Алые ночи [Джуд Деверо] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Джуд Деверо Алые ночи

Глава 1

Форт-Лодердейл, Флорида

— Кажется, мы нашли ее, — объявил капитан Эриксон. Его голос звучал непривычно, выдавая с трудом сдерживаемое ликование.

Они расположились за столом для пикника в национальном парке Хью Тейлора Берча, неподалеку от шоссе А1А и Форт-Лодердейла. Было утро, начинался сентябрь, на юг Флориды снизошла прохлада. Еще месяц — и установится чудесная погода.

— Ты, видимо, говоришь о Митци, — отозвался Майк Ньюленд, потому что не далее как вчера капитан передал ему пухлую папку — досье на целую семью. Имя Митцелли Вандло, или Митци, носила женщина, которую долгие годы искали полицейские управления нескольких городов, отдел по борьбе с мошенничеством Форт-Лодердейла, спецслужба — по многочисленным обвинениям в экономических преступлениях и ФБР — по обвинению в насильственных действиях. Насколько было известно, сохранился только один снимок Митци, сделанный в 1973 году, когда в свои шестнадцать лет она вышла замуж за человека, которому уже перевалило за пятьдесят. Даже в те времена Митци не блистала красотой, но ее выразительное лицо с крупнокалиберным носом и безгубым ртом запоминалось мгновенно.

Капитан не ответил, и Майк понял, что назревает большая работа, потому не дал раздражению всплыть на поверхность. Последние три года он выполнял одно секретное задание, закончил его совсем недавно и пока что был ничем не связан.

Майк не имел отношения к делу Вандло, однако слышал, что пару лет назад нескольких членов этой семейки арестовали в один день, но в разных городах. Однако саму Митци, ее сына Стивена и еще некоторых родственников, которых прежде агенты спецслужб знали только по фотографиям преступного семейства, кто-то предупредил, и они сумели ускользнуть. До недавнего времени никто понятия не имел, куда они подались.

Майк налил в крышку термоса зеленого чаю и предложил капитану.

— Нет, спасибо, — ответил тот и покачал головой. — Вот мое пристрастие! — И он поднял банку с каким-то пойлом, перенасыщенным консервантами и кофеином.

— Ну и где она? — спросил Майк, голос которого вдруг стал резким и скрипучим. Ему часто приходилось отвечать на вопросы о своем голосе, и, как правило, он отделывался полуправдой — объяснял, что виной всему несчастный случай в детстве. Иногда, расхрабрившись, он сочинял целые истории о трехколесных велосипедах или автомобильных авариях — смотря по настроению. Но каким бы ни был голос Майка, он внушал такую же робость, как и его ловкое, сильное тело.

— Слышал когда-нибудь о… — Пока капитан неловко шарил в нагрудном кармане рубашки, Майк понял, что известие о том, что поиски Митци увенчались успехом, его ничуть не воодушевляет. За последнее время это известие было уже шестым. — А, вот он где. — Взгляд капитана заметался по строчкам. — Может, хоть на этот раз произнесу правильно…

— Чехословакии уже не существует, — невозмутимо напомнил Майк.

— Нет-нет, это городок в США. Где-то на севере.

— К северу отсюда Джексонвилл.

— Нашел, — объявил капитан. — Иди… и что там дальше? Идди… лин.

— Идди-Линн — имя, а не название города.

— Я мог и ошибиться. Скажи сам, только быстро.

На щеке Майка дрогнул мускул. Игра, навязанная капитаном, не нравилась ему.

— Иддилинн… нет, впервые слышу. И где же?.. — Майк вдруг осекся, у него перехватило дыхание. — Эд-и-лин, — произнес он по слогам так тихо, что капитан едва услышал его. — Эдилин.

— Вот-вот! — Капитан убрал бумагу обратно в карман. — Слышал о таком?

У Майка так задрожали руки, что он не смог бы удержать чашку. Он боролся с дрожью и следил, чтобы паника не отразилась на лице. Об Эдилине он рассказывал только одному человеку, к тому же давным-давно. Если он проболтался, значит, способен на предательство…

— И ты, конечно, уже пронюхал, что там живет моя сестра, — вроде бы негромко, но с затаенной угрозой произнес Майк.

Улыбка сползла с лица капитана. Он хотел всего лишь поддразнить Майка и не ожидал таких эмоций со стороны подчиненного.

— Да, мне говорили, но она здесь ни при чем. Опережая твой вопрос, скажу: никто не знает, что она там… кроме меня и генерального прокурора.

Майк старательно усмирял скачущее галопом сердце. Он уже не раз попадал в ситуации, когда ему приходилось выдавать себя за другого так, чтобы окружающие ничего не заподозрили, и он научился сохранять спокойствие во что бы то ни стало. Но во всех этих случаях смертельная опасность грозила только ему. Если же что-нибудь случится в крошечном виргинском городке Эдилин, под угрозой окажется жизнь единственного близкого ему человека, сестры Тесс.

— Майк! — повысил голос капитан и сразу заговорил тише: — Успокойся! Никто не знает о тебе, твоем родном городке и твоей сестре, так что она в полной безопасности. — Он помолчал. — Я так понимаю, вы очень близки?

Майк дернул плечом. Он по опыту знал: чем меньше распространяешься о