А если ты не сделаешь этого, Майк, я умру. — И она рассмеялась. — Конечно, не в прямом смысле, но я чувствую, что готова умереть.

— Отчего? — Ему захотелось ее объяснений, ее рассказа о своих ощущениях.

Она запустила пальцы в его волосы; пальцы дрожали.

— Мне кажется, я желала тебя всю жизнь. Даже тогда, когда я так боялась тебя, что едва дышала, я все равно желала тебя. За последние несколько дней я прошла все круги ада, проклиная себя за то, что ответила тебе; всякий раз отрицая, что меня бешено влечет к тебе — и зная одновременно, что это — ложь. Я хотела тебя — и ненавидела тебя, потому что ты забрал у меня самое дорогое.

Его глаза сузились:

— Ты боишься, что я переменю свои планы и не верну тебе сына?

Она нетерпеливо потрясла головой:

— Я не говорю о Джереми. Это уже обо мне: я боялась, что никогда уже не буду так чувствовать.

— Отчего?

Бет подошла к самой пропасти, и отступать уже было некуда. Она облизала губы. Майк смотрел на нее в упор, и в глазах его зрела злость. Бет не понимала, чем это вызвано, однако ей нужно было сказать все до конца.

— Это я так напугал тебя, Бет?

Она кивнула и заговорила быстрее:

— Я чувствовала по отношению к тебе нечто такое, чего со мной никогда раньше не было. Я боюсь, что мы расстанемся с тобой, а я так и не пойму, отчего мне это так больно.

Злость в его взгляде сменилась смирением, которое она понимала еще меньше. Он наклонил голову, и когда поднял ее, она по его взгляду поняла, что и его постигло то же смешение чувств, что и ее.

— Я никогда не хотел, чтобы ты боялась меня, — тихо сказал он. — Ни по какой причине. Я не причиню тебе ни зла, ни боли. Я буду любить тебя, как только смогу — верно и сильно.

— Я знаю, — прошептала она. — Ты всегда сохраняешь контроль над собой, даже в гневе, не то что Стивен.

Майк поначалу впал в ярость при упоминании имени Стивена, но затем успокоился, осознав, что она не поняла его. Он повернул ее голову к себе так, чтобы она не могла отвести взгляд.

— Я говорю не только о физическом оскорблении, хотя тебе крепко досталось и теперь ты никогда не сможешь этого забыть. Я хочу быть тебе больше, чем любовником, Бет. Много больше.

— Ты?..

Он кивнул. Она поймала его руку и поцеловала. У него перехватило дыхание. Она осторожно, едва касаясь губами, поцеловала его рану, про которую он уже почти забыл.

— Я ненавидела себя за ту ночь, — прошептала она.

Он покачал головой:

— Тебе нужно было думать о Джереми. Бежать — был твой единственный выбор.

— Я отчего-то знала с самого начала, что ты не сделаешь мне ничего плохого.

— И ты была права. — Майк решил, что слов достаточно. Они поговорят позже, после того, как удовлетворят свое желание — если только это было возможно. Позже, когда не будет необходимости волноваться о Джереми.

Позже он предупредит ее о всех недостатках их возможной совместной жизни, а потом все-таки попросит ее выйти за него замуж, несмотря ни на что.

Сейчас же ему казалось, что он сойдет с ума, если не удовлетворит желания.

Он подошел к Бет, обнял за талию и поднял ее, и позволил ее телу скользить по его телу вниз, пока она не встала на цыпочки, и он не уперся в ее нежный живот.

— Ощути меня, Бет, — прошептал он, и сомкнул руки вокруг ее бедер. — Я хочу тебя с того самого момента, когда ты в машине уперлась в мою руку стволом. — Он застонал и провел пальцами по ее ягодицам. — Давай прямо здесь, милая моя? Огни погашены, и за окнами нет никого, кроме деревьев, хотя мне было бы все равно, если бы там стояли толпы…

Бет обвила его шею руками. Ее груди упирались в его твердую грудь, и внутри ее зажегся огонь страсти.

Он подержал ее так некоторое время, затем схватил на руки и понес к лестнице.

— Отчего же не перед окнами? — спросила Бет.

— Я забыл о твоих ребрах. — Он поцеловал на ходу ее в лоб и с нею на руках понесся, перепрыгивая через две ступени, вверх. — Тебе будет лучше в постели, кроме того, после этого я буду слишком слаб, чтобы нести тебя.

Она засмеялась и прижалась к нему:

— Я могла бы пойти сама.

— Только не после, вот увидишь, — пробормотал он.

Войдя в огромную спальню, он усадил ее рядом с кроватью и зажег лампу.

Бет наблюдала, как он зашторивает окна, пересекает комнату по пушистому ковру. Затем он присел, чтобы снять ботинки, на кожаное кресло, и она перевела взгляд на красивую мебель красного дерева. И тут противоречивые чувства, владевшие ею в последнее время, вновь охватили ее. Она нервничала перед тем, что произойдет сейчас, и одновременно пребывала в нетерпении.

— Бет.

Она взглянула и увидела его стоящим в нескольких шагах от нее, и только сейчас поняла, что он снял не только ботинки. Его джинсы были расстегнуты, рубашка снята, и стрела темных волос спускалась с груди, исчезая в джинсах. На руках и груди играли мощные мускулы. Она протянула руку, чтобы потрогать серебристый шрам, который увидела на его животе, и его мускулы стянулись от ее прикосновения. Она подняла глаза — и содрогнулась от яростного, страстного мужского взгляда.

— Снимай с себя джинсы, Бет. Быстро.

Она расстегнула молнию и начала стаскивать с себя джинсы. Майк закрыл глаза и глубоко вздохнул.

— Поспеши, милая моя, — поторопил он и переплел пальцы, будто для того, чтобы набраться терпения. — Пожалуйста.

Его слова и тон только сделали ее более неуклюжей, и то, что можно было выполнить быстро, заняло у нее много времени. Когда наконец она отбросила джинсы в сторону, руки у нее дрожали, а сердце стучало так сильно, что его можно было услышать, наверное, на улице.

Он смотрел на нее. Он не двигался, и она опять растерялась. Она была полностью смущена, и все-таки ничто еще в ее жизни не казалось ей таким правильным и таким естественным.

— А теперь остальное, — сказал он. — Если, конечно, ты не желаешь потерять эту милую вещицу. Если ты оставишь что-нибудь на себе, я порву.

Эротизм этих слов пресек ей дыхание. Она взялась пальцами за тонкий нейлон и стянула трусики.

Они упали на пол. Майк подошел к ней и взялся за свитер.

— Не могу понять, торопиться мне или нет, — сказал он низким, рычащим голосом, стягивая с нее свитер. — В любом случае, я думаю, пора.

Его пальцы чиркнули по кончикам ее грудей, и Бет не смогла удержать крика. Он улыбнулся, с удовольствием оценивая ее реакцию. Потом бросил свитер и лифчик в сторону и принялся стягивать свои джинсы. Бет стояла неподвижно.

Она неровно дышала, и Майк надеялся, что то было желание любви. Для предварительных ласк уже не было времени. Ему нужно прямо сейчас, иначе он сойдет с ума.

Не прикасаясь к ней, он наступал на нее, пока она не упала на постель. Ее соски дразнили его, и он все еще пытался сохранять контроль над собой. Он заломил ей руки над головой, чтобы она не делала преждевременных попыток коснуться его.

Рука его скользнула вниз.

— Подожди, — прошептал он.

Он убедился, что она готова, и надвинулся на нее.

— Может быть больно, — предупредил он.

— Я уже делала это прежде, — с дерзкой улыбкой проговорила она.

Он был зол — но только на себя: не он первый нашел ее. Он взглядом приказал ей держать глаза открытыми, потому что ему нужно было знать, что именно она ощущает.

Ее зажатость бросила его в пот от усилий. Она выгнулась под ним, и он продвинулся вперед, говоря ей ласковые слова одобрения и воодушевления. Он призывал ее принять его всего, все больше и больше. Он просунул руку вниз и подтянул ее к себе. Она сомкнула вокруг него ноги, и неожиданно он вошел в нее весь.

Майк был уверен, что прошло уже много времени, когда он сделал первый вдох и откинул влажные волосы с ее лба.

— А теперь перейдем к предварительным ласкам, — сказал он.

Майк нагнулся и взял в рот ее сосок. Теперь пламя сжигало Бет. Майк находил все новые и новые чувствительные места на ее теле, и она сама узнавала их. Он ласкал ее губами, руками и всем телом. Он то ласкал ее, то входил в нее, пока она не начала выкрикивать его имя — и просить его то остановиться, то не останавливаться. Он довел ее до полного безрассудства.

Она сжимала пальцы на его упругих ягодицах, слизывала капли пота с его тела, а он целовал ее долго и упоительно и смеялся.

Когда он оторвался от нее, она дрожала, плакала и хватала ртом воздух — и все-таки улыбалась.

— Я знал, что ты способна на дикую страсть, — сказал он и нагнулся, чтобы прикусить ей ушко. — Я знал, как это будет, и в то же время не имел никакого понятия. Как ты думаешь, мы сможем делать это часто?

Она могла лишь что-то промычать в ответ. Но ее темные от страсти глаза вновь пробудили его, и он вновь вошел в нее, и мир закачался вместе с ними. Взрыв света и чувства, его крик удовлетворения, ее крик радости.

И наконец, когда она содрогалась в его руках перед тем, как сон сморил ее, Майк услышал от нее слова любви, хотя знал, что она уже спит.


Майк во сне, ночью, потянулся к ней, и то, что она безо всякого сомнения откликнулась ему, наполнило его радостью, какую он еще не знал. Он любил ее медленно, не входя в нее, пока она не стала умолять его об этом.

Затем она заснула у него на плече, и тела их смыкались. Он никогда еще не спал так с женщиной — и никогда еще не желал, чтобы она оставалась и утром. Раньше, если он не отвозил женщину домой, то только оттого, что был слишком усталым.

Теперь же он знал, что не сможет даже спать, пока не скажет ей все. Бет внезапно стала для него той частью жизни, без которой жить невозможно. Он закрыл глаза и подумал о том, понравится ли ей Денвер, поскольку у него самого не было желания переезжать. Однако, если она попросит его, поедет. Поедет куда угодно — с ней и с Джереми.

Сын. Он лежал и улыбался в темноту. Он обязательно будет отцом. Майк протянул руку, чтобы потрогать твердый и плоский живот Бет, и задумался над тем, сколько времени должно пройти, чтобы родился еще один ребенок. Для Джереми он будет другом.

Майк решил: она обязательно выйдет за него замуж. Она выйдет, поскольку они так подходят друг другу. Это именно то, что он хотел.

И он сделает все, чтобы она хотела того же.

Глава 14

Бет проснулась — и обнаружила, что одна. Она повернулась на бок и провела рукой по тому месту, где ночью был Майк — его не было. Прошло, наверное, немало времени, как он ушел — простыни уже не хранили тепла его тела. Взглянув на часы, она обнаружила, что проспала все утро.

— Не удивительно, что он ушел, — пробормотала она. Бет перекатилась на спину, вытянулась и проверила свое состояние. Боль в ребрах почти прошла, но осталась другая, незнакомая боль мышц бедер: она вспомнила все ночные сцены одну за другой, и у нее перехватило дыхание от одних воспоминаний. То была ночь открытий и радости. Майк был и нежен, и ненасытен. Каждый раз она отвечала ему, будто впервые.

— Если тебя интересует, что я думаю о твоих мыслях, так вот: ты думаешь совсем не о завтраке, — раздался его голос.

Ее глаза широко раскрылись, и, подняв голову, она увидела Майка, наблюдающего за ней из двери.

— Откуда тебе знать, что я думаю? — спросила она, и у нее перехватило дыхание, когда он иронически потер ладонью свои джинсы в недвусмысленном месте.

— Я знаю, Бет. Мы слишком с тобой настроены на одну волну, чтобы игнорировать очевидное.

Жар, поднявшийся изнутри ее лона, был ответом ему. Она натянула на себя одеяло и начала прерывисто дышать, чтобы куда-то деть захватившее ее желание.

Но ничего не получилось.

Посмеявшись в душе над самой собой за свою слабость, она решительно откинула одеяло.

— Завтрак может подождать. Я — не могу.

Глаза Майка потемнели. Он подходил к ней, на ходу расстегивая молнию джинсов. Он вошел в нее сразу, и Бет выгнулась дугой от неожиданности этого ощущения. Она желала его всего.

Теперь все шло так быстро и грубо, как хотелось бы Майку. Когда все было позади, Майк рухнул на нее сверху. Затем пробормотал что-то о ребрах и перекатился на спину, держа ее в своих руках. Бет дышала в его широкую грудь — и знала, что никогда и ни с кем она не найдет такого покоя и тепла, как с Майком.


Майк говорил по телефону, когда Бет прошла на кухню. Он улыбнулся ей медленной улыбкой. Она нерешительно постояла, потянула носом — и целенаправленно пошла к тому месту, где стояло кофе. Она наполнила свою чашку и отправилась в столовую. Она стояла перед галереей окон, смотрела вниз на покрывавший цветник снег и думала о том, какие же цветы и кусты здесь посажены. Раздался знакомый звук: Майк положил трубку на рычаг. Она повернулась к нему — и не узнала: его лицо отражало злость и бешенство.

Последствия жизни с человеком, который не умел сдерживать свои эмоции, не забываются в одночасье. Знать, что Майк ее пальцем не тронет — это одно дело; для того, чтобы привыкнуть не пугаться этого, нужно время.

Она улыбнулась, и он встал рядом с ней. Наклонив голову, он отпил кофе из ее чашки.

— Я только что говорил с Робертсоном. Он в Альбукерке и готов к разговору с Корбетом. Однако есть одна проблема: никто не знает, где Корбет.

— Стивен исчез? — она нахмурилась, а он начал гладить ее длинные волосы.

— Может быть весьма простое объяснение этому, — продолжал Майк, — допустим, он с женщиной. Или же — он заподозрил, что между нами что-то происходит.

Он внимательно смотрел на Бет, боясь, что она ударится в панику: на ее лице не было и следов этого. Он не знал, его ли это заслуга, и стоит ли ему гордиться. Он взял ее руку и продолжал:

— Если Корбет смекнет, что его преследуют, он может лечь на дно.

Она понимающе взглянула на него:

— А единственный способ все взять в свои руки для него — это остановить нас. А как же Джереми… — растерянно проговорила она, сообразив об опасности.

— С Джереми все в порядке, — твердо сказал Майк. — Кора — сестра одного из моих людей, а дом, в котором они живут, принадлежит другу ее матери. Исключается возможность выследить их там.

Но даже при его уверенности он оставил двух телохранителей возле Коры и малыша.

Он удивился тому доверию, на которое сменила страх перед ним Бет. Теперь она не сомневалась в нем ни на йоту.

Вновь зазвонил телефон. Когда разговор был окончен, он постарался не показать своей озабоченности.

— Это из офиса. Саттон сбежал из тюрьмы. — Он положил руки ей на плечи и почувствовал, как она содрогнулась от страха.

— Как они могли его упустить? — спросила Бет. — Я думала, что покушение на кого-нибудь или стрельба по машине наказывается суровее. — И подытожила: все вновь оборачивается хуже некуда.

Джереми все еще в опасности, по крайней мере, до того, как Алан выдвинет обвинение против ее мужа, и Майк в опасности: Саттон не упустит случая свести с ним счеты.

Майк покачал головой:

— Теперь становится ясно, что Саттон использовал свое право на телефонный звонок для того, чтобы дать понять Корбету, что тому для своей же выгоды нужно вытащить Саттона из тюрьмы как можно быстрее. — Он сунул руки в карманы. — Это одна из уловок закона, которые парализуют меня.

— Ты будешь его искать?

— Не сейчас. — Он задумчиво оглядывал заснеженный сад. — Я займусь Саттоном, когда вы с Джереми будете в безопасности. Не раньше.

Она подняла руку к его лицу, и он поцеловал ее ладонь.

— Сожалею, что тебе не удалось позавтракать, — пробормотал он.

— Я не сожалею.

Он рассмеялся:

— Я говорю, что нам так и не удастся позавтракать вместе.

— Почему?

— Потому что нужно уезжать отсюда. Есть причины думать, что Саттону известно, где я, поэтому оставаться здесь просто непростительная глупость. — Он не сказал Бет, что если бы не она, он, наоборот, ждал бы здесь Саттона в засаде.

— Я пойду наверх и соберу наши вещи, а ты допивай кофе. Как только допьешь, сюда сразу придут Болтон и Петерс, чтобы забрать нас.

Бет наблюдала, как Майк поднимается по лестнице. Она нашла свои сапоги — там, где вчера их сбросила, а затем села в кресло. Бет закрыла глаза, стараясь позабыть сцену на бензозаправке, где Майк смотрел в дуло пистолета Саттона.

Сила воли — вот что ее поражало в Майке. Она убедилась в ней этой ночью. То, что он решил сделать — он делал. То, что не хотел — не делал. И все же, несмотря на дикость его страсти, в которой она также убедилась, она знала теперь: с ним она всегда будет в безопасности.

Так что же он решил сделать с ней? На один момент ей захотелось, чтобы он ослабил свою железную волю и прислушался к мечтам ее сердца… к тем мечтам, в которых она слышала от него слова любви.

Неожиданно снаружи послышался скрежещущий звук, и, оглянувшись, она увидела, как в окно влетает стул, разбивая его вдребезги. Она закричала и хотела бежать — но было уже поздно. Железная ножка стула ударила ее по руке, сбив с ног. Она сильно ударилась бедром об угол стула. Осколки стекла, казалось, летали в воздухе вокруг нее. Закрыв голову руками, она зажмурилась.

Стекло все еще падало и звенело вокруг, когда она подняла голову и увидела над собой Саттона. Его лицо было бесстрастно. Он схватил ее за руку и рывком поднял на ноги. Она начала бороться и звать Майка на помощь. Затем она резко замолчала, озаренная мыслью, что Майк не может прийти к ней на помощь, не подставив себя под выстрел. Саттон уже приставил пистолет к ее лбу.

Холод металла подействовал на нее быстрее, чем любые угрозы. Она затихла и пыталась сообразить, что можно сделать, когда с ужасом увидела еще одного человека, влезающего в окно, проломленное Саттоном.

Она поняла, что ее прежние страхи были ничтожны по сравнению с тем, что обуял ее сейчас.

Стивен глядел на нее таким бешеным взглядом, что цвет его глаз совершенно изменился. Он подошел, схватил ее за волосы и сильно дернул к себе. Боль оглушила ее, но она знала: вырываться нельзя, будет только больнее. Все, что можно сделать в этой ситуации, говорила она себе, это оставаться пассивной. Саттон отпустил ее и отвернулся. Она закрыла глаза, чтобы не видеть ненависти, горевшей в глазах Стивена. Если она не будет сопротивляться, знала она по опыту, он остынет — и перейдет к виски.

И вдруг раздался голос, который она узнала бы всюду, хотя она не слышала слов, произносимых им. Этот голос не был ни злым, ни угрожающим. Он был полностью подконтрольным его хозяину. Она извернулась в руках Стивена и посмотрела туда, где за спиной Саттона, в дверях, стоял Майк. Его руки были свободно опущены, и он был безоружен. Если бы она уже не узнала его достаточно хорошо, она бы подумала, что он совершенно расслаблен: он спокойно оглядывал все, от разбитого окна — до огромного пистолета, нацеленного на него.

Похоже было даже, что он не понимает, что происходит. Она подумала, что потерять сейчас контроль над собой для него равнозначно потерять все.

— Чего ты добиваешься, Саттон? Я полагаю, что мы могли бы договориться, — сказал Майк.

Саттон кивнул:

— У меня лишь одно условие: отдай нам ребенка, Блэкторн, и я уйду.

— А женщина? — бесстрастным голосом спросил Майк.

Бет хотела было запротестовать против такого обращения, будто она была просто куском мяса, но вовремя прикусила язык.

Она знала, что любое ее вмешательство только нарушит планы Майка.

Саттон пожал плечами:

— Это дело Корбета. Мое дело касается тебя. Если ты хочешь получить ее, то уладь с ним это дельце, когда я получу свою плату за ребенка. Но сначала отдай ребенка.

Рука Стивена сильно потянула ее волосы, и она сжала зубы, чтобы не закричать. Но когда Стивен заговорил, она едва удерживалась от крика.

— Ребенок должен быть у меня, Блэкторн. Жену я отдам тебе, но не раньше, чем закончу с ней, если тебе понравится то, что от нее останется.

Майк держал под наблюдением Саттона, поскольку видел, что Корбет безоружен. Но он хорошо знал, что Саттон выстрелит, как только он, Майк, шелохнется, поэтому он старался держать на виду свои руки и стоять свободно.

— Если ты выстрелишь в меня, то ребенка тебе не видать, — сказал он в напряженной тишине. — Ей неизвестно, где находится младенец.

Саттон не спускал глаз с Майка.

— Спроси у своей жены, Корбет, правда ли это.

Корбет выкручивал волосы Бет, пока кожа на ее голове не побелела от напряжения. Майк видел это, и это был худший из тестов на контроль, которые он когда-либо проходил, но Майк заставил себя не реагировать, видя, как Корбет швырнул Бет на колени, не выпуская ее волос, и повторил вопрос.

— Я не знаю! — закричала она, когда Корбет пригрозил, что не отпустит ее, пока она не скажет.

Удовлетворившись, Корбет сказал Саттону, что верит.

Насколько понимал Майк, Корбет только что подписал сам себе смертный приговор, но Майк не выдал своих чувств и ни слова не сказал о зверском обращении с Бет. Вместо этого он мысленно сосчитал до трех. После этого он увидел через разбитое окно Петерса, а периферийным взглядом — Болтона.

Он знал, что,как только подаст сигнал, Петерс прыгнет на Корбета, а Болтон из двери за его спиной обезоружит Саттона. Единственное, в чем он не был уверен, — как поступит при этом Бет.

Он надеялся, что у нее хватит разума лечь на пол, но делать ставку на это было нельзя. Хотя он и не глядел на нее прямо, он мог себе вообразить ее ярость на Корбета. Майк, конечно, знал способ уложить человека на пол, но этот способ едва ли понравился бы ей.

С глубоким вздохом, напоминающим согласие и покорность, он взглянул поверх головы Саттона и кивнул. Тотчас же в комнату из двери влетел Болтон и начал стрелять, а Петерс одновременно прыгнул на Корбета. Майк молниеносно прыгнул в сторону, как только Болтон оказался в комнате, чтобы избежать выстрела Саттона — и помочь Бет. Но он опоздал. Опоздал и Петерс.

У Бет был собственный план. Прежде чем Майк смог достичь ее, она ошеломила Корбета ударом в голень, а затем, когда он машинально освободил ее волосы — ударила локтем. Майк не стал дожидаться, когда она обойдется без него. Он пригнул ее, одновременно сделав знак Петерсу, чтобы тот занялся Корбетом. Закрыв ее своим телом, он перекатился вместе с нею по полу, чтобы быть как можно дальше от места побоища. На ходу он взглянул через плечо и увидел, как Саттон упал, схватившись за колено.

Все было кончено, вот только Корбет… Кажется, он еще жив, хотя Петерс довольно сильно ударил его.

Еще оставалось подумать о Бет: нужно научить ее нескольким приемам, которые могут ей пригодиться. Никогда не помешает быть готовой ко всему. Однако нужно и выговорить ей за сегодняшнее.

Майк еще раз обозрел поле битвы: все шло по плану. Болтон надевал на Саттона наручники, хотя Саттон выглядел так, будто уже не жилец. Подстреленное колено обездвижило его. Затем его взгляд упал на Петерса, который считал пульс у Корбета.

Петерс поднял голову и недоуменно пожал плечами;

— Вроде бы никто его не бил сильно.

— Он очухается через пару часов, я думаю. — Майк желал бы видеть Корбета мертвым, но и живым, чтобы расквитаться с ним самолично. — Может быть, к тому времени я придумаю, как с ним поступить.

Оставив мысленно Корбета с Саттоном, Майк обратил все внимание на Бет, проверяя, нет ли на ней ран. Она так тряслась, что проверить это было нелегко, и он нежно утешал ее. Майк нашел глубокую царапину от осколка и несколько шрамов, но она сама их не замечала и лишь качала головой. Щека была окровавлена: по ней также прошелся осколок.

Ободренный тем, что глубоких ран нет, Майк наконец вздохнул с облегчением. Затем он накрыл ее своим телом, чтобы унять дрожь, и ее руки сомкнулись на его шее.

Он нуждался в ней так же, как нуждалась она в утешении, идущем от его тела.

— Мне кажется, я слышал звук сломанной кости голени Корбета, — проговорил он, едва прикасаясь губами к ее губам. — Напомни мне, чтобы я успел увернуться в следующий раз от твоего каблучка, когда ты придешь в бешенство.

Она подняла голову и посмотрела через плечо. Затем вновь уронила голову на ковер и заглянула ему в глаза:

— Я люблю тебя, Блэкторн, и я научусь контролировать себя.

— Ты сломала ему ногу, по всей видимости.

— Хотелось бы.

Майк усмехнулся:

— Я думаю, что тобой нужно заняться.

— Откуда взялась твоя кавалерия?

— У них нюх на такие дела. Я видел, как Болтон вертелся у дверей, когда я спускался вниз.

Он не сказал ей, что прибежал, как только услышал ее крики.

Она вздохнула. Из проломленного окна дул ледяной ветер, но если бы не это, он не возражал бы против того, чтобы остаться прямо здесь, на полу, с Бет. Бет нервно глядела на поверженного Корбета, и он подумал, что пора действовать.

Он поднял ее на ноги, стараясь не повредить ее больную руку. Было слышно, как Болтон говорит по телефону в кухне. Петерс приводил в порядок мебель.

Бет выскользнула из его рук и остановилась между двумя лежащими без сознания преступниками.

Стивен лежал среди осколков стекла, и на лице его застыло удивленное выражение. С виду его можно было бы признать почти безобидным, однако боль тут же напомнила Бет о страшной жестокости этого человека. Она подняла голову: Майк наблюдал за нею.

— Что ты собираешься делать с ним?

— Что ты хочешь, чтобы я сделал?

— Первое, что приходит мне в голову: послать их вместе с Саттоном в ту маленькую южноамериканскую страну, про которую ты говорил, и нанять надежную охрану… лет на десять или около этого.

Он заинтересовался:

— Это можно организовать.

Его легкое согласие отрезвило ее. Майк был человеком, который жил по собственным правилам. Она покачала головой: хоть было бы сладко отомстить, но она не была уверена, что сможет жить спокойно после этого.

— Я думаю, мне надо докончить начатое дело, — сказала Бет, стараясь не морщиться, когда свитер болезненно касался раненой руки.

— Что именно? — Он поднял брови.

— Отсудить Джереми. По закону. Нужно, чтобы я проснулась однажды и знала: Стивен не в силах ничего сделать, чтобы вернуть себе Джереми.

Наступила долгая пауза. Майк о чем-то думал, и она по выражению его лица не в силах была понять о чем.

Затем он заговорил.

— Что может остановить его, чтобы он вновь не стал охотиться за тобой? Если ты остановишься на том, что Корбет будет обвинен по справедливости судом, то ты сделаешь ставку на его человеческую мораль — единственное, что не позволяет кому-либо преступать закон. Но у Корбета нет и не будет никакой морали. Даже если мы сдадим их полиции и возбудим против них дело о вооруженном нападении и нарушении неприкосновенности жилища, то единственное, что им грозит — это несколько лет за решеткой. Они вернутся на свободу раньше, чем Джереми научится кататься на велосипеде. Неужели ты хочешь прожить всю жизнь в этом страхе?

Бет заметила, что Петерс оставил их вдвоем, и обрадовалась этому. Ее гордость теперь не пострадает от того, что кто-то посторонний услышит слова, которые она собиралась сказать.

— Я надеялась, что Стивен будет достаточно бояться тебя, чтобы оставить нас в покое навсегда.

— Нас? — Он старался вникнуть в ее логику. Его глаза сузились. Она затаила дыхание. — Ты хочешь поставить меня между тобой и Стивеном?

Она принялась нервно теребить свой свитер.

— Можно сказать и так. Он не осмелится тронуть меня, если ты будешь рядом. Кроме того, как только все будет вынесено на суд общественности, Стивен уползет в ту же щель, откуда он выполз. У него не так уж много мужества.

— Я не думал, что ты станешь полагаться на человека, который позволил такому дерьму, как это, мучить тебя.

Она улыбнулась.

— Если бы я не дорожила Джереми, твой дом не пострадал бы. — Она указала на разбитые окна. — Вся эта история случилась из-за меня, и я отказываюсь признать твою вину. И то, что Саттон слишком рано вышел из-за решетки — не твоя вина. Ты понимаешь, некоторые вещи находятся даже вне твоего контроля.

Саттон издал стон. Майк позвал Петерса, который появился через секунду.

— Следи за ним, — сказал он и поманил Бет пальцем.

Он взял ее за руку и повел из комнаты.

Но Петерс остановил их:

— Болтон вызвал врача. Он будет здесь через несколько минут. Что-то еще нужно?

Майк почесал в затылке:

— Свяжись с Робертсоном. Скажи, что он может нанести свой визит Корбету прямо здесь.

Бет взглянула на него:

— Разве ты не вызовешь полицию?

Он покачал головой:

— Пусть сначала с Корбетом разберется Робертсон. Я хочу убедиться, что твой бывший муж знает, как отвечать на вопросы, которые ему станут задавать в полиции.

— Что насчет Саттона? — спросил Петерс.

Майк вздохнул:

— Пусть врач обследует его. После решим.

— Врач не донесет в полицию?

— Этот — нет, — кратко ответил Майк.

— Но ты ведь не станешь отправлять его в Южную Америку в таком состоянии, правда? — допытывалась Бет.

Майк вывел ее из комнаты и закрыл за ними дверь.

— Может, да, а может, нет. Зависит от того, что скажет врач.

Майк притянул ее к себе, не давая ей в то же время упасть в его объятия, как ей того хотелось.

— То, что я сделаю с Саттоном, не твое дело, Бет.

— Я не согласна, — она задрала нос. — Человек, с которым я собираюсь жить, не должен быть ни жесток, ни мстителен. Если ты пошлешь Саттона в Южную Америку, как обещал, и в таком состоянии, то ты сделаешь нечто противное твоей собственной натуре.

Его глаза сузились:

— Но ты не возражала, когда я впервые предложил это.

— Но он не был так тяжело ранен. Я полагаю, что такая рана уже сама по себе не позволит ему сражаться с тобой дальше. А разве это и не было целью отправки в Южную Америку?

Он зло согласился:

— Но что, если он выздоровеет — и вновь будет преследовать тебя или меня? Я что, должен сидеть и ждать, пока на тебя снова нападут?

— Конечно, нет. — Она приложила ладонь к его лицу. — Да ты лучше, чем себя изобразил, Майк. Но когда Саттон вновь что-то совершит, ты будешь действовать. Тогда, а не сейчас. Кроме того, я думаю, что он больше не сунет нос в этот штат.

Майк не был согласен с ней, но спорить не стал.

Наивность со стороны женщины — это неплохо, и, кроме того, рядом с ним она будет в безопасности. Но она должна знать, что если нужно, она должна подчиняться ему.

— Я не позволю тебе вмешиваться, если я сочту Саттона вновь опасным. Я не собираюсь менять своих принципов в уступку твоей чувствительности.

— Я не прошу тебя об этом, — она провела пальцами по его лицу. — Все, о чем я прошу — поступить с Саттоном так, как ты поступил бы, если бы я не была замешана в этом деле.

Она просила о невозможном, но он не сказал ей об этом. Вместо этого он скользнул руками по ее телу и прижал ее к себе.

— Я встал сегодня рано утром с одной целью: объяснить тебе необходимость всегда быть со мной.

— Меня не нужно убеждать в этом.

Она собиралась остаться с ним, это он понимал, так или иначе.

Он лизнул языком кончики ее пальцев, с удовольствием отмечая, как ее глаза становятся дымчатыми от возбуждения.

— Единственное, чего я никак не могу понять, — собираешься ли ты выйти за меня замуж или нанять меня.

— В любом случае, Блэкторн, — ответила она, проведя пальцем от его губ к щеке. — Если ты меня не оставишь, я беру тебя в любом качестве.

Он начал быстро целовать ее, собираясь сказать то, чего не говорил еще ни одной женщине:

— Ты знаешь о том, как сильно я люблю тебя?

Она вздохнула, замерла и вдруг тихо засмеялась:

— Ты подслушивал мои мечты, — и положила голову к нему на грудь, будто мерный стук его сердца был залогом исполнения ее мечтаний.

— И это все, что ты собираешься мне ответить?

Бет усмехнулась и обвила руками его шею:

— Я недостаточно самостоятельна, чтобы нанять тебя, так что, думаю, придется выйти замуж.

— Я желаю большего, — прорычал он.

— Ты был таким хорошим отцом по отношению к Джереми, — очень серьезно продолжала она, — и, если ты не возражаешь, мы можем подумать и о другом ребенке.

— Не нагоняй туману, Бет, — сузив глаза, сказал он. — Я люблю Джереми, я буду любить и других детишек, которых мы понаделаем, но не выйдет ничего хорошего, если ты не полюбишь меня.

Она изобразила удивление, а затем съязвила:

— Извини, Блэкторн. Ты всегда так хорошо информирован, что я подумала, будто тебе давно известно и это.

Она с удивлением поняла, что он нуждается в словах любви так же, как и она.

— Зови меня Майк, — он взял в свои ладони ее лицо. Она почувствовала, что ладони его слегка дрожат.

— Я люблю тебя, Майк.

И это были слова, которые он так жаждал услышать. Едва она произнесла их, как он захватил ее губы в поцелуе — человек, который захватил навеки ее сердце.

Эпилог

Бет вбежала в комнату, в ее руке была зажата первая страница «Денвер пост». Майк взглянул на нее снизу вверх: он сидел на полу и пытался научить Джереми основам конструирования. Как только он отвлекся, строительные блоки раскатились по ковру — это Джереми ударом кулачка разнес только что построенную башню.

— Наш сын собирается стать специалистом по сносу зданий, — проговорил Майк, прежде чем Бет успела что-то сказать. — Я пытаюсь склонить его к занятиям архитектурой, но по этой части он безнадежен.

Она опустилась рядом с ними на колени.

— Он будет физиком, как его мать, — с серьезным видом сказала она. — Разве ты не видел вчера, как он изучал эффект гравитации?

— Это когда он бросал на пол горошины, сидя на своем высоком стульчике?

Она улыбнулась и утвердительно кивнула, успев схватить своего сына, прежде чем тот улизнул из комнаты на поиски новых объектов для разрушения. Майк перекатился на спину и принял у нее извивающегося мальчишку. Раздался радостный вопль, когда Майк поднял его над головой.

Бет схватила газету и сунула ее почти в лицо Майку, указывая на маленькую заметку в нижнем углу.

— Ты, оказывается, был в Дюранго на прошлой неделе, — прокричала она, пытаясь перекрыть визг ребенка. — Почему ты не взял меня с собой?

Майк видел эту заметку еще утром и понял, что попался.

— Потому что я ездил туда не смотреть на достопримечательности, голубушка.

Она с укором подняла брови:

— Но я уверена, что ты все-таки выбрал время, чтобы повидать Алана.

Он кивнул, и она нахмурилась:

— Наверное, ты так бы и не рассказал мне об этом, если бы я сама не прочла в газете.

— Ты права. Ведь если бы я сообщил тебе, что встречался с Аланом, ты перерыла бы все газеты, чтобы узнать, что я делал в Дюранго.

Он взял у нее газету и пробежал глазами два абзаца, в которых были приведены только факты, без подробностей: трое мужчин и две женщины арестованы за торговлю наркотиками, они переданы полиции после подтверждения их вины третьей стороной, которая пожелала остаться неназванной.

Майк даже удивился, что Бет связала эту статью с ним. Единственным ключом к догадке для нее была визитная карточка из Калифорнийской фармацевтической компании, которую она выудила из кармана его пиджака. Это да вскользь рассказанная им история о подобном деле.

— Я могла бы побыть у Алана, пока ты работал, — возмущенно говорила она. — Тебе и не надо было бы помнить, что я там.

— Ты не права, — терпеливо возразил ей Майк. — Ведь мы договаривались, что ты никогда не будешь со мной, когда я работаю. Кроме того, Алан помогал мне в расследовании.

После той работы, которую выполнил Алан по делу Корбета — его обвинение включало в себя поистине замечательную комбинацию преступлений: от незаконного судебного преследования до нанесения многочисленных телесных повреждений — Майк решил поручить ему всю подзаконную часть своих расследований. Он часто с довольной улыбкой вспоминал, как Алан одним щелчком пальцев разделался с защитой Корбета, буквально смел ее, не оставив камня на камне.

Возмущенное фырканье Бет ворвалось в его мысли, и он вскинул голову:

— Ты не можешь принимать никакого участия в моей работе, в том числе и в моих деловых поездках. Ты ведь согласилась с этими условиями, прежде чем мы начали нашу совместную жизнь.

— Скажи лучше, что условия ставил ты, а мне ничего другого не оставалось, как соглашаться на них.

Она возмущенно тряхнула головой, и он залюбовался мягкими каштановыми волнами волос, покрывшими ее плечи. Она отпустила волосы — это была одна из многих перемен, которые произошли с ней за те шесть месяцев, что они прожили вместе. Самая главная перемена в ее жизни — переезд из Альбукерке и устройство на работу с неполным рабочим днем в физическую лабораторию — потребовала от нее немалой решимости. Однако она не захотела дожидаться конца бракоразводного процесса, а скорее хотела начать новую жизнь — с ним, и он согласился. Но когда она захотела немедленно заняться поисками работы, он решительно воспротивился. Или попытался воспротивиться.

Она не обращала внимания на его протест. Она устремилась на поиски — и нашла работу, о которой могла только мечтать: исследования с применением лазеров, оптики и кристаллов. Блестящие рекомендации из университета в Альбукерке и шумиха в прессе, последовавшая за публичным отказом Корбета от всех его грязных обвинений в ее адрес, очень помогли ей. Она нашла лучшую из работ и получила ее.

К сожалению, напряженная работа и загруженность домашними делами не мешали ей проявлять чрезмерное любопытство к любому происшествию и расследованию, в котором участвовал Майк.

Майк опустил Джереми на пол и сел поближе к Бет, стараясь не спускать глаз с мальчика, ковылявшего по направлению к книжным полкам. Он протянул руку к Бет и зажал между пальцами шелковистую прядь ее волос.

— Я разрешаю тебе приближаться к моей работе ровно настолько, насколько это позволяют публикации в газетах, — проговорил он, легонько дергая ее за волосы до тех пор, пока она не отбросила газету и не посмотрела ему в глаза. — Ты ведь знаешь, я не хочу потерять тебя, я не могу рисковать тобой.

Плечи ее горестно опустились, а в голосе зазвучали щемяще-тоскливые нотки — из-за того, что он так непреклонен в своем решении:

— Но Майк, ты же сотни раз говорил мне, что, как правило, это обычный сбор фактического материала.

— Как правило, — с легкостью согласился он, зная, что ему не удастся ее одурачить. — Но даже простой сбор фактического материала требует повышенного внимания. Если ты будешь где-то поблизости, я не смогу полностью сконцентрироваться на своем деле.

А если он не сможет сосредоточиться полностью на том, что он делает, то и обычный сбор фактов может полететь ко всем чертям, и это доставит ему больше неприятностей, чем он мог бы ожидать. Эту последнюю сентенцию он не высказал вслух, так как она и сама знала все не хуже его.

Он был обеспокоен тем, что она снова подняла эту тему. Уже несколько месяцев прошло с тех пор, когда он последний раз объяснил ей, насколько мало он намерен делиться с ней планами и проблемами, касающимися его работы.

Он наблюдал, как она, подняв руку, откинула со лба прядь волос, его глаза поймали блеск золотого обручального кольца. Оно было еще совсем новеньким, это кольцо, и от его блеска у Майка почему-то перехватило дыхание.

Она стала его женой, но он не был уверен, что когда-нибудь к этому привыкнет.

Бросив взгляд на малыша, который доставал книги с нижней полки, Майк обхватил Бет за талию, поднял и положил на себя, вытянувшись на толстом ковре.

Бет посмотрела в темные, полные любви глаза мужа и покорно кивнула.

— Я ведь знала, когда выходила за тебя замуж, что стану беспокоиться, когда ты будешь уезжать. Но мне никогда не приходило в голову, что ты начнешь скрывать от меня даже мелкие пикантные подробности, связанные с твоей работой.

Он засмеялся:

— А ведь именно за неразглашение мелких пикантных подробностей больше всего и платят мои клиенты.

Она почувствовала, что он перемещается под ней, устраиваясь так, чтобы его ноги оказались промеж ее ног. Он пытался отвлечь ее внимание и заставить ее больше ни о чем не спрашивать. Легкий стон вырвался у нее, когда он накрыл ее бедра своими широкими ладонями и крепко прижал к себе.

— Майк…

— Что, любовь моя?

Легкая летняя юбка была слабой защитой от жара сильного мужского тела — она чувствовала его своим животом и знала, что только одно удерживает Майка от искушения задрать ей юбку и погладить ладонями ее обнаженные бедра: это «одно» находилось в нескольких шагах от них в виде любопытного годовалого мальчугана. Она вздохнула и попыталась вернуть ход своих мыслей.

— Почему мы не можем заключить пакт? Ты будешь сообщать мне кое-какие детали, а я взамен обещаю не приставать к тебе с просьбами взять меня с собой.

Он скользнул рукой по водопаду ее волос и притянул ее голову к своей. Когда он перестал ее целовать, она была уже почти без чувств и не могла вспомнить не только то, о чем они только что говорили, но и какой сегодня день недели.

— Так тебе нужны пикантные подробности? — промурлыкал он, тихонько покусывая ей ушко между словами. Она прильнула к нему всем телом и ждала, что он ей расскажет, хотя полностью сосредоточить внимание ей мешала сладкая чувственная дрожь, пробегавшая по ее спине от его укусов.

— А что если я тебе в точности расскажу, чем мы станем с тобой заниматься, когда у Джереми будет дневной сон?

И Майк громко рассмеялся, когда ее нежный кулачок ударил его в грудь, потом он перекатился вместе с ней на бок, запутавшись в подоле ее юбки и шелке волос.

— Ты просто животное, Майк Блэкторн. Если бы я не была беременна, то приставала бы к тебе до тех пор, пока бы ты не сдался.

— А я бы никогда не сдался, — возразил он прежде, чем до него дошло, что она сказала. Его сердце вдруг замерло, и он с недоумением взглянул на женщину, которая лежала в его объятиях. Ее волосы упали ему на плечо, почти скрыв озорной блеск ее глаз.

— Беременна?

Она кивнула:

— Беременна. Везет тебе, Блэкторн. Не часто удается одержать победу в споре из-за болезни оппонента.

— Но мы ведь не спорили, — растерянно проговорил он, потом положил ладонь на ее щеку и переспросил недоверчиво: — Беременна?

— Беременна, — еще раз подтвердила она и, смущенно улыбнувшись, потерлась щекой об его ладонь. — Просто уму непостижимо, как я умею в чем-то проболтаться прямо без предварительной «разминки».

— Ты подразумеваешь предварительную подготовку к такому сообщению? — спросил он, и вдруг ему стало смешно: второй смысл сказанных ею слов «предварительная разминка» очень понравился ему.

— А как ты думаешь, не вредно в твоем положении вот так кататься по полу?

— Вот таким образом я и попала в такое положение, — сострила Бет. — Если доктор правильно назвал срок…

Он прервал ее поцелуем, который был полон такой нежности и признательности, что на глаза ее навернулись слезы, которых она не смогла скрыть.

И не надо было их скрывать. Он понял эти слезы так же легко, как читал ее мысли.

Безошибочно.


Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Эпилог