Ужасы: Последний пир Арлекина [Харлан Эллисон] (fb2) читать постранично, страница - 206


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

«Глаза без лица» (1960) — фильм ужасов французского кинорежиссера Жоржа Франжю (1912–1987).

(обратно)

94

Нанетта Ньюман (р. 1934) — английская актриса.

(обратно)

95

«Конде Наст» — крупное американское издательство, выпускающее такие журналы, как «Вэнити Фэйр», «Вог», «Гламур», «GQ» и т. д. В 1959 году купило компанию «Стрит энд Смит».

(обратно)

96

Юнити Митфорд (1914–1948) — английская аристократка, сторонница нацизма и поклонница Гитлера.

(обратно)

97

Уильям Джойс (1906–1946) — нацистский пропагандист, ведущий англоязычных передач германского радио.

(обратно)

98

От англ. shade — тень.

(обратно)

99

Madge (англ.) — сова-сипуха. А также не очень лестное британское прозвище Луизы Вероники Чикконе, больше известной под именем Мадонна.

(обратно)

100

Галерея Академии — художественный музей, в котором хранится самая большая коллекция венецианской живописи XIV–XVIII веков. Академия и музей расположены на южном берегу Большого канала, что дало название одному из трех мостов через этот канал.

(обратно)

101

Бедняжка (ит.).

(обратно)

102

Художественная школа в Лондоне, подразделение университетского колледжа Лондона.

(обратно)

103

Кампанила — колокольная башня собора Святого Марка, полностью обрушилась 14 июля 1902 года; восстановлена в 1912 году.

(обратно)

104

Имеется в виду коронация английского короля Эдуарда VII (1841–1910), состоявшаяся 9 августа 1902 года.

(обратно)

105

Моя дорогая (ит).

(обратно)

106

Книга Р. Стивенсона (1879).

(обратно)

107

Помощь (ит).

(обратно)

108

Франческо Гварди (1712–1793) — венецианский художник.

(обратно)

109

Михаэль Гайдн (1737–1806) — австрийский композитор и органист, младший брат Йозефа Гайдна.

(обратно)

110

Намек на название фрагмента из «Охотничьей кантаты» И. С. Баха «Овца может пастись спокойно».

(обратно)

111

«Царица Небесная, радуйся» (лат.) — католическое песнопение в честь Девы Марии.

(обратно)

112

«Человек» — средневековая пьеса-моралите, в аллегорической форме представляющая жизнь каждого человека; добродетели и пороки, встречающиеся ему на пути искушения и т. д.

(обратно)

113

«Ибо Тот, Кого Ты удостоилась носить во чреве Твоем…» (лат.)

(обратно)

114

Воскрес из мертвых (лат.).

(обратно)

115

Пиксида — древнегреческий сосуд цилиндрической формы, похожий на банку с крышкой.

(обратно)

116

Геката, как и Артемида, считалась богиней луны.

(обратно)

117

Ореада — нимфа гор.

(обратно)

118

Гекате приносили в жертву собак.

(обратно)

119

TVA (Tennessee Valley Authority) — Администрация долины реки Теннесси — государственная корпорация, созданная в начале 1930-х годов для строительства гидротехнических сооружений на реке Теннесси, призванных решить проблемы с водой в этом отсталом аграрном регионе; один из самых крупных проектов рузвельтовского Нового курса.

(обратно)

120

По Фаренгейту — то есть 38° по Цельсию.

(обратно)

121

Имеется в виду рассказ «Погребенный с фараонами», опубликованный в 1924 году в журнале «Weird Tales» под именем знаменитого иллюзиониста Гарри Гудини, однако на самом деле написанный Г. Ф. Лавкрафтом.

(обратно)