Опасности прекрасный лик [Уинслоу Элиот] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (165) »
Уинслоу Элиот Опасности прекрасный лик
ГЛАВА 1
— Да, тише ты, дурень! — засмеялась Пенни, когда Грэм выронил две банки с пивом на каменный пол кухни. — Хочешь, чтобы отец услышал? Грэм поймал банки, прежде чем они закатились под раковину, и засунул их в карман своей полотняной куртки. — Господи, а он здесь? — нервно спросил Билли. — Мать убьет меня, если узнает, что я не в школе. — Я не знаю, где он, — ответила Пенни. — Может, в амбаре. Ну ладно, пойдем. Она спрыгнула с крыльца и махнула мальчишкам рукой, чтобы следовали за ней. Вместо того чтобы воспользоваться калиткой, ребята перемахнула через низкий белый забор и поспешили через кукурузное поле, чтобы укрыться в березовой роще. К тому времени, когда они добрались до своего любимого укромного местечка в уютной канаве около Таконик-парквей, они успели вспотеть под лучами теплого весеннего солнца. Пенни бросила свою джинсовую куртку на землю, открыла банку пива и стала пить. Мальчишки последовали ее примеру. Пенни повернула к солнцу веснушчатое лицо и запустила длинные пальцы в копну своих вьющихся и спутанных темных волос. На ней были старые джинсы, стянутые ремнем на тонкой талии, и желтая футболка. — Еще год нам осталось учиться в школе, и тогда меня здесь только и видели, — вздохнула Пенни, прислонившись к дубу. — Прощай, Догвудская ферма, прощай, Норткилл, прощайте, задворки штата Нью-Йорк! Жду не дождусь этого! — А почему бы не отправиться сейчас? — сказал Грэм, высокий тихий юноша со спокойными серыми глазами. — Мне необходимо свидетельство об окончании школы. — Для чего? Пенни закурила сигарету. — Для колледжа. — А-а, — сказал Грэм безразлично. После окончания школы он собирался работать в отцовской копировальной мастерской в Норткилле. Денег на колледж не было. — Хотите? — Пенни протянула ребятам сигареты. Они покачали головой. — Я бы хотел поступить в колледж, — мечтательно проговорил Билли. — Я слышал, это все равно что четырехлетний праздник. Но мы не можем этого позволить. — А-а, деньги, — пожала плечами Пенни. — Мой отец тоже не может себе позволить столько платить. Но ведь есть множество способов все устроить, и не имея денег! — Каких же? — Ссуды… стипендии… — Я не настолько умен, — сказал Билли. — Украсть… занять… пойти в армию… — Пенни зажмурила свои серьезные голубые глаза. — Я не могу ждать. Мне так надоело здесь, что я с трудом выдерживаю. Иногда, когда я чищу курятник или собираю для отца яйца, мне кажется, что я сойду с ума. Мне просто хочется войти в дом и сказать ему, что я ухожу. — И что он сделает? — Отстегает меня, как лошадь, кнутом. — Как это, «отстегает, как лошадь, кнутом»? — передразнил ее Грэм. — У него разве есть лошадь? — Он и правда стегает тебя? — спросил Билли. — Все время, — соврала Пенни. Билли посмотрел на нее с восхищением. — Ну ладно, — воскликнула Пенни, вскочила и швырнула пустую банку в кусты. — Давайте займемся чем-нибудь интересным. — Например? — Слабо вам перебежать через шоссе? — сказала Пенни. — Брось! — откликнулся Грэм. — Мокрая курица! Мокрая курица! — поддразнивала Пенни. — Что? — переспросил Билли. — Мокрая курица, — повторила она. — Она имеет в виду, трус, — разъяснил Билли Грэму. Пенни выбралась из канавы, немного покачалась под воздействием пива, а потом неожиданно бросилась на дорогу. Резкий автомобильный гудок заставил ее поспешно отпрыгнуть назад в канаву. Черный «спайдер» вильнул в сторону, объезжая ее, и продолжал при этом яростно сигналить. Выглянув из канавы, Пенни увидела, как спортивный автомобиль свернул на обочину. Из него вышел мужчина и весьма недвусмысленно направился в их сторону. — Нам лучше разбежаться, — взволнованно проговорила Пенни, хватая куртку. — Он может, все рассказать мистеру Джексону. — Мистер Джексон был директором их школы. — А как же пиво? — сказал Грэм, оглядывая аккуратно сложенные в канаве полдюжины еще не открытых банок. — Да пусть их! Я приду сюда завтра. Пенни уже перепрыгивала через кусты, и ее темные локоны развевались по ветру. Она знала, что весь их обратный путь к ферме просматривается с шоссе, однако полагала, что водитель вряд ли возьмет на себя труд преследовать их до самого конца. Когда они добрались до растущих вдоль проселочной дороги камышей, Грэм сказал, что уходит. — Уроки закончатся через час, а я пообещал отцу помочь ему после обеда в мастерской. Билли, хочешь прокатиться? — Этот человек и не собирается гнаться за нами, — возразила Пенни. — Все равно нам лучше двигать отсюда. Пенни проводила их разочарованным взглядом, а потом направилась к дому. Дому этому было сто лет — не так уж и много по местным стандартам. Здесь нередко встречались дома, которым уже исполнилось две с половиной сотни лет. Тем не менее возраст уже начал сказываться: побелка- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (165) »
Последние комментарии
7 часов 33 минут назад
23 часов 37 минут назад
1 день 8 часов назад
1 день 8 часов назад
3 дней 14 часов назад
3 дней 19 часов назад