Одиночка со значком шерифа [Ганн Холлидей] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

которая быстро расступилась перед ним. Он на секунду остановился, посмотрев сначала на свою контору, потом на свой маленький домик, где его жена Лори работала в саду. Он проворчал ругательство в сторону Копперфильда и отправился к своему дому, не скрывая своего раздражения.

Раф Копперфильд вытер пот с лица, вошел в салун и заказал двойное виски. Некоторые из горожан последовали его примеру, собравшись в салуне, никто из них не хотел упоминать событие, случившееся несколько минут назад. Как и Копперфильд, они понимали, что Дан Скотт потерпел поражение и что это ему не понравилось. Горожане молча сидели в салуне, каждый со своими мыслями.

Минут десять спустя, в салун вошел улыбающийся Кол Уинтер. Он посмотрел на Рафа Копперфильда и спокойно сказал:

— Я тебе обязан, мистер Копперфильд. Этот Скотт слишком много на себя берет. Мне кажется, городу нужен новый шериф.

Раф Копперфильд медленно обернулся и посмотрел на Уинтера.

— Ты ходишь по лезвию, Уинтер! Я не уверен, что это ты ограбил этого старого дурака, но я и не исключаю этого. Тебе лучше сделать то, что сказал шериф.

Потрясенный словами Копперфильда, Уинтер пробормотал:

— Ты боишься его тоже, Копперфильд? Ну что ж, кажется весь город боится его. Он делает все, что хочет, а вы не смеете противоречить ему. Когда-нибудь, он выпустит кому-нибудь из вас кишки. А вы, черт бы вас всех побрал…

— Убирайся! — прорычал Копперфильд, замахнувшись.

Кол Уинтер не дрогнул и прогремел:

— Ну что ж, попробуй, мистер. Я покажу тебе, что я не трус.

Копперфильд понял, что сделал свою вторую ошибку за этот день, но он уже зашел слишком далеко, чтобы остановиться.

— Ты, наглый подонок… — с этими словами, он ударил Уинтера в челюсть.

Кол Уинтер увернулся и дважды ударил Копперфильда по лицу. Тот опрокинулся на пол, подскочив Уинтер ударил его сапогом в живот. Раф Копперфильд тяжело застонал, один из его друзей вынул револьвер и сказал:

— О'кей, Уинтер, хватит. Теперь убирайся.

Кол Уинтер вызывающе обернулся, но увидев револьвер направленный на него, посерел, поднял стакан Копперфильда и швырнув его в угол, прорычал:

— Запомните, вы все. Я не собираюсь оставаться ни с кем из вас, ни с вашим подонком — шерифом.

Он вышел, рывком распахнув дверцы, и направился к своей лошади. Он несколько раз покружился по улице, поднимая пыль, потом с диким криком пришпорил лошадь и помчался прочь, из города.

Раф Копперфильд поднялся на ноги, вытер лицо, обнаружив кровь на руке. Но когда кто-то хотел ему помочь, он оттолкнул его и пробормотал:

— Оставьте меня.

Люди снова расселись за столики. Копперфильд наполнил стакан и залпом его выпил, потом вышел из салуна и умылся в лошадиной поилке. Когда он вернулся, Бад Тренч, который работал в его лавке, сказал:

— Может тебе рассказать об этом Дану, Раф. Этого Уинтера надо наказать.

Раф нахмурился и снова наполнил свой стакан.

— Сказать об этом Дану Скотту? — проворчал он. — А не предупреждал ли он сам нас? — Он замолк, чувствуя, как горело лицо от кулаков Уинтера. Он винил во всем только себя самого. Остальные тоже успокоились, решив, что на этом инцидент закончен.

Лори Скотт стояла с пучком сорняков в правой руке. Она внимательно смотрела на человека, за которым была замужем уже два года, она видела его раздражение и злость, которые в последнее время были в нем каждый день.

— Что случилось, Дан? — спросила она, глядя ему в лицо.

— Ничего, Лори.

Дан прошел в калитку и направился к дому.

— Что-то случилось, Дан. Я это вижу.

— Обычные дела, — сказал он и потер шею ладонью.

— Неужели твои дела меня не касаются? Почему ты ничего не рассказываешь мне, Дан? Я твоя жена.

Дан Скотт остановился возле ступенек крыльца и оглянулся на жену. Он сильно любил ее; когда-то он был просто ослеплен любовью к ней. Но ему не хотелось, чтобы она вмешивалась в его дела.

Когда он женился на ней, то решил, что его работа не будет частью его домашней жизни. Он хотел, чтобы в его доме было счастье, для него это было место, где он мог расслабиться и забыть свои проблемы, споры, неприятности, кровь, злость и страх, царящие вокруг.

— Это не касается тебя, Лори. И может только обеспокоить.

Лори подошла к нему, когда он уселся в кресло, стоявшее на веранде. Когда Дан положил свои ноги на перила, она сказала:

— Тебе обязательно это делать, Дан? Я недавно протирала перила и уже…

Тяжелый стук его сапог, снятых с перил, заставил ее замолчать. Сжав губы, она наблюдала, как его взгляд устремился куда-то в сад, он перестал обращать на нее внимание.

В начале их знакомства, Дан был молчалив большее время, но она считала, что он стеснялся присутствия женщины. Она думала, что он переменится, когда она станет частью его жизни. Она чувствовала, что ошиблась.

— Я видела толпу возле салуна, Дан. Что там случилось?

— Одного человека оглушили и ограбили. Я выслал Кола Уинтера из города.

Лори посмотрела на него. Она была стройной молодой девушкой двадцати двух лет, с юным лицом, всегда готовым