Одиночка со значком шерифа [Ганн Холлидей] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Ганн Холлидей Одиночка со значком шерифа

Глава I

Проходя мимо конюшни, Дан Скотт услышал какой-то подозрительный шум. Это было похоже на стон человека, он резко обернулся.

В дальнем углу он увидел старика, пытавшегося подняться с земли. Одной рукой он держался за голову, а второй упирался в землю.

Дан подошел к нему и помог подняться, затем привалил его к изгороди и осмотрел.

Дан узнал в нем человека, которого видел в городе несколько дней назад, он был одним из ковбоев, перебивавшихся случайными заработками.

— Что случилось? — спросил Дан.

Старик потряс головой, опустил левую руку и со страхом посмотрел на окровавленные пальцы. Дан повернул его и осмотрел рану на голове. Это было похоже на сильный удар рукояткой револьвера.

Старик пошарил по карманам своей рубашки и неожиданно грубо выругался.

— Сколько? — спросил Дан Скотт.

— Около пятисот долларов, шериф. Дьявол, я даже не понял, как это случилось, я шел сюда, чтобы встретиться с одним человеком. Мы собирались уехать сегодня вечером. Сзади на меня обрушился этот удар и я упал.

Дан тяжело вздохнул, посмотрел на старика и пробормотал:

— Жди здесь.

Он подошел к месту, где лежал старик и увидел следы сапог. Это были широкие и глубокие следы, он мог различить следы, как буквы в книге. Эти следы оставил молодой человек, хорошо сложенный и очень торопящийся.

Дан осмотрел землю во дворе конюшни. Здесь на ограде он заметил царапину, оставленную сапогом, когда этот человек перепрыгнул ее, направляясь из конюшни.

Он внимательно всматривался в сумерки, окутавшие старые дома. Затем подошел к одному из сараев, где увидел молодого парня, отвязывавшего лошадь.

Дан позвал:

— Уинтер, подойди сюда.

Кол Уинтер обернулся, и узнав шерифа проворчал:

— Какого черта тебе нужно, Скотт? Мне нужно уезжать.

— Просто подойди сюда.

Уинтер выругался и отпустил поводья. Он был здоровым молодым парнем двадцати лет, хотя уже успел пристраститься к выпивке и любил похвастаться. Дану нужно было быть с ним поосторожнее. Ему не нравилась компания, с которой шастал молодой Уинтер, это были в большинстве своем метисы, которые не покидали карточного стола, на протяжении всего их пребывания в городе. Он видел, как Уинтер поглощал виски в больших количествах, но пока от него не было никаких неприятностей.

Уинтер подошел, уставившись на шерифа своим обычным презрительным взглядом.

— В чем дело, Скотт? Какого черта, ты придираешься ко мне.

— Выверни свои карманы, Уинтер.

Кол Уинтер зло взглянул на него.

— Какого дьявола?

— Одного человека оглушили и ограбили, ты вполне мог это сделать. У него украли около пятисот долларов.

— Я спустил все деньги за этот проклятый день. Мне даже никто не дал взаймы в этом вонючем городке.

Дан хотел похлопать по карманам Уинтера, но тот отпрянул назад и снова выругался.

— У меня ничего нет за душой. Какого дьявола, ты пристал ко мне, Скотт? Почему бы тебе не потрясти кого-нибудь другого?

В дверях сарая показался старик, держась рукой за голову. Кол Уинтер зло посмотрел на него и проворчал:

— Это ты, мистер, сказал, что я ограбил тебя?

Старик покачал головой:

— Я не говорил этого.

— Может это был все-таки он? — раздраженно спросил Дан.

Старик снова покачал головой.

— Я говорил тебе, что не видел никого. Я просто шел, когда меня ударили сзади. Я не могу сказать, что это был этот парень.

— Зато я могу, — настойчиво сказал Дан. — Я проследил следы по траве, которые ведут в этот сарай. Именно так грабитель мог улизнуть позади домов незамеченным.

В Уинтере закипала ярость.

— У меня нет этих чертовых денег, Скотт. У меня нет ни цента.

Дан оттолкнул его к ограде и обыскал, на этот раз Уинтер не пытался сопротивляться. Не найдя никаких денег, шериф выругался про себя.

— Будь ты проклят, Скотт, — сказал Уинтер. — Теперь ты видишь, что у меня нет ни цента. Ты оклеветал меня.

— Деньги где-то неподалеку, — настаивал Дан. — Ты увидел меня и у тебя было достаточно времени, чтобы спрятать деньги туда, откуда их можно взять позже. Ты хитер, Уинтер, слишком хитер для своего возраста.

— Я уезжаю, шериф, — прорычал Уинтер, — и ты меня не остановишь!

— Стой на месте. А ты, мистер, начинай искать.

Старику тоже все это не нравилось, но все же он начал осматривать стойло. Кол Уинтер посмотрел на Дана, потом резко повернулся и пошел к лошади. Дан схватил его за плечо и толкнул к ограде. Уинтер выругался и замахнулся на шерифа. Дан блокировал его удар, и сам нанес сильный удар правой в челюсть, так что Уинтер распластался на земле.

— Я же сказал тебе стоять! — прорычал он и сам стал осматривать другое стойло. — У него было не так много времени, он не мог спрятать деньги далеко.

Вместе они осмотрели остальные стойла и дошли до другого конца сарая. Здесь Дан увидел висевшее на стене старое седло. Когда он снял его, из него посыпались деньги. Он протянул седло старику и сказал:

— В следующий раз будь осторожней.

Старик