Вооружённая справедливость [Джим Батчер] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (10) »
Джим Батчер Вооружённая справедливость
Успех убийства, как успех ресторана: девяносто процентов его зависит от места, места, и ещё раз места. Трое мужчин в чёрных капюшонах стояли на коленях на полу склада на набережной, их запястья и лодыжки были стянуты прочными пластиковыми наручниками. Горело лишь несколько ламп. Они стояли на коленях на бетонном полу с большим, выцветшим пятном, оставленным лицемерно названным Белым Советом Чародеев во время последней казни. Я кивнул Хендриксу, который снял капюшон с первого человека, затем встал свободно. Человек был молод и красив. Он носил дорогой, и все же плохо сидящий костюм и еще более дорогие и к тому же безвкусные ювелирные украшения. - Откуда вы? - спросил я его. Он презрительно усмехнулся. - Какое те - ... Я выстрелил ему в голову, как только услышал браваду в его голосе. Тело тяжело упало на пол. Двое других подпрыгнули и выругались, их голоса звучали зло и испуганно. Я снял капюшон со второго человека. Его костюм был очень похож на костюм убитого, и мне показалось, что я узнаю этот фасон. - Бостон? - спросил я. - Ты не можешь с нами этого сделать, - сказал он, скорее со злостью, чем со страхом. - Ты хоть знаешь, кто мы такие? Как только я услышал гнусавое "такие", я застрелил его. Я снял капюшон с третьего человека. Он закричал и отступил от меня. - Бостон, - кивнув, сказал я, и приставил дуло своего пистолета к его лбу. Он уставился на меня, показывая белки своих глаз. - Ты знаешь, кто я такой. Вся наркота в Чикаго моя. Все ставки мои. Все шлюхи. Это мой город. Ты понимаешь? Всё его тело затряслось в каком-то подобии кивка. Его губы беззвучно сложили слово "да". - Я рад, что ты можешь ответить на простой вопрос, - сказал я ему и опустил пистолет. - Я хочу, чтобы ты передал мистеру Морелли, что я не буду так же мягок в следующий раз, когда его люди попытаются урезать границы моей территории. Я посмотрел на Хендрикса. - Запихни всех троих в запечатанный вагон и отправь обратно в Бостон, к мистеру Морелли. Хендрикс был крупным, надёжным человеком, с рыжими волосами, подстриженными «ёжиком». Он повел подбородком в небольшом движении, которое он использовал для кивка, когда он не одобрял мои действия, но все равно был вынужден мне повиноваться. Хендрикс и команда чистильщиков всё здесь приберут. Я передал ему пистолет и перчатки из рук в руки. И то, и другое окажется на дне озера Мичиган, прежде чем я буду на полпути домой, вместе с двумя пулями, которые удалят чистильщики. Когда все будет закончено, здесь ничего не останется от двух погибших мужчин, кроме небольшого изменения окраски пятна на полу старого склада, куда в любом случае никто не посмотрит дважды. Место, место, и ещё раз место. Очевидно, что я не Гарри Дрезден. Мое имя редко вызывает проблемы с запоминанием, но большую часть своей взрослой жизни я зовусь Джоном Марконе. Я профессиональный монстр. Это звучит претенциозно. В конце концов, я - не пожирающий плоть вурдалак, прячущийся за человеческой маской, пока не придет время для еды. Я не вампир, высасывающий кровь или душу из своей жертвы, не людоед, не демон, не мерзкий зверь из мира духов, живущий среди ничего не подозревающих овец человечества. Я даже не обладаю мистическими способностями смертных чародеев. Но они никогда не станут такими, как я. Все эти существа поголовно были рождены, чтобы стать такими, какие они есть. Я сделал выбор. Я вышел из склада и встретил моего консультанта, Гард - высокую белокурую женщину без косметики, чьи глаза постоянно прочесывали окрестности. Она шла в ногу рядом со мной, когда мы направились к машине. - Двоих? - Они не побеспокоились о культурных манерах, когда отвечали на вопрос. Она открыла заднюю дверь для меня, и я уселся. Я достал свое личное оружие и сунул его в кобуру под левую руку, пока она располагалась за рулем. Она проехала немного, а затем сказала: - Нет, это не так. - Это был бизнес. - И тот факт, что один из них толкал героин тринадцатилетним девочкам, а другой был их сутенёром, не имеет с этим ничего общего, - сказала Гард. - Это был бизнес, - внятно произнес я. - Морелли может найти толкачей и сутенёров в любом месте. Достойный счетовод бесценен. Я отправил ему его бухгалтера в качестве жеста уважения. - Вы не уважаете Морелли. Я почти улыбнулся. - Возможно. - Тогда почему? Я не ответил. Она не стала давить на меня, и мы молчали всю дорогу в офис. Когда она парковала автомобиль, я сказал: - Они были на моей территории. Они нарушили моё правило. - Никаких детей, - сказала она. - Никаких детей, - сказал я. - Я ненавижу проблемы, мисс Гард. Это плохо для бизнеса. Она посмотрела на меня в зеркало, с каким-то странным смыслом в голубых глазах, и кивнула.***
Раздался стук, и в приоткрытую дверь просунулась голова Гард с болтающимся наушником телефона. - У нас проблема. Хендрикс
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (10) »
Последние комментарии
1 час 5 минут назад
9 часов 57 минут назад
1 день 3 часов назад
1 день 3 часов назад
1 день 3 часов назад
1 день 3 часов назад