Ловушка для невесты [Анна Грейси] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

родословных в Англии. Кроме того, за ней давали приличное приданое, и её даже можно было назвать хорошенькой.

Он может сделать это, твердил Рейф себе сотни раз.

До сегодняшнего утра, пока брат не поставил его в известность о сроках свадьбы, о которых договорился с Лавинией, даже не посоветовавшись с ним.

Холодная ярость вновь охватила его. Сейчас не то время и не то место. Он больше не маленький мальчик. Его семья сможет причинить ему боль, только если он сам позволит им это.


Свадебная церемония закончилась, праздничный обед был съеден, и танцы продолжались всю ночь. Утром жениха с невестой весёлой кавалькадой проводили домой. Нелл сияла от счастья, рядом с ней стояла корзинка, в которой спала маленькая Тори, а у Гарри был страшно гордый вид и счастливый блеск в глазах, которого Рейф никогда прежде у него не видел.

Оставшиеся гости вскоре тоже разъехались, торопясь вернуться домой к Рождеству и надеясь, что хорошая погода какое-то время ещё продержится. Рейф и Люк, которым некуда было спешить, уезжали в числе последних. Они попрощались и, не будучи любителями долгих проводов, отправились к конюшне ожидать, когда будут готовы их карриклы.

— Сегодня никаких гонок, — заявил Люк, когда они шли по хрустящему под ногами гравию подъездной дороги. Стояло ясное холодное утро: морозный воздух, лёгкий ветерок, — прекрасное утро. Идеальное для скачек.

Рейф склонил голову:

— Как пожелаешь.

— Я знаю тебя, — настаивал Люк. — Под маской спокойствия ты всё ещё кипишь от того, что произошло.

Рейф пожал плечами. Он мог бы пообещать, что теперь, когда принял решение, скачки снова станут прежними, но промолчал. На сей раз они не утолят его гнев. Но он знал, что ему может помочь.

Они стояли возле конюшни, притоптывая ногами от холода, и наблюдали, как конюхи готовили их экипажи.

— Хочешь, я поеду с тобой в Эксбридж? — предложил Люк.

— Но ведь скоро Рождество, — удивился Рейф. — Ты должен быть со своей семьёй.

— Мать и девочки не будут возражать.

Люк был единственным оставшимся в живых сыном в семье. Его мать была вдовой, все сёстры, кроме младшей, вышли замуж, и все они обожали своего брата.

Рейф улыбнулся:

— Ты лжёшь.

— Я объясню им, — сказал Люк. — Они не станут возражать, когда узнают, что я буду с тобой. Ты же знаешь, как моя мать любит тебя, и девочки тоже.

Рейф покачал головой.

— Нет, езжай домой и празднуй Рождество с семьёй. Передавай им мои наилучшие пожелания.

— Тогда поехали со мной, — предложил Люк. — Проведёшь Рождество с нами. Ты станешь лучшим подарком для моих женщин.

— Я уже отправил подарок твоей матери, — ответил ему Рейф. Мальчиком он провёл не одно счастливое Рождество в семье Риптонов. Их дом был для него убежищем от его собственной семьи — старшего брата, которого он почти не знал, и отца, который едва признавал существование младшего сына.

— Ты слишком упрям, — покачал головой Люк. — Хорошо, будь несчастным, если тебе так хочется. Я приеду в Эксбридж в новом году.

— А, да. Приём в Эксбридже…

Люк вопросительно взглянул на друга:

— Ты, кажется, сомневаешься, Рэмси. Струсил в последний момент и не хочешь жениться на леди Лавинии? Или всё кончено?

Рейф пожал плечами.

— Приём состоится, насколько я знаю.

— Хм, понятно …

— Меня там, однако, не будет, — закончил Рейф, критически наблюдая, как молодой помощник конюха пристёгивает упряжь.

— Что? Где ты будешь?

— Помнишь, с кем я сидел вчера за столом?

Люк наморщил лоб, пытаясь вспомнить.

— Какая-то пожилая леди, не так ли? Должен признаться, я подумал, что тебе досталось неудачное место…

— Леди Клив. Очень интересная старая леди. Рассказала мне захватывающую историю.

Люк уставился на него:

— О чём, чёрт побери, ты говоришь? Рассказала историю?

Рейф кивнул.

— Кажется, она сильно скучает по своей внучке.

— Что значит, скучает? Девочка с кем-то сбежала?

— Ничего подобного, — ответил Рейф. — Старая леди думала, что она умерла вместе со своей матерью двенадцать лет назад. Она по сей день в печали. Сын умер шесть лет назад, и с тех пор она считала, что осталась одна во всем мире.

— Очень печально, — произнёс Люк, — но как это относится…

— Несколько месяцев назад Аларик Стреттон, тот самый, который путешествует по всему миру и пишет книги о своих путешествиях, появился у неё после того, как провёл целый год в каком-то отдалённом уголке мира. Кажется, они старинные друзья — он имел обыкновение посещать их семью в Индии.

Люк посмотрел на него с таким видом, словно говорил: «Ну, и зачем ты мне это рассказываешь?»

Рейф продолжил:

— Стреттон рассказал ей, что её внучка была жива и здорова и находилась со своим отцом ещё шесть лет назад. Он даже показал ей рисунок девочки и её отца. Девочка изображена весьма трогательно — он чертовски хороший художник. И теперь леди Клив надеется, что девочка может быть ещё жива. Она отчаянно пытается найти её.