Деловая женщина [Лина Баркли] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Лина Баркли Деловая женщина

Пролог

Виктор поднес руку ко лбу, вглядываясь в голубую даль. Стартовала ежегодная Чейзовская регата. Три десятилетия с лишним назад мистер Чейз был ее основателем и первым призером. Хоть седьмой десяток еще не возраст для яхтсмена, но в этом году он решил не участвовать, уступив капитанский мостик внучке.

Виктор задумался и почему-то вспомнил такой же теплый день почти полвека назад. Он привел в порт приятеля из Нового Орлеана, чтобы показать тому приход судна с переселенцами из Европы. Каждое прибытие корабля с иммигрантами становилось событием для города — с утра в порту собирались представители различных благотворительных организаций, женских комитетов, землячеств, чтобы помочь будущим американцам с первых шагов почувствовать солидарность и заботу. После долгих недель плавания в душной раскаленной коробке корабля люди сходили на берег и падали на колени, целуя землю свободы. Кто-то находил в толпе родственников, кто-то знакомых и друзей. Будущим гражданам США выдавалась пара долларов на первые расходы, адреса для проживания. Зрелище было впечатляющим, и два приятеля никак не могли покинуть этот грандиозный спектакль под открытым небом, хотя основной поток людей уже иссяк.

— Боже, какое счастье, что мы американцы еще с войны Севера и Юга, — сказал Виктор приятелю, показывая на укутанную в теплую цыганскую шаль девушку, — а то бы сидели на парапете, как эта русалка.

Девушка, очевидно, поняла, что говорят о ней, и несмело улыбнулась, а затем поднялась и быстро-быстро затараторила на непонятном языке. Приятели напряженно застыли, вслушиваясь в непривычную речь. Девушка прекратила монолог, а потом заговорила снова.

— О черт, — сказал приятель Чейза, — я понимаю, что теперь она говорит по-французски, но вот что именно?!

— Ладно, Бернард, теперь хоть ясно, какого переводчика нужно искать. — Виктор побежал по пристани, воодушевленный, что может принять участие в чужой судьбе.

Когда переводчик был найден, все официальные лица уже разошлись. Друзья выяснили, что девушку зовут Мария, или Мэри, что она из России, плыла вместе с матерью, что все адреса знакомых мать выучила наизусть, так как боялась потерять записи, и что мать на корабле умерла. Девушка доверчиво смотрела на друзей, веря в их помощь.

— Да, влипли мы с тобой, Виктор, — сказал Бернард. — Хотя мне-то вечером на поезд, в Орлеан, а вот что тебе делать, ума не приложу. Не бросать же бедняжку на улице в незнакомом городе.

— Коготок увяз, всей птичке пропасть, — улыбнулся Чейз, вспомнив материнскую поговорку, и трое молодых людей безудержно расхохотались...

Виктор снял ей маленькую комнату в том же доме, в Бруклине, где жил сам. Мэри оказалась способной ученицей, и через три недели они с Виктором прекрасно понимали друг друга. Она начала помогать ему в пекарне и даже поделилась рецептом русского домашнего печенья, которое охотно стали покупать европейские эмигранты. С появлением Мэри дела у Чейза пошли на лад. Ему даже казалось, что она читает мысли окружающих. А через пару месяцев он, убежденный холостяк, не мог уже без нее обойтись и сделал предложение.

— Я этого ждала, — сказала Мэри и протянула Виктору сверток.

— Что это, — смутился Виктор, — подарки должен делать жених.

Мэри улыбнулась.

— У нас в России девушка приносит в дом приданое, мое — в свертке.

Виктор развернул и ахнул — это было бриллиантовое колье дивной работы.

— Это колье моей матери, ей оно досталось от ее матери. Это все, что удалось спасти в революции. Мы поклялись, что никогда оно не уйдет из нашей семьи.

Виктор бережно надел колье на шею будущей жены.

— Клянусь, что буду трудиться не покладая рук, чтобы его обладательница могла гордо выходить в свет и демонстрировать это сокровище!

1

— Выйти за тебя замуж? Не смеши меня! — Холодное выражение часто появлялось в глазах Виктории Чейз, но сейчас они сверкали настоящим льдом. — И не надейся, что я останусь на яхте на ночь, — презрительно добавила девушка.

К сожалению, резкая отповедь только подхлестнула самолюбие похитителя.

— У тебя не такой уж большой выбор, дорогая, — с неподражаемой надменностью заметил Рикардо Монтес де Ока.

— Не забывай, что ты в полной моей власти. И личного оружия, насколько я могу видеть, при себе не имеешь...

Щеки Вики заалели. Действительно, под узкие полоски синего купальника оружие не спрячешь. Он вообще скрывал очень мало. Но когда мисс Чейз принимала невинное предложение прокатиться, ей даже в голову не пришло набросить на плечи какую-нибудь рубашку. Ведь с Рикардо она знакома с тех пор, когда он был долговязым подростком, безгранично увлеченным американским бейсболом. Вики и сейчас относилась к нему почти как к ребенку. Поэтому, когда он подкатил к ее яхте на водных лыжах — своей новой игрушке, — она отложила в сторону скучную банковскую сводку и сразу согласилась