Прекрасный наглец [Натали Андерсон] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Андерсон, Натали. А65 Прекрасный наглец: Роман / Пер. с англ. Г. Ежовой. — М.: ОАО Издательство «Радуга», 2009. — 144 с. — (Серия «Искушение», 247)

Оригинал: Natalie Anderson «Bought: One Night, One Marriage», 2008

ISBN 978-0-373-12785-6, 978-5-05-007092-0

Переводчик: Ежова Г.



Прекрасный наглец


Глава первая

— О боже, и зачем я только согласилась прийти сюда! — воскликнула Келли, оглядываясь вокруг.

В одном из самых шикарных баров Сиднея собралось около сотни женщин, все они без умолку болтали, потягивали вино и коктейли, смеялись и то и дело косо поглядывали друг на друга, словно пытаясь понять, о чем каждая из них думает. Оглушительная музыка не прекращалась ни на секунду.

Келли недовольно поморщилась и посмотрела на подругу.

— Может, уйдем? Что-то мне тут не нравится.

— Ни за что на свете! — покачала головой Мел с видом бывалого человека. — Это же благотворительное мероприятие. Нас неправильно поймут.

— Уверена, есть способы получше собрать средства на благотворительные цели, чем этот дурацкий аукцион!

— Какие глупости ты говоришь! Что может быть лучше, чем любоваться стройными мужскими фигурами?

— Не думаю, что нормальный, уважающий себя мужчина согласится принять участие в этой клоунаде.

— Да ладно тебе! Не надо быть такой упертой. — Мел неодобрительно покачала головой. — Ты слишком много работаешь. И тебе давно пора отдохнуть. А аукцион мужчин всего лишь невинная, но при этом благородная шутка. Расслабься и посмейся. Ты еще помнишь, как это делается? Открываешь рот...

— Достаточно. Я хорошо помню, как это делается. Но как раз сегодня я не в настроении. — Келли вздохнула.

— Послушай меня, подруга. И постарайся внять моему совету. Садись поудобнее, выпей что-нибудь и насладись забавным зрелищем. Никто же не заставляет тебя участвовать в аукционе, но несколько лотерейных билетов ты можешь купить. Почему нет?

Мел, конечно, права. Но все равно предстоящий спектакль был Келли не по душе. Большинству собравшихся здесь женщин явно наплевать, на какие нужды пойдут собранные сегодня деньги. Они пришли сюда потусоваться, пококетничать с мужчинами и сразить наповал соперниц своей красотой и нарядами.

Вот мать Келли обожала подобные мероприятия. К счастью, сейчас она загорала на солнышке где-то на Средиземноморском побережье.

Келли вновь огляделась вокруг. Нет, все это нездоровое веселье не для нее! В отличие от своей матушки, которая всегда стремится находиться в центре внимания, ей больше нравится оставаться в тени. Да, у нее есть деньги и чувство ответственности, заставляющее ее заниматься благотворительной деятельностью, тем более что сегодня средства собирались на приют для бездомных, находящийся лишь в нескольких кварталах от роскошного дома, где она живет.

Но ее покойный отец всегда говорил ей, что настоящая благотворительность должна быть анонимной.

Мел прочистила горло и снова взглянула на нее.

— Неужели ты намерена оставаться такой угрюмой, Келли? Выпей еще вина. Или съешь трюфели. По-моему, так очень даже ничего.

Келли усмехнулась. Трюфели действительно были бесподобны. Она подвинула тарелку поближе. Половина присутствовавших здесь женщин так заботилась о своей фигуре, что даже не прикоснулась к ним, поэтому Келли могла ни в чем себе не отказывать.

Но вот музыка стихла, и на сцену вышла ведущая. Зал взорвался аплодисментами. Шоу началось. Положив в рот очередной трюфель, Келли откинулась на спинку стула и решила все-таки последовать совету подруги. Купила несколько лотерейных билетов и сделала ставку на крупную сумму. К тому времени, когда на сцену вышел первый мужчина, выставленный на аукцион, она уже полностью расслабилась.


— О боже, и зачем только я согласился прийти сюда! — Блейк потрясенно огляделся вокруг. — Какая глупость с моей стороны! Мне не следовало этого делать.

— Ошибаешься, — ухмыльнулась стоявшая рядом Джудит, его секретарша.

Это она настояла на том, чтобы они пришли сюда прямо после работы. Сегодня был долгий и насыщенный рабочий день, поэтому он явился в строгом костюме и уже слегка обросший щетиной. Ему вдруг безумно захотелось закурить, чтобы хоть как-то успокоить нервы. Честно говоря, он не ожидал, что предстоящий шуточный аукцион так его взволнует.

— Пожалуйста, принеси организаторам мои извинения. И успокой их: я непременно пожертвую деньги на благотворительность. И немалые. Но только избавь меня от этого ужаса.

Джудит загородила ему выход из зала. Ей нетрудно было это сделать с ее нынешними формами, тем более что она прижала руку к своему выпуклому животу и умоляюще взглянула на Блейка.

— Ты ведь не уйдешь, да?

Он заколебался. Согласиться — значит выставить себя на посмешище. Но и отказать нет сил.

— Ну неужели не понятно...

— Ты не можешь уйти. Я сказала, что ты будешь здесь. Пожалуйста, Блейк. Ты обещал.

Глаза его сузились.

— Чем