Белоснежка и Аллороза [Эд Макбейн] (fb2) читать постранично, страница - 87


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

существо жажда мести убийцам отца ее Агамемнона.

(обратно)

15

Эдип — в греческой мифологии сын фиванского царя, впоследствии сам сделавшийся царем Фив; ему было суждено убить своего отца и жениться на собственной матери.

(обратно)

16

Топлес-клубы — увеселительные заведения, в которых танцовщицы выступают с обнаженной грудью. «Ап Фронт» — букв.: открытый фасад.

(обратно)

17

Уоллбангер — прошибатель стен.

(обратно)

18

Меч Эксалибур — меч короля Артура, обладающий сверхъестественной силой.

(обратно)

19

Гэтсби — главный герой романа Скотта Фитцджеральда «Великий Гэтсби».

(обратно)

20

Аллитерация — в оригинале сочетания слов: cause и curse.

(обратно)

21

Одометр — прибор для определения пройденного расстояния.

(обратно)

22

Сэм Спейд — герой известного романа Д. Хэммета «Мальтийский сокол», частный сыщик.

(обратно)

23

Имеется в виду известный фильм А. Хичкока — «Птицы».

(обратно)