Начал читать. Очень хорошо. Слог, юмор, сюжет вменяемый.
Четыре с плюсом.
Заканчиваю читать. Очень хорошо. И чем-то на Славу Сэ похоже.
Из недочётов - редкие!!! очепятки, и кое-где тся-ться, но некритично абсолютно.
Зачёт.
Начал читать первую книгу и увидел, что данный автор натурально гадит на чужой труд по данной теме Стикс. Если нормальные авторы уважают работу и правила создателей Стикса, то данный автор нет. Если стикс дарит один случайный навык, а следующие только раскачкой жемчугом, то данный урод вставил в наглую вписал правила игр РПГ с прокачкой любых навыков от любых действий и убийств. Качает все сразу.Не люблю паразитов гадящих на чужой
подробнее ...
труд и не умеющих придумать своё. Вообще пишет от 3 лица и художественного слога в нем не пахнет. Боевые сцены описывает в стиле ой мамочки, сейчас усрусь и помру от ужаса, но при этом всё видит, всё понимает но ручки с ножками не двигаются. Тоесть всё вспомнить и расписать у ГГ время есть, а навести арболет и нажать на спуск вот никак. Ах я дома типа утюг не выключил. И это в острые моменты книги. Только за это подобным авторам надо руки отрывать. То есть писать нормально и увлекательно не может, а вот влесть в чужой труд и мир авторов со своей редакцией запросто. Топай лесом Д`Картон!
Книга из серии тупой и ещё тупей. Автор гениален в своей тупости. ГГ у него вместо узнавания прошлого тела, хотя бы что он делает на корабле и его задачи, интересуется биологией места экспедиции. Магию он изучает самым глупым образом. Методам втыка, причем резко прогрессирует без обучения от колебаний воздуха до левитации шлюпки с пассажирами. Выпавшую из рук японца катану он подхватил телекинезом, не снимая с трупа ножен, но они
подробнее ...
благополучно появились потом. Заряжает барабан револьвера капсюлями порохом и приклеивает пули. Причём как вы понимаете заряжает их по порядку, а потом дважды нам пишет на полном серьёзе, что не знает как дозарядить барабан, как будто этого не делал при зарядке. Офицеры у него стреляют по дальним целям из револьверов, спрашивается вообще откуда офицеры на гражданском пароходе? Куда делся боевой корабль сопровождения я так и не понял. Со шлюпкой вообще полная комедия. Вы где видели, что бы шлюпки в походном положении висели на талях за бортом. Они вообще стоят на козлах. У ГГ в руках катана, а он начинает отстреливать "верёвку" - дебилизм в острой форме. Там вообще то подъём и опускание шлюпки производится через блоки, что бы два матроса смогли спокойно поднять и опустить полную шлюпку хоть с палубы, хоть со шлюпки, можно пользоваться и ручной лебёдкой с палубы. Шлюпки стандартно крепятся двумя концами за нос и за корму иначе при спускании шлюпку развернёт волной и потопит о корпус судна. Носовой конец крепя первым и отпускают последним. Из двух барабанов по делу ГГ стрелял только один раз и это при наличии угрозы боевых действий. Капсули на дороге не валяются и не в каждой лавке купишь. Кто будучи голодным и с плохим финансовом положении будет питаться эклерами? Только дебил или детё, но вряд ли взрослый мужчина. Автору книги наверное лет 12, не более.
Как концепция - отлично. Но с технической точки зрения использования мощностей - не продумано. Примитивная реклама не самое эфективное использование таких мощностей.
Жил когда-то в Сицилии король Карл, жестокий воитель, покоривший многие земли; и, куда бы он ни пришел, сопутствовал ему везде зловещий знак Скорпиона, черневший на тысячах знамен.
Был у того короля сын по имени Руджеро, бесстрашный рыцарь, который с некоторых пор стал битвам предпочитать увеселение, балы, игру в кости и долгие верховые прогулки лунными, да и безлунными, ночами. Мать Руджеро, женщина высокого происхождения и тонкого ума, привыкшая-к почету и поклонению своих подданных, французов, держала в услужении простую сарацинку; девушка жила в хлеву вместе с курами, петухом Кукареку и ослом Ронделло.
Каждое утро, едва дамы пристегнут Руджеро сбоку серебряный меч, кричал он этой служанке:
— Замарашка, подай-ка мне на завтрак яиц!
— Слушаю, хозяин.
Надо сказать, что яйца от королевских несушек были белые-пребелые и поблескивали порой в скорлупках крошечные брильянты.
Но однажды Замарашка отвечает:
— Простите, господин мой принц Руджеро, но сейчас никак не могу, мне за водой надо идти.
Сходила она к роднику, что сверкает на солнце хрустальным блеском, возвращается обратно, а Руджеро в своем шлеме, увенчанном белоснежным орлиным пером, ей и говорит:
— Знаешь, Замарашка, я завтра на бал еду.
— А мне можно?
— Тебе? Ха-ха-ха! Да ты вся в золе перемазана!
Промолчала девушка, но сердце у нее сжалось; поставила она пустые кувшины в сумы переметные, что свисали по бокам у осла Ронделло, и опять за водой пошла. Идет по солнцепеку, плачет, полные кувшины уже наплакала, вдруг слышит голос, нежный, как дуновение ветерка:
— Замарашка!
— Кто меня зовет?
Оглянулась — никого нет, лишь голубка гулит в ветвях дерева.
Вдруг откуда ни возьмись прекрасная женщина, дымкой окутана, точно легким покрывалом.
— О Мадонна! — только и вымолвила сквозь слезы девушка-сарацинка.
— Не плачь, — говорит ей женщина, — помогу я твоему горю. Вот тебе платье, расшитое золотыми петухами, вот изумрудные сверкающие сережки. Когда твой хозяин Принц Руджеро, рыцарь орлиного пера, скажет, что собирается на бал, ты держись как ни в чем не бывало, а сама надень этот наряд.
Прошло восемь дней, и Руджеро ей говорит:
— Замарашка, нынче вечером я на бал еду. — И сияют его глаза, как лучезарные солнца.
— Желаю вашей милости хорошо повеселиться, а мне пора к моим курам, петуху и ослу Ронделло.
Вот стихает конский топот на раскаленной дороге, а Замарашка, не теряя времени, надевает на себя платье, расшитое золотыми петухами, и становится прекрасной, как Мадонна, как чарующая звезда.
И только она подумала: что же мне дальше-то делать? — как пропел петух, ему отозвалась курица и появилась фея.
— Вот тебе, Замарашка, крылатый конь и кучер в придачу.
Стоит перед ней конь, белый как снег, удила грызет, бьет копытом. Понес ее конь над крышами, над дворами, над гумном, где мужики клевали носом от усыпляющего круговращения ослов. Прилетает Замарашка на бал, ну, скажем, в Палагонию, что совсем рядом с нашей деревней, входит во дворец, утопающий в апельсиновых и мандариновых садах. Все на нее смотрят, а один старик аж руками всплеснул:
— Ах ты господи, красота-то какая — глаз не оторвать! Ну прямо услаждение души.
Увидел ее Руджеро — влюбился без памяти. Снял он с головы шлем и просит:
— Потанцуйте со мной, прекрасная госпожа.
Пока танцевали они польку и мазурку, бродили по долине тучные стада, румянились на трепещущих ветвях апельсины. Во время танца стащила Замарашка у принца Руджеро часы с топазами и рубинами. Тут же она выходит под благовидным предлогом, бежит к своему коню, и несет ее конь над мирно спящими полями, над жаждущей влаги рекой.
Руджеро хватился — нет часов.
— Ну и дурак же я! Ведь это она часы украла!
На следующее утро кричит Руджеро, как обычно:
— Замарашка, подай-ка мне на завтрак яиц!
— Слушаю, ваша милость.
— Ах, Замарашка, танцевал я сегодня ночью с одной девушкой, да с такой красавицей: платье расшито золотыми петухами, серьги как звезды сверкают, а прическа — ты бы видела! Только вот беда — часы у меня украла. Узнать бы, кто она и откуда.
— Поищите, ваша милость, может, и найдете.
Рвет и мечет Руджеро от злости, насилу успокоился. Через пятнадцать дней говорит:
— Замарашка, а Замарашка, я нынче вечером на бал еду.
— Желаю вашей милости хорошо повеселиться.
Вот трубы заиграли, уезжает он, а старый отец, французский король Карл, вышел на балкон под атласный балдахин и кричит вслед:
— Опять на бал? Престола лишу!
Вдруг откуда ни возьмись фея, у Замарашки сердце от радости запело в груди.
— Вот тебе, Замарашка, платье, усыпанное звездами, вот сережки из золота и серебра.
— Ах, спасибо!
Нарядила ее фея, взмыл конь крылатый в ночное небо, и полетела Замарашка при свете восходящего полумесяца над
Последние комментарии
8 часов 27 минут назад
17 часов 18 минут назад
17 часов 21 минут назад
2 дней 23 часов назад
3 дней 4 часов назад
3 дней 5 часов назад