На крутом перевале (сборник) [Аурел Михале] (fb2) читать постранично, страница - 113


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

называют новобранцев.

(обратно)

4

Вид приветствия при обращении к женщине, распространенный и сейчас в Румынии.

(обратно)

5

Мишель — по-румынски означает «мерзавец».

(обратно)

6

Деревенские музыканты (в основном скрипачи).

(обратно)

7

Народный танец.

(обратно)

8

Зина — по-румынски означает «лесная нимфа».

(обратно)

9

Начало игры-скороговорки.

(обратно)

10

«Мош Теакэ» — ироничное название, означающее «служивый, солдафон».

(обратно)

11

Так подзывают свиней.

(обратно)

12

Персонаж сказки

(обратно)

13

Слова из песни.

(обратно)

14

Фэт-фрумос — сказочный герой.

(обратно)

15

В СРР 10-балльная система оценок в школе. Соответствует нашей оценке «5».

(обратно)

16

Тудор Аргези — известный румынский поэт.

(обратно)

17

В СРР в школе поднимают два пальца, а не руку.

(обратно)

18

Современные румынские курорты на берегу Черного моря.

(обратно)

19

Соответствует нашему 9-му классу.

(обратно)

20

Лайо — от венгерского имени Лайош.

(обратно)

21

Старая солдатская песня тех времен, когда солдаты носили толстые крестьянские куртки, отделанные тесьмой.

(обратно)

22

Учебный корабль типа бригов «Крузенштерн», «Товарищ».

(обратно)

23

Мера площади, равная 5012 м2.

(обратно)

24

Мера длины, равная 6 м.

(обратно)

25

Игра.

(обратно)

26

Училище наподобие суворовских.

(обратно)

27

Гырла — по-румынски означает «речка».

(обратно)

28

Пироги из слоеного теста с брынзой — национальное румынское блюдо.

(обратно)