Пусига Молле [Бориш Палотаи] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ног.

Ферко едва поспевал за ней:

— Стой, стой, теперь она не догонит!

Веронка оглянулась и сказала весело:

— Я никогда не возьму её обратно в книжку! Пусть вместо этой противной собаки будет жираф. Жираф, стерегущий дом.

— Но он может не уместиться в книжке, — заметил Ферко.

— Конечно, не уместится. Шея будет торчать. Но это даже лучше! Он сможет видеть всё, что творится вокруг, и сразу заметит, если подойдёт чужой. И вообще он будет наполовину в книжке, наполовину в моей голове.



— А что ещё у тебя в голове?

— Ещё?.. Ещё семь бабочек. Они очень красивые и умеют разговаривать. Но сейчас уже нет времени рассказывать об этом. Мы пришли. Здесь живёт моя бабушка.

Веронка остановилась возле забора.

Ей было жаль Ферко: ведь ему придётся возвращаться одному. Она вынула из букета розу.

— На, возьми себе на память. — И вдруг засмеялась: — А ведь ты так и не дал собаке пинка! Пусига молле.

— Что ты сказала?

— Пусига молле. На языке бабочек это… очень хорошие слова.

— А что они значат?

— Потом скажу. Сейчас некогда. Желаю тебе выиграть три стеклянных шарика. — И Веронка юркнула в калитку.


Бабушка ждала Веронку в саду.

— Ой, как я волновалась! Где ты разгуливаешь так долго?

— Я встретила одного мальчика. Ему было не по себе на улице: никто не обращал на него внимания, хотя кругом было столько народу. А ещё он боялся собак. Но я его так заговорила, что он даже забыл, что боится.

Бабушка сдвинула очки на лоб:

— И всё, что ты говоришь, — правда?

— Пожалуй… — замялась Веронка. — Наполовину правда.

Бабушка улыбнулась, погладила девочку по волосам:

— Тебя ещё нельзя отпускать одну.

— Можно… Скоро будет можно. Наклонись ко мне, я тебя поцелую. Пусига молле.

— Что это значит, Веронка?

— На языке бабочек это значит: ты очень хорошая. Мы всегда-всегда будем с тобой дружить!