Поцелуй [Эд Макбейн] (fb2) читать постранично, страница - 113


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Примечания

1

Bodega — винный погребок (исп.).

(обратно)

2

Lecheria — публичный дом (исп.).

(обратно)

3

Salumeria — колбасный магазин, лавка (ит.).

(обратно)

4

Pasticceria — кондитерская, кондитерский магазин (ит.).

(обратно)

5

Стыд, позор (ит.).

(обратно)

6

Подонок (um.).

(обратно)

7

На английском языке сочетание слов созвучно: «Niggers and Triggers». (Примеч. перев.).

(обратно)

8

Гай Фокс — преступник, который 5 ноября 1605 года пытался взорвать английский парламент, но был схвачен и казнен. С тех пор 5 ноября отмечают как День заговора Гая Фокса.

(обратно)

9

На языке оригинала это выражение «remember the fifth of November» рифмуется и взято из знаменитого стихотворения о Гае Фоксе. (Примеч. перев.)

(обратно)

10

Un maricon — гомосексуалист (исп.).

(обратно)

11

РСТ — аббревиатура от слова «precinct», что означает полицейский участок.

(обратно)

12

Daisy — маргаритка (англ.). (Примеч. перев.)

(обратно)

13

Rain — по-английски дождь. Слово созвучно с фамилией хозяйки. (Примеч. перев.)

(обратно)

14

Simpleton — отрицательный герой в повести К. Дойля «Собака Баскервилей». (Примеч. перев.)

(обратно)

15

Blink — по-английски мигание. Герой получил свою кличку за нервный тик века. (Примеч. перев.)

(обратно)

16

Спасибо. Джимми.

(обратно)

17

Никаких «спасибо». Стивен Луи Карелла, детектив 2-го класса.

(обратно)

18

Английское слово work (работать) доктор произносит как vork. (Примеч. перев.)

(обратно)

19

Bowles — фамилия героини. Эндрос произнес это слово как Bowels, что означает по-русски «кишки». (Примеч. перев.)

(обратно)

20

День благодарения — американский праздник в честь первых колонистов Массачусетса, последний четверг ноября.

(обратно)

21

W.ASPS — White-Anglo-Saxon-Protestants — Англо-Саксонские Протестанты.

(обратно)

22

Bourbon — сорт кукурузного или пшеничного виски.

(обратно)

23

Унция — 28,3 гр.

(обратно)

24

Jigger — мерный стаканчик для вина.

(обратно)

25

В. и О. — аббревиатура слов «Вопрос» и «Ответ» от английских слов question (вопрос) и answer (ответ). (Примеч. перев.)

(обратно)

26

Один-двадцать — one hundred weight and twenty pounds — около 60 кг. (Примеч. перев.)

(обратно)