Я так хочу [Лиза Клейпас] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Лиза Клейпас Я так хочу

Глава 1

Лондон, 1833

Непросто было просить об услуге женщину, которая его презирает. Но Эндрю, лорд Дрейк, всегда был выше чувства стыда, и сегодняшний день не стал исключением. Он нуждался в одолжении со стороны морально безупречной женщины, а мисс Каролина Хагривз была единственной приличной женщиной среди его знакомых. Она была чересчур правильной и нетерпимой в вопросах нравственности. И так думал не только он, судя по тому, что в свои двадцать шесть лет она все еще была не замужем.

– Зачем вы пришли? – спросила Каролина дрожащим от тихой враждебности голосом. Она не отрывала взгляда от стоящей рядом с канапе большой квадратной рамы с кружевом, которая использовалась для натягивания занавесей и скатертей после стирки. Эта работа требовала полной сосредоточенности: приходилось пропускать булавки через каждую петельку кружева и закреплять на кромке рамы таким образом, чтобы полотно полностью разгладилось. И хотя лицо Каролины ничего не выражало, внутреннее напряжение выдавало то, как сильно она стискивала пальцы, теребя упаковку булавок.

– Мне кое-что нужно от вас, – сказал Эндрю, внимательно глядя на нее. Пожалуй, он впервые оказался рядом с ней совершенно трезвым. Теперь, когда он избавился от привычного алкогольного дурмана, он отметил в Каролине Хагривз несколько деталей, заинтересовавших его.

Она была гораздо симпатичней, чем он думал. Несмотря на очки на кончике носа и старомодное платье, она обладала изысканной красотой, которая раньше ускользала от его внимания. Ее фигура совсем не впечатляла – Каролина была маленькой и тонкой, а бедра и грудь практически отсутствовали. Эндрю предпочитал крупных, пышных женщин, которым, так же как и ему, нравились энергичные любовные игры. Но у Каролины было прелестное лицо, с бархатистыми карими глазами и густыми черными ресницами, увенчанными темными бровями, изогнутыми с четкостью ястребиных крыльев. Ее темные шелковистые волосы были аккуратно уложены в прическу при помощи шпилек, а цвет лица был таким же прекрасным и чистым, как у ребенка. А этот рот… почему, во имя Господа, он никогда раньше не замечал ее рот? Утонченный, выразительный; верхняя губа была маленькой и изогнутой, а нижняя полной и округлой.

Сейчас эти соблазнительные губы плотно сжались от недовольства, а лоб недоуменно нахмурился.

– Не могу и предположить, что вам могло от меня понадобиться, лорд Дрейк, – твердо сказала Каролина. – Однако я могу заверить вас в том, что вы это не получите.

Эндрю внезапно рассмеялся. Он бросил взгляд на своего друга Кейда, младшего брата Каролины, который привел его в гостиную особняка семейства Хагривз. Кейд предсказывал, что Каролина ни за что не захочет помочь, и теперь он выглядел одновременно раздраженным упорством сестры и готовым отступиться.

– Я же говорил тебе, – пробормотал Кейд.

Эндрю не желал сдаваться так просто и снова обратил внимание на сидящую перед ним женщину. Он задумчиво изучал ее, решая, какой применить к ней подход. Без сомнения, она хочет заставить его ползать на коленях… и он нисколько ее за это не винил.

Каролина никогда не скрывала своей неприязни к нему, и Эндрю точно знал почему. С одной стороны, он дурно влиял на ее младшего брата Кейда, милого юношу, который был слишком подвержен влиянию своих друзей. Эндрю слишком часто приглашал Кейда на разнузданные вечеринки с азартными играми, выпивкой и кутежами, и тот возвращался домой в плачевном состоянии.

Поскольку отец Кейда умер, а мать была безнадежно пустоголовой, Каролина была для Кейда самым близким к понятию «родитель» человеком. Она из всех сил старалась удержать своего двадцатичетырехлетнего брата на правильном пути и хотела, чтобы он взял на себя обязанности главы семейства. Однако Кейду казалось более привлекательным подражать распутному образу жизни Эндрю, и вдвоём они посетили не одно разгульное сборище.

Другая причина, по которой Каролина презирала Эндрю, состояла в том, что они были просто совершено противоположны. Она была чиста. Он был развратен. Она была честной. Он перекраивал правду так, как было нужно для его целей. Она была организованной. Он никогда и ни для чего себя не ограничивал. Она была спокойной и безмятежной. У него в жизни не было ни минуты покоя. Эндрю завидовал ей, и поэтому безжалостно высмеивал на тех немногих вечерах, где они пересекались.

Теперь Каролина ненавидела его, а он пришел просить об услуге, в которой он отчаянно нуждался. Эндрю посчитал эту ситуацию настолько забавной, что на его напряженном лице появилась кривая усмешка.

Неожиданно он решил быть честным. Кажется, мисс Каролина Хагривз не была одной из тех женщин, что благосклонно относятся к играм и уловкам.

– Я здесь, потому что мой отец умирает, – сказал он.

Услышав эти слова, она неловко уколола палец и слегка подпрыгнула. Каролина подняла взгляд с рамы для кружев и пробормотала:

– Мне жаль.

– А мне – нет. – По тому, как широко раскрылись ее глаза, Эндрю понял, что она шокирована его холодностью. Его это не волновало. Ничто не могло заставить его пожалеть об уходе человека, который был настолько плохим отцом. Граф никогда не волновался о нем. Эндрю давно бросил попытки заслужить любовь этого расчетливого сукиного сына с сердцем таким же мягким и теплым, как гранитная плита. – Единственное, о чем я сожалею, – спокойно продолжил Эндрю, – так это о том, что граф решил лишить меня наследства. Похоже, у вас ним одинаковое отношение к моему порочному образу жизни. Отец обвиняет меня в том, что я потворствую своим прихотям, в том, что я – самый порочный тип, которого он видел в жизни. – На его губах появилась легкая улыбка. – Я могу лишь надеяться, что он прав.

Похоже, Каролина была очень сильно возмущена подобным утверждением.

– Вы как будто с гордостью говорите о том, что разочаровали его, – сказала она.

– О, я этим горжусь, – легко заверил ее Эндрю. – Моей целью было разочаровать его настолько, насколько он разочаровал меня. Это было непросто, как вы понимаете, но я доказал себе, что способен на это. Что и явилось моим величайшим достижением в жизни.

Он увидел, что Каролина обеспокоено посмотрела на Кейда. Но он лишь робко пожал плечами и подошел к окну, чтобы созерцать погожий весенний пейзаж.

Дом Хагривзов находился в западной части Лондона. Красивый особняк в георгианском стиле, выкрашенный в розовый цвет и окруженный буковыми деревьями, был именно тем домом, которым могла владеть солидная английская семья.

– Итак, – продолжил Эндрю, – пытаясь в последний перед смертью момент заставить меня измениться, граф исключил меня из завещания.

– Но он, конечно, не может совсем лишить вас наследства, – сказала Каролина. – Титулы, собственность в городе, фамильное загородное поместье… Мне казалось, что они наследуются по майорату[1].

– Да, это так, – Эндрю горько улыбнулся. – Я получу титулы и собственность независимо от того, что предпримет граф. Он не может нарушить майоратное право наследования, как и я. Но деньги – все семейное состояние – не наследуются по майорату. Он может оставить деньги кому угодно. И, похоже, я скоро обнаружу, что превратился в одного из этих чертовых аристократов, гоняющихся за состоянием. Им приходится жениться на наследницах с лошадиными лицами и привлекательным приданным.

– Как это ужасно. – Глаза Каролины внезапно вызывающе блестнули. – Я имею в виду, для наследниц.

– Каро, – донесся протестующий голос Кейда.

– Все в порядке, – сказал Эндрю. – Любая женщина, которая станет моей невестой, заслуживает сочувствия. Я не слишком хорошо обращаюсь с женщинами. И никогда не делал вида, что это не так.

– Что вы имеете в виду, говоря, что не слишком хорошо обращаетесь с женщинами? – Каролина теребила в руках булавку и снова уколола палец. – Вы жестоки?

– Нет. – Эндрю неожиданно нахмурился. – Я никогда не причиню женщине физического вреда.

– В таком случае, вы просто относитесь к ним без почтения. Кроме того, вы, без сомнения, невнимательны, не выполняете обещаний, ведете себя оскорбительно и невоспитанно. – Она сделала паузу и выжидающе посмотрела на него. Когда Эндрю не прокомментировал ее высказывание, она язвительно переспросила: – И?

– И что? – в ответ с дразнящей усмешкой спросил он. – Так вы меня спрашивали? А я подумал, что вы произносили речь.

Они рассматривали друг друга прищуренными глазами, и бледная кожа на лице Каролины от гнева приобрела розоватый оттенок. Атмосфера в комнате накалилась, воздух потрескивал от напряжения. Эндрю недоумевал. как, ко всем чертям, тощей старой деве удается так на него действовать? Он, сделавший своим жизненным девизом нежелание волноваться ни о чем и ни о ком, включая себя самого, был внезапно раздражен и возбужден больше, чем когда-либо ранее на своей памяти. «Мой бог», – подумал он, – «должно быть, я законченный извращенец, если хочу сестру Кейда Хагривза». Но он ее хотел. Его кровь бурлила от жара и энергии, а нервы медленно, но верно накалялись, стоило только подумать о том, какими разными способами он хотел бы использовать этот изящный, невинный рот.

Хорошо, что Кейд был рядом. В противном случае Эндрю не был уверен, что смог бы удержаться от того, чтобы продемонстрировать мисс Каролине Хагривз, насколько именно он был развратен. В самом деле, если он продолжит стоять, то его желание вскоре станет слишком очевидным под тонкой тканью модных обтягивающих желтовато-коричневых панталон.

– Разрешите присесть? – отрывисто спросил он и указал на стул около дивана-канапе, где сидела она.

Будучи совершенно неискушенной, Каролина, похоже, не заметила его растущее возбуждение.

– Пожалуйста, присаживайтесь. С нетерпением жажду услышать подробности одолжения, о котором вы хотите просить. Особенно в свете тех очаровательных и пристойных манер, которые вы до сих пор демонстрировали.

Господи, она смешила его, несмотря на то, что ему хотелось ее придушить.

– Благодарю. – Он сел и небрежно наклонился вперед, поставив локти на колени. – Если я хочу, чтобы граф снова вписал меня в завещание, то у меня нет другого выбора, кроме как угодить ему, – сказал он.

– Вы собираетесь изменить свое поведение? – скептически спросила Каролина. – Вести иной образ жизни?

– Разумеется, нет. Та выгребная яма, которую я называю своей жизнью, вполне мне подходит. Я хочу лишь сделать вид, что готов измениться, до тех пор, пока старик не встретится с творцом. Затем я пойду своей дорогой, с принадлежащим мне по праву состоянием.

– Как это мило с вашей стороны. – В ее темных глазах блеснуло недовольство. Почему-то Эндрю задела ее реакция, хотя он всегда плевал на то, что могут о нем подумать другие. Он почувствовал, что ему необходимо оправдаться в ее глазах, каким-то образом объяснить, что он не настолько заслуживает презрения, как может показаться. Но он промолчал. Будь он проклят, если попытается что-то ей объяснять.

Она продолжала смотреть на него.

– И какую роль вы отводите мне в своих планах?

– Мне нужно, чтобы вы изобразили ко мне интерес, – решительно сказал он. – Романтический интерес. Я собираюсь убедить отца в том, что бросил пить, играть и гоняться за юбками… и что я ухаживаю за подходящей женщиной с намерением жениться.

Каролина удивленно покачала головой:

– Вы хотите фиктивную помолвку?

– Нет нужды заходить так далеко, – ответил он. – Я лишь прошу разрешения сопровождать вас на несколько общественных мероприятий… Станцевать несколько танцев, раз или два проехаться в экипаже… Этого достаточно, чтобы начали появляться сплетни, которые дойдут и до моего отца.

Она посмотрела на него так, словно он был пациентом Бедлама[2]:

– О господи, почему вы думаете, что кто-нибудь попадется на эту уловку? Мы принадлежим разным мирам. Я не могу вообразить более неподходящей друг другу пары.

– Это не так уж неправдоподобно. Женщина в вашем возрасте… – Эндрю замялся, думая, как потактичнее выразить свою мысль.

– Вы хотите сказать, что раз мне двадцать шесть лет, то из этого естественно следует, будто я отчаянно жажду выйти замуж. Настолько отчаянно, чтоприму ваши ухаживания независимо от того, насколько вы мне отвратительны. Вот что люди наверняка подумают.

– У вас острый язык, мисс Хагривз, – мягко сказал он в ответ.

За блестящими стеклами очков она нахмурилась.

– Вы правы, лорд Дрейк. У меня острый язык, я синий чулок, и я смирилась с тем, что я старая дева. Разве кто-либо в здравом уме поверит, что у вас ко мне возник романтический интерес?

Хороший вопрос. Всего несколько минут назад Эндрю сам посмеялся бы над подобным предположением. Но как только он сел к ней ближе, и его колени оказались недалеко от ее, зарождающееся в нем желание вызвало внезапный прилив жара. Он мог чувствовать ее запах – теплой женской кожи и свежего воздуха, как будто она только что пришла из сада. Кейд рассказывал по секрету, что его сестра проводит много времени в саду и оранжерее, выращивая розы и экспериментируя с растениями. Каролина и сама была похожа на розу – изысканную, со сладким аромат, хотя и немного колкую. Эндрю не мог поверить, что никогда раньше ее не замечал.

Он бросил взгляд на Кейда, который пожал плечами, дабы подчеркнуть, что спорить с Каролиной – дело безнадежное.

– Хагривз, оставь нас наедине на несколько минут, – лаконично попросил он.

– Зачем? – с подозрением спросила Каролина.

– Я хочу поговорить с вами наедине. Если только… – Он ехидно улыбнулся ей, что наверняка вызвало у нее раздражение. – Вы боитесь оставаться со мной наедине, мисс Хагривз?

– Конечно же, нет! – Она бросила на брата повелительный взгляд. – Оставь нас, Кейд, пока я общаюсь с твоим так называемым другом.

– Ладно. – Кейд задержался у порога. Его красивое мальчишеское лицо выражало беспокойство, когда он добавил: – Крикни, если тебе понадобится помощь.

– Помощь мне не понадобится, – твердо заверила Каролина. – Я способна управиться с лордом Дрейком самостоятельно.

– А я не тебе это говорил, – уныло ответил Кейд. – Я обращался к лорду Дрейку.

Эндрю пытался сдержать усмешку, наблюдая, как его друг покидал комнату. Вновь обратив внимание на Каролину, он пересел на диван рядом с ней так, чтобы их тела оказались совсем близко.

– Не надо сюда садиться, – резко сказала она.

– Почему? – Он посмотрел на нее взглядом соблазнителя, который в прошлом не раз растапливал сопротивление несговорчивых женщин. – Я заставляю вас нервничать?

– Нет. Я оставила там упаковку булавок, и, похоже, ваша задняя часть в скором времени станет напоминать ежа.

Эндрю внезапно рассмеялся. Он стал искать пакет и нашел его под левой ягодицей.

– Спасибо за предупреждение, – сухо сказал он. – С вас сталось бы предоставить мне отыскать их самому.

– У меня было подобное искушение, – призналась Каролина.

Эндрю был ошеломлен тем, насколько она красива. В ее карих глазах светилось веселье, а на щеках все еще играл румянец. Ранее заданный вопрос о том, как кто-то сможет поверить, что он ею увлекся, внезапно показался нелепым. Как он может не быть увлечен ею? Неясные фантазии промелькнули в его голове… Ему бы хотелось прямо сейчас поднять это изящное тело на руки, посадить ее к себе на колени и зацеловать до бесчувствия. Ему хотелось проникнуть под юбки ее простого коричневого батистового платья и скользнуть руками по ее ногам. Сильнее всего ему хотелось стянуть верх ее корсажа и обнажить изящные маленькие груди. Никогда еще пара грудей не интриговала его так сильно, что было даже странно, ведь ему всегда нравились женщины с пышными формами.

Он смотрел, как она вновь сосредоточилась на деревянной раме. Было ясно, что она сбита с толку, потому что она теребила булавки и умудрилась снова уколоть пальцы при попытке правильно натянуть кружево. Неожиданно терпение Эндрю лопнуло, и он отобрал у нее булавки.

– Позвольте мне, – сказал он. Со знанием дела он натянул кружево, ловко расправил и закрепил его рядом булавок, причем каждая петелька кружева была пришпилена точно на кромке рамы.

Каролина не сочла нужным скрывать изумление при виде этой картины.

– Как вы этому научились?

Эндрю окинул раму с кружевом оценивающим взглядом, а затем отставил в сторону.

– Я был единственным ребенком в большом поместье, и мне было не с кем играть. В дождливые дни я помогал домоправительнице. – Он сам себе ухмыльнулся. – Если вас впечатлило мое умение натягивать кружево, то вы просто еще не видели, как я полирую серебро.

Она не улыбнулась в ответ, но посмотрела на него с любопытством. Когда она заговорила, ее голос был значительно теплее:

– Никто не поверит в ваше предполагаемое ухаживание. Я знаю, какого типа женщин вы предпочитаете. Видите ли, я разговаривала с Кейдом. И ваша репутация хорошо известна. Вы никогда не увлечетесь такой женщиной, как я.

– Я мог бы это убедительно изобразить, – сказал он. – На карту поставлено большое состояние. Ради этого я и за самим чертом готов ухаживать. Вопрос в том, сможете ли вы?

– Думаю, что смогла бы, – ровно ответила она. – Вы неплохо выглядите. Полагаю, кто-то даже считает вас красивым на особый, разнузданный и неряшливый лад.

Эндрю сердито посмотрел на нее. Он не был тщеславен и редко смотрел на то, как выглядит, с целью большей, чем убедиться в том, что его вещи чистые и хорошо отглаженные. Но даже не будучи тщеславным, он знал, что высок и хорошо сложен. И что женщины часто превозносят его длинные черные волосы и голубые глаза. Проблема заключалась в его образе жизни. Он слишком много времени проводил в помещении, слишком мало спал, слишком часто и подолгу пил. Он частенько просыпался в полдень с налитыми кровью и обведенными темными кругами глазами и помятым из-за ночных возлияний лицом. И его это никогда не волновало… до сих пор. Сравнивая себя с утонченным созданием, сидящим перед ним, он чувствовал себя большим и неопрятным грязнулей.

– Что вы хотели предложить мне в обмен на услугу? – спросила Каролина. Было очевидно, что она не собирается воплощать его план в жизнь, ей просто было интересно, как он собирался ее убеждать.

К сожалению, это было слабое место в его схеме. Он мало что мог ей предложить. Ни денег, ни поддержки общества, ни собственности, которой она захотела бы обладать. Было только одно достаточно искушающее предложение, с которым он мог к ней обратиться.

– Если вы согласитесь мне помочь, – медленно сказал он, – я оставлю вашего брата в покое. Вы же знаете, какое я на него оказываю влияние. Он по уши в долгах и изо всех сил старается не отстать от сборища негодяев и тупиц, которых мне нравится называть друзьями. Пройдет немного времени, и Кейд кончит совсем как я – испорченным циником без малейшей надежды на исправление.

По выразительному лицу Каролины стало ясно, что именно этого она и боялась.

– Насколько глубоко он увяз в долгах? – сдавленно спросила она.

Он назвал сумму, которая ошеломила ее и вызвала тошноту. Эндрю испытал прилив хищного удовлетворения. Да… он правильно угадал. Она достаточно сильно любила младшего брата, чтобы сделать ради его спасения все что угодно. Даже притвориться влюбленной в человека, которого презирает.

– Это только начало, – сказал ей Эндрю. – Пройдет немного времени, и Кейд окажется в такой глубокой яме, что выбраться будет невозможно.

– И вы позволите этому произойти? Вы будете просто стоять рядом и смотреть, как он рушит свою жизнь? И как разоряет меня и мою мать?

Эндрю слегка пожал плечами и ответил.

– Это его жизнь, – объяснил он очевидное. – Я ему не сторож.

– Боже мой, – сказала она прерывающимся голосом. – Вам на всех, кроме себя, наплевать, так?

Его лицо ничего не выражало, он изучал потертую, нечищеную поверхность своего очень дорогого сапога.

– Мне нет никакого дела до тех, кто растрачивает свою жизнь рядом со мной. Но если вы согласитесь помочь мне, я позабочусь о Кейде. Я сделаю так, чтобы остальные люди нашего круга не приглашали его в клубы и публичные дома. Я приму меры к тому, чтобы все заимодавцы, которых я знаю – а поверьте, знаю я их немало, – не дадут ему кредита. Его не допустят ни к одной игре с высокими ставками в Лондоне. Более того, если меня восстановят в отцовском завещании, я оплачу все финансовые обязательства Кейда.

– А Кейду известно о вашем плане? – Каролина, бледная и сосредоточенная, смотрела на него.

– Нет. Но это гарантирует его спасение.

– А если я откажусь принять ваше предложение?

Жесткая, даже жестокая улыбка искривила его губы. Эндрю с горечью осознал, что это улыбка его отца.

– Тогда ваш брат находится на пути в ад… прямо рядом со мной. А вам придется собирать осколки. Мне будет очень неприятно видеть, как ваше фамильное поместье продадут за долги Кейда. Не самая приятная перспектива для вашей матери быть вынужденной в преклонном возрасте жить из милости у родственников. И для вас, чего уж там, не лучшая перспектива.

Он окинул ее оскорбительным изучающим взглядом, который задержался на груди.

– Что вы умеете такого, чем можно заработать достаточно для поддержки вашей семьи?

– Вы дьявол, – прошептала Каролина. Ее затрясло от эмоций, хотя было непонятно, был ли это гнев, страх или, быть может, сочетание того и другого.

В наступившей тишине Эндрю почувствовал, как у него груди все перевернулось. Ему неожиданно захотелось взять свои слова назад… утешить и ободрить ее… пообещать, что он никогда не позволит беде прийти в ее семью. Он испытывал к ней странную нежность, и как он ни пытался освободиться от этого чувства, оно упорно оставалось где-то глубоко внутри него.

– Какой у меня есть выбор? – сердито спросила Каролина, прежде чем он смог произнести слова раскаяния.

– Так значит, вы согласны? Вы притворитесь, что принимаете мои ухаживания?

– Да… Согласна. – Она возмущено на него посмотрела. – И как долго все это продлится? Недели? Месяцы?

– До тех пор, пока граф не восстановит меня в завещании. Если мы будем достаточно убедительны, это не займет много времени.

– Не знаю, смогу ли я это выдержать, – сказала она, рассматривая его с откровенной неприязнью. – Я хотела бы точно знать, насколько далеко зайдет эта авантюра. Слова? Объятия? Поцелуи? – Перспектива поцеловать его казалась ей столь же очаровательной, как требование поцеловать козла. – Предупреждаю вас, я не позволю погубить свою репутацию, даже ради Кейда!

– Я еще не обдумывал детали. – Его лицо хранило непроницаемое выражение, но в голосе проступило испытываемое им облегчение. – Я не скомпрометирую вас. Все, что мне нужно – это создать видимость того, что нам приятно быть вместе.

Каролина вскочила с дивана так резко, как будто для нее внезапно перестало существовать земное тяготение. Каждая линия ее тела выражала смятение.

– Это невыносимо, – пробормотала она. – Не могу поверить, что хотя я ни в чем не виновата… – Она развернулась и уставилась на Эндрю. – Когда мы начнем? Давайте поскорее. Я хочу, чтобы эта возмутительная авантюра закончилась как можно быстрее.

– Меня радует ваш энтузиазм, – отметил Эндрю, в его глазах неожиданно появились смешинки. – Давайте начнем через две недели. Мой сводный брат и его жена устаивают на выходных прием в своем поместье. Я обязательно добьюсь от них приглашения для вашей семьи. Если нам чуть повезет, мой отец тоже будет там.

– А затем, по всей видимости, мы с вами разыграем внезапную непреодолимую страсть к друг другу, – сказала она, закатывая глаза к небу.

– Почему нет? Многие романтические связи начинались именно так. В прошлом у меня их было более чем достаточно…

– Пожалуйста, – с горячностью перебила его Каролина. – Прошу не услаждать меня историями о ваших грязных делах. Вы и так достаточно мне омерзительны.

– Хорошо, – покорно ответил он. – С этого момента тему для беседы будете выбирать вы. Ваш брат рассказывал о том, что вы увлекаетесь садоводством. Без сомнения, мы будем вести очаровательнейшие дискуссии о прелестях удобрений. – Он с удовольствием наблюдал, как фарфоровый цвет ее лица сменился на пятна ярости.

– Если я смогу убедить хоть одного человека в том, что вы мне нравитесь, – сквозь зубы сказала Каролина, – клянусь, что начну карьеру на сцене.

– Это можно организовать, – сухо сказал Эндрю. Его сводный брат, Логан Скотт, был самым известным на сегодняшний день актером, а также являлся владельцем и управляющим Столичного театра. Хотя Эндрю и Логан дружили с детства, они лишь недавно обнаружили, что являются родственниками. Логан был побочным ребенком графа от давней связи с молодой актрисой. Эндрю воспитывали в атмосфере роскоши и привилегированности, а Логан вырос в хижине, часто недоедал и страдал от оскорблений в приемной семье. И Эндрю сомневался в том, что когда-нибудь освободится от чувства вины за произошедшее с Логаном, хотя и не был за это в ответе.

Эндрю заметил на стеклах очков Каролины грязь и, приблизившись к ней, тихо прошептал:

– Не двигайтесь.

Она застыла, когда он протянул руку и снял с ее носа очки в металлической оправе.

– Ч-что вы делаете? Я… Стойте, верните мне очки …

– Сейчас, – сказал он, воспользовавшись складкой своей мягкой льняной рубашки, чтобы отполировать линзы до яркого блеска. Он прервался, чтобы оценить чистоту стекол, и посмотрел на лицо Каролины. Ее глаза, лишенные очков, выглядели большими и бездонными, а взгляд был немного рассеянным. Она казалась такой ранимой. Он снова почувствовал сильнейшее желание защитить ее. – Насколько хорошо вы без них видите? – спросил он, аккуратно возвращая очки на место.

– Очень плохо, – тихо признала она. Казалось, ее спокойствие дало трещину. Как только очки оказались у нее на носу, она отступила от Эндрю и попыталась собраться с мыслями. – Теперь, полагаю, вы отпустите на мой счет какую-нибудь шутку.

– Отнюдь. Мне нравятся ваши очки.

– Правда? – недоверчиво спросила она. – Почему?

– Они делают вас похожей на маленькую мудрую сову.

Было ясно, что она не посчитала эти слова лестными для себя, хотя Эндрю пытался сказать именно комплимент. Он не мог не думать, как бы она выглядела в одних очках. Такая чопорная и скромная, пока он не заставит ее от страсти забыть обо всем и потерять контроль, а ее маленькое тело не переплетется с его…

Внезапно испугавшись, что снова возбуждается, Эндрю выкинул подобные мысли из головы. Черт, он никак не ожидал, что будет так очарован сестрой Хагривза – старой девой! Ему придется позаботиться о том, чтобы она никогда об этом не узнала, а то будет презирать его еще больше. Единственный способ сделать так, чтобы она не догадалась, насколько привлекает его, – это постоянно раздражать ее и злить. Вот с этим проблем не будет, язвительно подумал он.

– Вы можете быть свободны, – едко сказала Каролина. – Я полагаю, что на данный момент мы все решили.

– Пожалуй, – согласился он. – Однако остался еще один вопрос. Не могли бы вы одеться на прием с чуть большим вкусом? Гости – не говоря уже о моем отце – легче поверят в мое увлечение вами, если на вас будет надето что-то, не столь….

Теперь у нее покраснели даже мочки ушей.

– Не столь какое?, – прошипела она.

– Подобающее пожилой матроне.

Каролина на секунду замолчала, явно пытаясь подавить желание совершить убийство.

– Я попробую, – наконец сказала она сдавленно. – А вам, пожалуй, стоит воспользоваться слугами хорошего камердинера. Если у вас уже есть камердинер, замените его на кого-нибудь другого.

Теперь настал черед Эндрю обижаться. Он почувствовал, как хмурая гримаса исказила его лицо:

– Зачем это?

– Затем, что волосы у вас слишком длинные, ботинки нужно почистить, а то, как одеты вы, заставляет меня вспомнить о незаправленной кровати!

– Означает ли это, что вы хотите полежать на мне? – спросил он.

Он выскользнул из двери гостиной и успел закрыть ее как раз перед тем, как Каролина швырнула вазу.

Звук разбившегося фарфора разнесся по всему дому.

– Дрейк! – Кейд размашистыми шагами приблизился к нему из прихожей и выжидающе посмотрел. – Как все прошло? Ты убедил ее согласиться?

– Она согласилась, – ответил Эндрю.

Эти слова вызвали на мальчишески привлекательном лице Кейда мгновенную улыбку.

– Отлично сработано! Теперь ты снова будешь в милости у отца и все для нас вернется на круги своя, не так ли, приятель? Азартные игры, выпивка, кутежи… О, как здорово мы будем проводить время!

– Хагривз, я должен тебе кое-что сказать, – осторожно начал Эндрю. – И мне кажется, это тебе не понравится.

Глава 2

Еще долго после ухода лорда Дрейка Каролина сидела одна. Ее тревожило и волновало то, что c ней произойдет. Как только новости о том, что она встречается с Дрейком, выплывут наружу, неизбежно начнутся сплетни. Несхожесть такой пары вызовет бесконечные шутки и насмешки. Особенно в свете того, что всем было известно, насколько она разборчива в знакомствах.

Каролина никогда не могла объяснить даже самой себе, почему ни разу не влюблялась. Она определенно не была холодной от природы – у нее всегда были теплые отношения с друзьями и родственниками. И она знала, что способна на глубокие чувства. Ей нравилось танцевать, беседовать и при случае даже флиртовать. Однако, когда она пыталась заставить себя почувствовать к какому-либо джентльмену что-то большее, чем просто симпатия, ее сердце упрямо молчало.

– Ради бога, для замужества любовь не требуется, – обычно раздраженно восклицала ее мать. – Ты не можешь позволить себе дожидаться любви, Каро. Для подобной разборчивости тебе недостает богатства и социального положения!

Действительно, хотя ее отец и был виконтом, он, как и большинство виконтов, не владел значительными земельными угодьями. Титул и небольшое имение в Лондоне – вот и все, чем Хагривзы могли похвастаться. Для семьи было бы необычайной удачей, если бы единственная дочь Каролина сумела выйти замуж за графа или, возможно, даже за маркиза. К сожалению, большинство холостых пэров были или дряхлыми стариками, или испорченными, эгоистичными повесами – как Эндрю, лорд Дрейк. При таком выборе было неудивительно, что Каролина решила не выходить замуж.

Углубившись в размышления об Эндрю, Каролина задумчиво нахмурилась. Ее реакция на него настораживала. Казалось, он не только обладал выдающейся способностью выводить ее из себя, но еще и, по всейвидимости, делал это сознательно, словно ему нравилось испытывать ее терпение. Но где-то в глубине души, за раздражением, она чувствовала его странную притягательность.

И дело было не только в его внешнем виде. В конце концов, она была не настолько поверхностна, чтобы ее покорила лишь привлекательная внешность. Но она обнаружила, что не может отвести взгляда от темной, испорченной красоты его лица… глубоких синих глаз с тенями от недостатка сна, цинично сжатых губ… У Эндрю было слегка опухшее лицо сильно пьющего человека, решившего уничтожить себя самого. Он был ужасной компанией для ее брата Кейда! Не говоря уже о ней самой.

Ее размышления прервало появление ее матери, Фанни, которая провела приятный день, навещая друзей. Незнакомые люди часто удивлялись, узнав, что эти две женщины были матерью и дочерью, потому что они ничем, кроме карих глаз, не напоминали одна другую. Каролина и Кейд унаследовали внешность и характер покойного отца. У пухленькой блондинки Фанни, напротив, был переменчивый, как у ребенка, нрав. Говорить с Фанни всегда было трудно, потому что ей не нравились серьезные темы и она не хотела сталкиваться с неприятными сторонами жизни.

– Каро, – воскликнула Фанни, входя в гостиную после того, как отдала экономке свою вычурную шляпку с перьями и легкую летнюю пелерину. – Ты выглядишь немного расстроенной, дорогая. Отчего такое кислое выражение лица? Или наш дорогой Кейд опять занялся обычными шалостями?

– Наш дорогой Кейд делает все от него зависящее, чтобы ты наверняка закончила свои дни в работном доме, – сухо ответила Каролина.

Лицо матери смущено сморщилось:

– Боюсь, милая, я тебя не понимаю. О чем ты?

– Кейд пристрастился к азартным играм, – сказала Каролина. – Он проиграл почти все наши деньги. Скоро ничего не останется. Если он не остановится, нам придется продать все, что у нас есть… но даже этого не хватит, чтобы полностью расплатиться с долгами.

– Ой, ты меня разыгрываешь! – сказала Фанни с нервным смешком. – Кейд обещал мне, что постарается сдерживаться у игровых столов.

– Ну, значит, не сдержался, – решительно ответила Каролина. – И теперь мы все должны из-за этого пострадать.

Прочитав в глазах дочери правду, Фанни тяжело опустилась на розовую парчовую кушетку. В последовавшей за этим мрачной тишине она сложила руки на коленях, как провинившийся ребенок. Ее пухлый розовый ротик от ужаса принял форму буквы «о».

– Это все из-за тебя! – неожиданно взорвалась она.

– Из-за меня? – Каролина недоверчиво уставилась на нее. – Почему ты так говоришь, мама?

– Мы не были бы в столь затруднительном положении, будь ты замужем! Богатый муж оплачивал бы небольшие шалости Кейда с его друзьями и о нас бы позаботился. Но ты ждала слишком долго… Пора твоего расцвета прошла, и тебе уже почти двадцать семь… – Сделав паузу, Фанни немного всплакнула при мысли о том, что у нее есть незамужняя дочь такого преклонного возраста. Она вынула из рукава кружевной платочек и изящно промокнула глаза. – Да, твои лучшие годы позади, и теперь семья разорится. А все потому, что ты отказалась завлечь какого-нибудь богатого мужчину.

Каролина открыла рот, собираясь поспорить, но потом раздраженно его закрыла. С человеком, настолько не умеющим логически мыслить, спорить было невозможно. Раньше она пробовала спорить с Фанни, но в результате они обе только расстраивались.

– Мама, – медленно сказала она. – Мама, не плачь. У меня есть новости, которые могут тебя обрадовать. Сегодня меня навестил один из друзей Кейда, лорд Дрейк… Ты его помнишь?

– Нет, милая. У Кейда столько знакомых, я все время их путаю.

– Дрейк – единственный законный наследник графа Рочестера.

– А, этот. – Лицо Фанни просветлело, на нем отразилось любопытство, и слезы мгновенно испарились. – Да, он унаследует огромное соcтояние! Я действительно его припоминаю. Красивый мужчина, помнится, с длинными темными волосами и синими глазами…

– И свинскими манерами, – добавила Каролина.

– С таким наследством, Каро, можно смотреть сквозь пальцы на некоторые незначительные нарушения этикета. Скажи же, о чем говорил лорд Дрейк во время визита?

– Он… – Каролина замялась, обеспокоенная тем, что собиралась сказать. Она не осмелилась сказать Фанни, что ухаживание Дрейка будет только фарсом. Мать была неисправимой сплетницей, и то, что она могла кому-нибудь проболтаться, было лишь вопросом дней или даже часов. – Он выразил желание ухаживать за мной, – с каменным лицом сказала Каролина. – В связи с этим в одни из выходных в ближайшие две недели мы с тобой позволим ему сопровождать нас на прием, который устраивают мистер и миссис Логан Скотт.

Для того, чтобы Фанни сразу все переварила, новостей было едва ли не слишком много.

– Ох, Каро, – воскликнула она. – Сын графа заинтересовался тобой… Мне с трудом верится… Это по меньшей мере чудо! И если ты заставишь его решиться на это… какой богатой ты станешь! Какие у тебя будут земли, какие драгоценности! У тебя, конечно, будет свой собственный экипаж, счета в лучших магазинах… О, это ответ на все наши проблемы!

– Кажется именно так, – сухо сказала Каролина. – Но не надейся на слишком многое, мама. Ухаживание еще не началось, и нет гарантий, что результатом будет свадьба.

– О, будет, будет! – Фанни практически танцевала по комнате. Ее светлые кудри трепетали, и округлая фигурка всей позой выражала восторг. – Я всей душой это чувствую. Теперь, Каро, послушай моего совета. Я тебе подробно расскажу, как забросить наживку и подцепить его. Ты должна во всем с ним соглашаться, льстить его самолюбию, смотреть на него восхищенными глазами… и никогда-никогда с ним не спорить. И нужно что-нибудь сделать с твоей грудью.

– С моей грудью, – безучастно повторила Каролина.

– Дашь мне пришить на корсаж твоей нижней рубашки стеганую подкладку. Ты симпатичная девушка, Каро, но тебе определенно не хватает объема.

Раздираемая горьким смехом и возмущением Каролина покачала головой и улыбнулась:

– Стеганая подкладка никого не обманет. Особенно лорда Дрейка. Но даже если бы мне удалось ввести его в заблуждение, то тебе не кажется, что для него стало бы огромным разочарованием обнаружить в брачную ночь, что у меня фальшивая грудь?

– Но тогда он уже ничего не сможет поделать, будет слишком поздно, – практично заметила ее мать. – И я не стала бы называть подобное обманом, дорогая Каро. В конце концов, каждый должен пытаться представить себя в наилучшем свете… В этом и заключается смысл ухаживания. Штука в том, чтобы скрыть от мужчины все мелкие неприятные недостатки, которые могут его оттолкнуть, и поддерживать загадочную атмосферу до того самого момента, когда ты окончательно его заполучишь.

– Неудивительно, что мужа я так и не поймала, – сказала Каролина со слабой улыбкой. – Я всегда старалась быть с мужчинами открытой и честной.

Ее мать грустно посмотрела на нее:

– Не знаю, откуда у тебя взялись эти мысли, милая. Никогда еще честность не раздувала огонь мужской страсти.

– Попробую запомнить, – серьезно промолвила Каролина, борясь с желанием рассмеяться.

***
– Карета приехала, – взвизгнула Фанни, посмотрев из окна гостиной на движущийся вдоль парадного подъезда экипаж. – Ох, какая же она красивая! Красный лак, ящик для сумки под сиденьем кучера, изогнутая дрога[3] и такое хорошее багажное отделение из кованого железа. И по меньшей мере четверо верховых. Скорее, Каролина, ты должна подойти и посмотреть.

– Понятия не имела, мама, что ты столь сведуща в деталях устройства карет, – сухо сказала Каролина. Она присоединилась у окна к матери, и у нее от тревоги скрутило желудок, когда она увидела сбоку на экипаже герб Рочестера. Пришло время начинать представление. – Где Кейд? – спросила она.

– Думаю, что в библиотеке. Фанни продолжала зачарованно смотреть в окно. – Милый, милый лорд Дрейк. Из всех знакомых Кейда он всегда был моим любимчиком.

Несмотря на нервозность, Каролина удивленно рассмеялась:

– Ты даже не могла вспомнить кто он, пока я тебе не рассказала.

– Но потом я вспомнила, как сильно он мне понравился, – возразила Фанни.

Криво улыбаясь, Каролина побрела из гостиной к небольшой библиотеке, где в ящиках из красного дерева как сокровище хранилась ее коллекция книг. Кейд стоял у серванта и наливал стакан бренди из хрустального графина.

– Ты готов выехать? – спросила Каролина. – Экипаж лорда Дрейка прибыл.

Кейд повернулся со стаканом в руке. Его лицо, так похожее на ее собственное, исказила злость.

– Нет, не готов, – кисло сказал он. – Может, когда я допью оставшееся в бутылке, то буду готов.

– Давай же, Кейд, – проворчала она. – Можно подумать, что тебя отправляют в Ньюгейт, а не на вечеринку с друзьями в выходные.

– Дрейк мне не друг, – пробормотал Кейд. – Он виноват в том, что меня отлучили от всего, чем я наслаждался. Мне больше не рады ни за одним игорным столом в городе, за две недели меня не пригласили ни в один чертов клуб. Я пал так низко, что вынужден играть в «двадцать одно» со ставками в несколько шиллингов. И как, интересно, я смогу получить достаточно денег, чтобы оплатить долги?

– Может, заработаешь?

Кейд фыркнул, будто ему нанесли смертельную обиду:

– Ни один представитель рода Хагривзов не занимался торговлей или бизнесом уже в течение по меньшей мере четырех поколений.

– Тебе следовало об этом вспомнить до того, как ты проиграл все, что оставил нам отец. Тогда нам не пришлось бы ехать на этот проклятый вечер, а мне – делать вид, что мне нравится человек, которого я презираю.

Кейд отвернулся от нее, неожиданно устыдившись.

– Мне жаль, Каро. Но удача почти вернулась ко мне. Я бы все отыграл и даже еще выиграл.

– Ох, Кейд. – Каролина подошла к нему и обняла, прислонившись щекой к его крепкой спине. – Давай наилучшим образом воспользуемся этой ситуацией. Мы поедем в поместье Скоттов, я буду смотреть на лорда Дрейка телячьим взором, а ты будешь милым со всеми. Однажды лорда Дрейка снова впишут в завещание отца, и он позаботится о твоих долгах. И жизнь вернется в свою колею.

Неожиданно их прервал голос экономки:

– Мисс Хагривз, приехал лорд Дрейк. Мне проводить его в гостиную?

– Мама еще там? – спросила Каролина.

– Нет, мисс, она пошла наверх, чтобы надеть дорожный плащ и капор.

Не желая оставаться с Дрейком наедине, Каролина обратилась к брату:

– Кейд, почему бы тебе не поприветствовать своего друга?

Он, очевидно, хотел видеть Дрейка не больше нее самой.

– Нет, я собираюсь показать лакеям, как нужно погрузить наши чемоданы и сумки в карету. Так что тебе самой придется вести с ним светскую беседу. – Кейд повернулся, чтобы посмотреть на нее, и на его лице появилась унылая усмешка. – Именно этим тебе предстоит заниматься все выходные, дорогая сестричка. Ты можешь начать практиковаться прямо сейчас.

Наградив его осуждающим взглядом, Каролина раздраженно вздохнула и направилась в гостиную. В центре комнаты она увидела высокую фигуру Эндрю, но его лицо было большей частью скрыто от нее, потому что он смотрел на висевший на стене пейзаж.

– Добрый день, милорд, – бесстрастно сказала она. – Я надеюсь, вы…

Когда он повернулся к ней, Каролина лишилась голоса. На долю секунды ей показалось, что посетителем был не Эндрю, лорд Дрейк, а какой-то другой мужчина. Остолбенев, она молча пыталась осознать произошедшие с ним перемены. Его длинные, вьющиеся темные волосы были по-новому подстрижены – совсем коротко на затылке и с боков. Прошла вызванная алкоголем одутловатость, и взору открылся прекрасный, четко очерченный подбородок и высокие скулы. Было похоже, что он провел какое-то время на свежем воздухе, потому что нездоровая бледность его кожи сменилась легким загаром, а скулы слегка обветрились. А его глаза... Без темных кругов и воспаленной красноты они стали чистыми и ярко-синими как сапфиры. И в них мелькнуло нечто – может, неуверенность? – что лишило Каролину самообладания. Эндрю казалсятаким юным и полным жизни и очень сильно отличался от мужчины, стоявшего перед ней в этой самой гостиной всего две недели назад.

Потом он заговорил, и стало очевидно, что, несмотря на внешние изменения, он все тот же невыносимый повеса.

– Мисс Хагривз, – беспристрастно произнес Эндрю. – Несомненно, Кейд счел возможным сообщить вам, что свою часть сделки я выполнил. Теперь ваша очередь. Надеюсь, вы отрепетировали влюбленные взгляды и полные кокетства реплики.

Каким-то образом Каролине удалось достаточно овладеть собой, чтобы ответить:

– Я думала, что вы хотели только «создать видимость того, что нам приятно быть вместе»… Вы ведь именно так сказали? Полагаю, просить о «влюбленных взглядах» – это уже слишком, разве нет?

– На прошлой неделе я получил полную информацию о долгах Кейда, – безжалостно сказал он. – За те деньги, которые я собираюсь заплатить, вы должны мне не только «влюбленный взгляд», но и нечто большее.

– Вы виноваты в этом сами.. Если бы вы не брали Кейда с собой так часто вечерами…

– В случившемся виноват не только я. Но не собираюсь спорить по этому поводу. Берите ваши вещи, и давайте наконец поедем.

Каролина кивнула. Однако она никак не могла заставить себя пошевелиться. Ее ноги не двигались, и она всерьез подозревала, что при попытке сделать шаг вперед ничком упадет. Она беспомощно уставилась на него; ее сердце тяжело и неровно билось, а по телу разлилось тепло. Никогда в жизни она ни на кого так не реагировала. Внезапно она очень остро ощутила его присутствие и поняла, как же сильно ей хотелось прикоснуться к нему, провести кончиками пальцев по его худощавой щеке и целовать его крепко сжатые губы до тех пор, пока ее страсть не смягчит их.

Не может быть, запаниковала она. Не могла она чувствовать ничего подобного к мужчине столь аморальному и испорченному, как Эндрю, лорд Дрейк.

Что-то во взгляде ее округлившихся глаз заставило Эндрю почувствовать себя неловко, потому что он переступил с ноги на ногу и злобно на нее взглянул:

– На что этовы уставились?

– На вас, – дерзко ответила она. – Я вижу, вы правильно застегнули все пуговицы. Вы даже причесались. И в кои-то веки от вас не несет спиртным. Я просто отреагировала на удивительное открытие, что, оказывается, вы можете выглядеть как джентльмен. Хотя ваш характер, похоже, так и остался отвратительным.

– Тому есть веская причина, – отрезал он. – Уже две недели я обхожусь без выпивки и шл… женского общества, и почти все время я находился в загородном поместье в непосредственной близости от отца. Я встречался с арендаторами и управляющими и чуть не ослеп, читая бухгалтерские книги. Если в ближайшем будущем мне не посчастливится сдохнуть от скуки, то я сам застрелюсь. И в довершение всего мне пришлось ждать этих чертовых выходных.

– Бедняжка, – сочувственно сказала она. – Так ужасно быть аристократом, правда?

При этих словах он нахмурился, и она улыбнулась.

– Однако вы действительно хорошо выглядите, – добавила Каролина. – Трезвый образ жизни вам к лицу.

– Но мне он не нравится, – проворчал он.

– И почему я этому не удивляюсь?

Он пристально посмотрел на то, как она улыбается, и выражение его лица стало мягче. Прежде, чем Каролина успела отреагировать, он подошел и снял с нее очки.

– Милорд, – сказала она встревожено, – мне бы хотелось, чтобы вы прекратили это делать! Немедленно верните мне очки. Я ничего не вижу.

Эндрю достал из кармана сложенный платок и начал протирать линзы.

– Неудивительно, что у вас плохое зрение, если вы все время ходите с заляпанными очками.

Не обращая внимания на ее возражения, он методично полировал стекла, время от времени поднимая их к оконному свету. И только когда он остался доволен их абсолютной чистотой, Эндрю вернул очки на ее нос.

– Я и так прекрасно все видела, – сказала она.

– На середине правой линзы был отпечаток пальца.

– С этого момента я буду очень признательна, если вы просто скажете мне о пятне вместо того, чтобы срывать с меня очки! – Каролина знала, что ведет себя неблагодарно и слишком резко. Часть ее разума пришла в ужас от ее собственных дурных манер. Однако она подозревала, что если не будет придерживаться по отношению к нему стратегии враждебности, то, возможно, совершит нечто ужасно неловкое – например, прижмется к его статному, крепкому телу и поцелует его. Он был слишком большим, слишком раздражающим и слишком волнующим. От одного его вида по ее телу разливалось непонятное тепло.

Она не понимала себя. Ей всегда казалось, что для того, чтобы испытывать такое головокружительное влечение к мужчине, он должен сначала понравиться ей. Но очевидно, ее тело не считалось с чувствами, потому что независимо от того, нравился он ей или нет, она испытывала к нему влечение. Ей хотелось почувствовать на своей коже его большие теплые руки, его губы на шее и груди…

Она вся покрылась пылающим румянцем – от линии волос до корсажа. И она знала, что его внимательный взгляд не оставил это незамеченным.

К счастью, он ничего не сказал по этому поводу, но ответил на ее предыдущее замечание:

– Прекрасно. Какое мне дело до того, что вы можете врезаться в стену или оступиться на мостовой из-за того, что не видите сквозь свои чертовы очки?

Это была самая странная поездка в карете на памяти Эндрю. Три часа подряд он терпел осуждающие взгляды Кейда – парень вел себя с ним, как с подлым предателем. И это несмотря на то, что Эндрю собирался в ближайшем будущем оплатить все его долги. Еще с ними ехала мать Кейда, Фанни. Она, несомненно, была одной из самых пустоголовых матрон, которых он когда-либо встречал. Она болтала, произнося бесконечные монологи, и казалось, что ей совершенно не требовался ответ собеседника – разве что бормотание или кивок время от времени. Всякий раз, когда Эндрю на свою беду отвечал на одно из ее замечаний, за этим следовал очередной поток бессмысленной болтовни. А напротив него сидела Каролина, тихая и внешне спокойная. Она сосредоточенно рассматривала бесконечно меняющийся за окном вид.

Эндрю не сводил с нее глаз. А она, по-видимому, совершенно забыла о его существовании. На ней было синее платье и белая, застегнутая до самого верха пелерина. Вырез платья был скромным, и в нем не было даже намека на ложбинку между грудей – для этого у нее была недостаточно большая грудь. Однако его невероятно возбуждал тот небольшой участок кожи, который был на виду, – изысканная впадинка у основания шеи и гладкая как фарфор кожа над грудью. Каролина была почти как кукла миниатюрной, и все же он был ею очарован до такой степени, что возбудился несмотря на присутствие ее брата и матери.

– На что вы смотрите? – спросил он немного погодя, раздраженный тем, что она упорно отказывалась смотреть в его сторону. – Находите образы коров и изгородей очень интересными, да?

– Мне приходится любоваться видами, – не отводя взгляда от пейзажа, ответила Каролина, – потому что как только я пытаюсь сосредоточиться на чем-то внутри кареты, меня начинает тошнить, особенно если дорога неровная. Это у меня с детства.

Фанни бесцеремонно вмешалась:

– Каролина, ты должна это перебороть. Должно быть, такому утонченному джентльмену, как лорд Дрейк, очень неприятно видеть, как ты сидишь, уставившись в окно, вместо того, чтобы участвовать в нашей беседе.

Эндрю ухмыльнулся, когда его назвали «утонченным джентльменом».

Затем заговорил Кейд:

– Она не изменится, мама. Осмелюсь предположить, что Дрейк предпочтет, чтобы Каро смотрела на пейзаж вместо того, чтобы смотреть, как ее тошнит на его туфли.

– Кейд, как вульгарно! – воскликнула Фанни, неодобрительно посмотрев на него. – Немедленно извинись перед лордом Дрейком.

– Не нужно, – поспешно сказал Эндрю.

Фанни широко улыбнулась ему:

– Как великодушно с вашей стороны, милорд, смотреть сквозь пальцы на плохие манеры моего сына. Что касается прискорбного состояния моей дочери, то я вполне уверена, что этот недостаток не передается по наследству.

– Это, конечно, замечательно, – любезно сказал Эндрю. – Но я, пожалуй, даже наслаждаюсь очаровательной привычкой мисс Хагривз, потому что это дает мне возможность любоваться ее красивым профилем.

Услышав комплимент, Каролина быстро взглянула на него, закатила глаза и вновь уставилась в окно. Но он увидел, как губы Каролины слегка изогнулись, тем самым выдавая, что ее позабавила эта лесть.

Наконец они приехали в поместье Скоттов, основной достопримечательностью которого был особняк, считавшийся одним из самых красивых домов в Англии. Большой каменный дом окружали обширные прекрасные лужайки и сады, а позади находилась дубовая роща. Поверх восьми колонн, украшавших фасад, располагались большие сверкающие окна, и от этого казалось, что в фасаде здания больше стекла, чем камня. Казалось, что в таком месте могут жить только особы королевской крови, поэтому жилье вполне подходило семье Логана Скотта. Он был в каком-то смысле королем, по крайней мере, лондонской сцены.

Каролине посчастливилось увидеть игру Скотта в постановке Столичного театра. Как и все остальные зрители, она считала, что от таланта и харизмы Скотта захватывает дух. Многие говорили, что его исполнение Гамлета превосходило даже игру легендарного Дэвида Гаррика[4] и когда-нибудь люди будут читать о Скотте в книгах по истории.

– Как интересно, что такой человек, как мистер Скотт, – ваш сводный брат, – пробормотала Каролина, рассматривая поместье, пока Эндрю помогал ей выйти из экипажа. – Вы похожи?

– Ни капельки, – сказал Эндрю, его лицо ничего не выражало. – Логану чертовски мало повезло при рождении, и он достиг вершин в своей профессии, не имея ничего, кроме таланта и целеустремленности. А у меня были все преимущества, но я ничего не достиг.

Они тихо перешептывались, слишком тихо, чтобы их могли услышать Кейд или Фанни.

– Вы завидуете ему? – не могла не спросить Каролина.

На лице Эндрю на мгновение проступило удивление. Было понятно, что мало кто говорил с ним так открыто.

– Нет, да и с чего бы? Логан заработалвсе, что имеет. Он многое от меня вытерпел. И даже простил за то, что я пытался его убить.

– Что? – Каролина слегка запнулась и остановилась, чтобы удивленно на него посмотреть. – Вы шутите, правда?

По его мрачному лицу скользнула усмешка:

– Я бы не довел дело до конца. Но в тот момент я был в стельку пьян, так как узнал, что он знал о нашем родстве, но ничего не сказал мне. Поэтому я, размахивая пистолетом, припер его к стене в его театре.

– Боже мой. – Каролина изумленно уставилась на него. – Вы вели себя как сумасшедший.

– Нет, разума я не потерял, просто был пьян. – В его синих глазах отразилось веселье. – Не переживайте, дорогая. Я планирую некоторое время оставаться трезвым. Но даже если и напьюсь, для вас я буду не опасен.

От слова «дорогая», произнесенного таким низким, глубоким голосом, внутри у нее все перевернулось. Каролина хотела отчитать его за фамильярность, но потом поняла, что конечная цель их пребывания здесь заключалась именно в создании впечатления, что они действительно небезразличны друг другу.

Они вошли в большой двухэтажный холл, обшитый темными деревянными панелями и украшенный дорогими гобеленами[5], где их встретила жена мистера Скотта , Мадлен. Молодая женщина была совершенно очаровательна. Ее золотисто-каштановые волосы были собраны на затылке. Карие глаза засияли, когда она со свойственной молодости порывистостью поздоровалась с Эндрю. Было ясно, что они очень друг другу нравятся.

– Лорд Дрейк, – воскликнула Мадлен, сжимая его руки в свои маленьких ручках и подняв щечку, чтобы он мог по-братски поцеловать ее. – Как вы хорошо выглядите! Прошло не меньше месяца с тех пор, как мы виделись. Я ужасно сержусь, что вы так долго не появлялись.

Эндрю тепло улыбнулся невестке, и его мрачное лицо преобразилось.У Каролины перехватило дыхание.

– Как моя племянница? – спросил он.

– Клянусь, вы ее не узнаете. Она выросла как минимум на два дюйма, и у нее прорезался зуб! – Мадлен отпустила его руки, повернулась к Кейду, Фанни и Каролине и сделала изящный реверанс. – Добрый день, милорд, леди Хагривз, мисс Хагривз. – Ее оживленный взгляд встретился со взглядом Каролины. – Мы с мужем рады, что вы присоединились к нам в эти выходные. Друзья лорда Дрейка – для нас всегда желанные гости.

– Ты всегда презирала моих друзей, – сухо заметил Эндрю, и Мадлен бросила на него хмурый взгляд.

– Обычных – да. Но таких друзей мы примем с радостью.

Каролина попыталась разрядить обстановку и улыбнулась Мадлен:

– Миссис Скотт, обещаю, мы сделаем все возможное, чтобы вы обнаружили разницу между нами и приятелями, с которыми Дрейк обычно проводит время.

– Благодарю вас, – горячо ответила девушка, и внезапно они вместе рассмеялись.

– Минутку, – полушутя-полусерьезно сказал Эндрю, – я не и не думал, что вы подружитесь. Вам лучше держаться от моей невестки подальше, мисс Хагривз, она неисправимая сплетница.

– Да, – подтвердила Мадлен и заговорщически улыбнулась Каролине. – И некоторые, самые лучшие мои сплетни – о лорде Дрейке. Вы найдете их безмерно развлекательными.

Фанни, которая настолько была потрясена великолепием окружающей их роскоши, что лишилась дара речи, внезапно вновь обрела голос:

– Миссис Скотт, мы горим желанием познакомиться с вашим многоуважаемым мужем. Такой известный человек, такой талантливый, выдающийся…

В беседу вмешался еще один голос. Голос настолько глубокий и характерный, что он мог принадлежать только одному человеку:

– Уверяю вас, мадам, вы оказываете мне слишком много чести.

Логан Скотт подошел к ним сзади, такой же величественный и красивый, как на сцене. На его высокой фигуре безукоризненно сидели серые брюки и сидевший как влитой черный пиджак, на шее был искусно завязан белоснежный галстук.

Каролина разглядывала Эндрю и его сводного брата и обнаружила, что они очень похожи. Оба они были высокими, физически привлекательными мужчинами, с правильными чертами лица. Но у Эндрю волосы были черными как гагат, тогда как у Логана Скотта они были насыщенного цвета красного дерева. И кожа Эндрю была золотистого оттенка, а лицо Скотта было темнее.

Переводя взгляд с одного брата на другого, Каролина видела неуловимое сходство. Они оба были высокими и импозантными мужчинами, с одинаково волевыми лицами. Однако цвет волос у них был разным. Волосы Эндрю были черны как сажа, а у Логана – цвета красного дерева. Кроме того, у Эндрю кожа имела золотистый оттенок, в то время как Скотт был более румяным.

Глядя на них, стоящих рядом, Каролина поняла, что отличаются они в основном манерой поведения. Было понятно, что Логан Скотт привык к всеобщему вниманию – результату заслуженной славы. Он был уверен в себе, слегка красовался. Его движения были непринужденными и в тоже время выразительными. А Эндрю был более спокойным, гораздо более скрытным. Он тщательно прятал свои эмоции глубоко внутри.

– Брат, – пробормотал Логан Скотт, и они обменялись сердечным рукопожатием. Было ясно, что эти двое очень привязаны друг к другу.

Эндрю представил Скотту семейство Хагривзов, и Каролина с удивлением обнаружила, что присутствие этой живой легенды повторно лишило ее матушку дара речи. Логан переводил изучающий взгляд с одного лица на другое, пока не остановил взгляд на Эндрю.

– Отец здесь, – сказал он.

Братья обменялись взглядами, которые было трудно понять. Но было очевидно, что во всем, имеющем отношение к этому человеку, они понимали друг друга как никто другой.

– Как он? – спросил Эндрю.

– Сегодня лучше. Ему потребовалось ночью не так много лекарств, как обычно. Сейчас он собирается с силами для предстоящего сегодня вечером бала. – После паузы Скотт добавил: – Он хотел увидеть тебя, как только ты появишься. Проводить тебя в его комнату?

Эндрю кивнул:

– Не сомневаюсь, что совершил сотни поступков, за которые он хочет устроить мне выволочку. Не могу же я лишить его такого развлечения.

– Прекрасно, – саркастично сказал Скотт. – Раз уж мне сегодня уже пришлось пройти через подобную головомойку, то не вижу причин, почему тебя должна миновать сия участь.

Эндрю повернулся к Каролине и пробормотал:

– Вы меня извините, мисс Хагривз?

– Конечно. – Она ободряюще улыбнулась ему. – Надеюсь, все пройдет хорошо, милорд.

Их глаза встретились, и она увидела, что жесткость и непроницаемость его взгляда сменилась теплой синевой.

– Тогда до встречи, – пробормотал он и поклонился перед тем, как уйти.

От той близости, которая возникла между ними в этот момент, Каролина почувствовала сладкую дрожь где-то в животе, во всем ее теле появилось ощущение головокружительной легкости. Она в легком замешательстве отметила, что Логан Скотт был не единственным членом семьи с актерскими способностями. Эндрю так убедительно играл свою роль, что любой бы поверил, что он ею действительно увлечен. Она сама в это почти поверила. Она решительно сосредоточилась на мысли о том, что это было лишь представление. Конечной целью Эндрю были деньги, а не ухаживания.

Эндрю и Логан вошли в дом и проследовали по большому, отделанному мрамором холлу, потолок которого был расписан фресками с мифологическими сюжетами и украшен лепниной. Братья подошли к большой лестнице и стали неторопливо подниматься по изящно изогнутой широкой спирали.

– Твоя мисс Хагривз, похоже, очаровательная девушка, – заметил Логан.

Эндрю сардонически улыбнулся:

– Она не моя мисс Хагривз.

– Она хорошенькая, – сказал Логан. – На первый взгляд мягкая, но, кажется, обладает достаточно сильным характером.

– Характером, – передразнил Эндрю. – Да… характера у нее более чем достаточно.

– Как интересно.

– Что именно интересно? – опасливо спросил Эндрю, которому не понравилось прозвучавшее в голосе брата любопытство.

– Насколько мне известно, ты раньше никогда не ухаживал за леди.

– Это не настоящее ухаживание, – сообщил ему Эндрю. – Просто уловка, чтобы обмануть отца.

– Что? – Логан остановился на лестнице и с изумлением уставился на него. – Будь любезен, объясни, Эндрю.

– Как тебе известно, меня вычеркнули из завещания. Чтобы меня вновь туда вписали, я должен убедить отца, что завязал с безнравственным образом жизни. Или он умрет, не оставив мне ни одного чертова шиллинга.

Эндрю стал объяснять про сделку с Каролиной и про то, на каких условиях они договорились.

Логан внимательно выслушал и в итоге грубовато рассмеялся:

– Ну, если ты хочешь, чтобы отец передумал насчет завещания, то твоя связь с такой женщиной, как мисс Хагривз, – удачная мысль.

– Это не «связь», – сказал Эндрю, почему-то почувствовав желание защититься. – Как я тебе уже сказал, это просто уловка.

Логан задумчиво посмотрел на него:

– Эндрю, мне почему-то кажется, что твои отношения с мисс Хагривз – больше, чем просто розыгрыш. Хочешь ты это признавать или нет.

– Это все только из-за отца, – поспешно сказал Эндрю. – Говорю тебе, Скотт, я не строю планов в отношении нее. И даже будь это так, поверь мне, я был бы последним мужчиной на земле, которым бы она заинтересовалась.

Глава 3

– Нет, даже если он был бы последним мужчиной на земле, – свирепо взглянув на брата, заявила Каролина. – Говорю тебе, Кейд, я не испытываю ничего, похожего на влечение к этому… этому распутнику. Не будь глупым. Ты же отлично знаешь, что все это – притворство.

– И я так думал, – задумчиво сказал Кейд, – пока не увидел вас обоих сегодня во время этой чертовски длинной поездки. Теперь я уже не так в этом уверен. Дрейк уставился на тебя, как кот на мышку. И ни разу не отвел глаз.

Каролина сурово подавила непрошеный приступ удовольствия от слов брата. Она повернулась к высокому зеркалу, без надобности поправив короткие рукава своего светло-голубого вечернего платья.

– Единственная причина, по которой он мог смотреть на меня, – это необходимость отвлечься от маминой болтовни, – решительно сказала она.

– А как ты улыбнулась ему сегодня днем перед тем, как он уехал к своему отцу, – продолжал Кейд. – Ты определенно выглядела одурманенной.

– Одурманенной? – Она разразилась недоверчивым смехом. – Кейд, это самая большая нелепость, которую я когда-либо от тебя слышала. Я не только не увлечена лордом Дрейком, я едва могу находиться вместе с ним в одной комнате!

– Тогда зачем это новое платье и прическа? – спросил он. – Ты действительно уверена, что не пытаешься привлечь его?

Каролина критически рассмотрела свое отражение. Ее платье было простым, но элегантным; тонкую белую нижнюю юбку из муслина сверху накрывал прозрачный голубой шелк. Глубокий квадратный вырез лифа был украшен полосой сверкающей серебристой бисерной вышивки. Ее темные, блестящие каштановые волосы были присобраны на макушке при помощи голубых лент, и масса локонов свободно струилась по спине. Она знала, что никогда в жизни не выглядела лучше.

– Я надела новое платье, потому что мне надоело выглядеть, как почтенная матрона, – сказала она. – То, что я старая дева, не подразумевает, что я должна убого одеваться.

– Каро, – нежно сказал ее брат, подойдя к ней сзади и положив руки ей на предплечья, – ты старая дева лишь по своему собственному выбору. Ты всегда была красивой девушкой. Единственная причина, по которой ты не заполучила мужа, состоит в том, что ты до сих пор не считала целесообразным завлекать мужчин.

Не обращая внимания на то, что платье может помяться, она повернулась, чтобы обнять его, и тепло ему улыбнулась:

– Спасибо, Кейд. И просто, для ясности: я не завлекала лорда Дрейка. Как я уже говорила тебе дюжину раз, мы просто играем. Как в театральной постановке.

– Ладно, – сказал он, отстраняясь, чтобы с сомнением взглянуть на нее. – Но, по моему мнению, вы оба играете ваши роли с чуть большим рвением, чем это необходимо.

По мере того, как они спускались по парадной лестнице, до Каролины доносились звуки бала. Легкая, быстрая мелодия вальса кружилась в воздухе, заглушаемая потоком смеха и болтовни гостей, переходивших из комнаты в комнату. Воздух был тяжелым из-за аромата огромных букетов лилий и роз, но из сада сквозь ряды распахнутых окон дул легкий ветерок.

Пока они спускались, скрытые перчатками кончики пальцев Каролины легко скользили по перилам резной мраморной балюстрады. Другой рукой она взяла под руку Кейда. Каролина была необычно возбуждена, задаваясь вопросом, чем обернется этот вечер в компании Эндрю – удовольствием или пыткой. Сопровождающая их Фанни взволнованно болтала, называя имена кое-каких гостей, которых она уже видела в имении, включая пэров Англии, политиков, знаменитого художника и популярного драматурга.

Спустившись на нижнюю площадку, Каролина увидела, что Эндрю уже ждет их у подножия лестницы. Его темные волосы блестели в ярком свете множества свечей. Словно почувствовав ее приближение, он повернулся и посмотрел наверх. Когда он увидел ее, его белые зубы сверкнули в улыбке, и сердце Каролины забилось в бешеном ритме.

Одетый в подобающей случаю модной черно-белой гамме, с накрахмаленным шейным платком и в хорошо подогнанном сером жилете, Эндрю был настолько красив, что это было почти непристойно. Он был таким же элегантным и безупречным, как любой из присутствующих джентльменов, но в его поразительных голубых глазах светилось дьявольское обаяние. Когда он пристально смотрел на нее таким горячим и заинтересованным взглядом, она совсем не ощущала, что вся эта ситуация была вынужденной, что все это розыгрыш. Самое плачевное заключалось в том, что она чувствовала себя возбужденной, довольной и абсолютно очарованной.

– Мисс Хагривз, вы выглядите просто восхитительно, – пробормотал Эндрю, прежде поприветствовав Фанни и Кейда. Он предложил ей руку и повел ее в сторону бальной залы.

– Не почтенно? – едко спросила Каролина.

– Ни в коей мере. – Он еле заметно улыбнулся. – Вообще-то вы никогда не выглядели, как матрона. Сделав то замечание, я просто пытался досадить вам.

– Вам это удалось, – сказала она и умолкла, озадаченно нахмурившись. – А зачем вам понадобилось мне досаждать?

– Потому что ваше раздражение безопаснее, чем… – Он почему-то оборвал себя на слове и замолчал.

– Безопаснее, чем что? – переспросила охваченная любопытством Каролина, пока они шли в бальную залу. – Что? Что?

Не обращая внимания на ее вопросы, Эндрю закружил ее в вальсе, настолько опьяняющем и упоительном, что его мелодия, казалось, текла по ее венам. Она была в лучшем случае хорошим танцором, а Эндрю был исключительным. Мало что доставляет большее удовольствие, чем танец с действительно умелым мужчиной. Его руки поддерживали Каролину, одновременно легко и властно ведя ее широкими, скользящими кругами.

Каролина смутно осознавала, что люди пялятся на них. Без сомнения, толпа была поражена тем, что беспутный лорд Дрейк вальсировал с правильной мисс Хагривз. Они, конечно, совсем не подходили друг другу… И все равно, недоумевала Каролина, неужели настолько невозможно, что повеса и старая дева могут найти друг в друге привлекательные черты?

– Вы чудесно танцуете, – не могла не воскликнуть она.

– Ну конечно, – ответил он. – Я искусен во всех пустых занятиях. А вот серьезные дела представляют для меня проблему.

– Не должно так быть.

– О, поверьте, так и есть, – заверил он ее с ироничной усмешкой.

Возникла неловкая пауза, которую в конце концов смогла нарушить Каролина.

– Ваш отец уже спустился? – спросила она. – Вы, наверняка, захотите, чтобы он увидел нас танцующими вместе.

– Я не знаю, где он, – ответил Эндрю. – И в данный момент мне абсолютно наплевать, увидит он нас или нет.

На верхней галерее, опоясывающей бальную залу, Логан Скотт приказал паре лакеев усадить хрупкое, опухшее тело своего отца в мягкий, обитый тканью шезлонг. На соседний стул уселась служанка, готовая принести все, что мог потребовать граф. Вокруг костлявых коленей Рочестера было обернуто тонкое одеяло, а в скрюченные пальцы поместили бокал редкого рейнского вина.

Логан какое-то время наблюдал за мужчиной, внутренне изумляясь, как Рочестер, чья персона незримо довлела над всей его жизнью с такой властностью и недоброжелательностью, дошел до такого состояния. Когда-то красивое лицо с ястребиным профилем усохло до маски мертвенной бледности и болезненности. Крепкое, мускулистое тело разрушилось, и теперь он едва мог ходить без посторонней помощи. Кто-то мог подумать, что неминуемое приближение смерти смягчит жестокого графа и, возможно, заставит его немного сожалеть о прошлом. Но Рочестер, верный себе, не допускал ни малейшего раскаяния.

Не в первый раз Логан почувствовал острый приступ жалости к своему сводному брату. Хотя Логана вырастил фермер-арендатор, плохо с ним обращавшийся физически, ему жилось лучше, чем Эндрю, чей отец издевался над его душой. Определенно, не существовало человека более холодного и не способного любить, чем граф Рочестер. То, что Эндрю пережил подобное детство, казалось просто чудом.

Вернувшись мыслями из прошлого, Логан посмотрел на скопление народа внизу. Его пристальный взгляд нашел высокую фигуру брата, танцевавшего с мисс Каролиной Хагривз.

Миниатюрная женщина, казалось, околдовала Эндрю, который в кои-то веки не выглядел скучающим, ожесточенным или угрюмым. Вообще казалось, что впервые в своей жизни Эндрю находился именно там, где хотел быть.

– Смотрите, – сказал Логан, легко передвинув тяжелый шезлонг, чтобы отцу было лучше видно. – Вот та женщина, которую привел Эндрю.

Губы Рочестера сжались в тонкую, как пергамент, презрительную линию.

– Девушка не имеет значения, – произнес он. – Я полагаю, она выглядит вполне подходяще. Однако поговаривают, что она синий чулок. Не смей говорить мне, что у твоего брата могут быть виды на подобное создание.

Логан слегка улыбнулся, давно привыкнув к язвительности старика.

– Посмотрите на них вместе, – прошептал он. – Понаблюдайте, как он ведет себя с ней.

– Это уловка, – решительно сказал Рочестер. – Я все знаю о своем никчемном сыне и его коварных планах. Я предполагал, что так будет с того самого момента, как я вычеркнул его имя из завещания. Он хочет обмануть меня и заставить поверить, что он может измениться, – он издал горький смешок. – Эндрю может ухаживать за множеством респектабельных старых дев, если хочет. Но я прежде в ад сойду, чем восстановлю его в правах.

Логан воздержался от ответа, что такой исход весьма вероятен, и наклонился, чтобы подложить бархатную подушку под хилую спину старика. Удовлетворенный, что его отцу удобно и видно все происходящее внизу, он выпрямился и положил руку на резные перила из красного дерева.

– Даже если это и обман, – размышлял он вслух, – разве не интересно будет, если Эндрю попадется в свою собственную ловушку?

– Что ты сказал? – Старик уставился на него, сузив слезящиеся глаза, и поднес кубок с вином к губам. – О какой такой ловушке ты говоришь, скажи на милость?

– Я имею в виду, что, возможно, Эндрю на самом деле мог влюбиться в мисс Хагривз.

Граф усмехнулся в свой бокал.

– Не в его характере любить кого-то еще, кроме самого себя.

– Вы ошибаетесь, отец, – тихо сказал Логан. – Просто Эндрю слишком плохо знаком с этим чувством – особенно как принимающая сторона.

Уловив тонкую критику той холодности, с которой он всегда обращался с обоими своими сыновьями, с законным и незаконнорожденным, Рочестер презрительно улыбнулся ему:

– Ты, конечно, винишь в его эгоизме меня. Ты всегда находил для него оправдания. Берегись, мой высокомерный, а то я и тебя вычеркну из завещания.

К очевидному недовольству Рочестера, Логан разразился смехом.

– Мне все равно, – сказал он. – Мне от вас ни шиллинга не нужно. Но будьте осторожнее, когда говорите об Эндрю. Вы находитесь здесь только из-за него. По какой-то причине, которой мне никогда не понять, Эндрю любит вас. Это чудо, что вы смогли произвести на свет сына, которому удалось пережить ваше нежное обхождение и все еще быть способным на любовь. Я, честно признаюсь, не смог бы.

– Тебе так нравится изображать меня чудовищем, – холодно заметил граф. – А на самом деле я просто даю людям то, чего они заслуживают. Если бы Эндрю хоть раз сделал что-нибудь, чтобы заслужить мою любовь, я бы его одарил ею. Но сначала он должен будет ее заработать.

– Господь всемогущий, старик, ты почти на смертном одре, – пробормотал Логан. – Ты не думаешь, что уже достаточно ждал? Ты имеешь хоть малейшее представление, что Эндрю готов сделать ради одного твоего слова похвалы или любви?

Лицо Рочестера приняло упрямое выражение, когда он молча пил из своего кубка и смотрел на сверкающую, кружащуюся массу пар внизу.

Согласно этикету джентльмен не должен был танцевать на балу более трех раз с одной и той же девушкой. Каролина не знала, почему придумали такое правило, но никогда не негодовала по этому поводу. До сих пор. К своему собственному удивлению, она обнаружила, что ей нравится танцевать с Эндрю, лордом Дрейком, и ей было очень жалко, что вальс закончился. Она была еще больше удивлена, узнав, что Эндрю мог быть приятным собеседником, когда сам этого хотел.

– Я и не подозревала, что вы так хорошо осведомлены по стольким вопросам, – сказала она ему, пока слуги наполняли их тарелки у столов с закусками. – Я полагала, что вы проводили большую часть времени за бутылкой, а вы, несмотря на это, очень начитанны.

– Я могу пить и одновременно держать книгу, – ответил он.

Она хмуро взглянула на него:

– Не пытайтесь отшутиться, когда я пытаюсь сказать, что… вы не…

– Я – не что? – мягко поторопил он ее.

– Вы не такой, каким кажетесь на первый взгляд.

Он криво ухмыльнулся:

– Это комплимент, мисс Хагривз?

Она была немного сбита с толку теплотой в его голубых глазах.

– Я полагаю, что да.

В этот момент вмешался женский голос, нарушив магию близости с изящной точностью лезвия хирурга.

– Да ведь это кузина Каролина, – воскликнула женщина. – Я ошеломлена тем, как элегантно ты выглядишь. Очень жаль, что ты не можешь избавиться от очков, дорогая, а то стала бы королевой бала.

Говорившей была Джулианна, леди Брентон, самая красивая и вероломная женщина, которую Каролина когда-либо знала. Даже те люди, которые презирали ее – а таким было несть числа, – были вынуждены признать, что физически она была безупречна. Джулианна была стройной, среднего роста, с крутыми бедрами и большой грудью. Черты ее лица были поистине ангельскими: нос был маленьким и узким, губы от природы были темно-розового цвета, голубые глаза были опушены густыми ресницами. Все это совершенство венчал тяжелый каскад светлых волос серебристого оттенка, которые, казалось, были сотканы из частичек лунного света. Было трудно, если не невозможно, поверить, что Каролина и это лучезарное создание могут быть хоть как-то связаны, и все же они были двоюродными сестрами по линии ее отца.

Каролина росла, испытывая благоговейный трепет перед Джулианной, которая была всего на год старше нее. Однако, когда она выросла, восхищение постепенно превратилось в разочарование, поскольку Каролина поняла, что внешняя красота ее кузины скрывает чудовищно эгоистичное и расчетливое сердце. Когда ей было семнадцать, Джулианна вышла замуж за человека на сорок лет старше себя, богатого графа, увлекавшегося коллекционированием изящных предметов искусства. Поговаривали, что Джулианна была неверна своему пожилому супругу, но она была слишком умна, чтобы быть пойманной с поличным. Три года назад ее муж умер в своей постели, якобы от сердечного приступа. Люди шептались, что его смерть наступила не от естественных причин, но никакого доказательства этому не нашли.

Голубые глаза Джулианны злобно блеснули, когда она встала перед Каролиной. Цвет ее безупречно белокурых волос подчеркивало сверкающее белое платье с таким низким вырезом, что была видна верхняя часть ее груди.

Бросив игривый взгляд на Эндрю, Джулианна заметила:

– Моя бедная маленькая кузина почти слепа без своих очков… жаль, верно?

– Она прекрасна и в них, и без них, – холодно ответил Эндрю. – И красота мисс Хагривз дополняется ее душевными качествами. К несчастью, этого нельзя сказать о других женщинах.

Завораживающая улыбка Джулианны угасла, они с Эндрю уставились с ледяным вызовом друг на друга. Между ними происходило безмолвное общение. Удовольствие Каролины от вечера испарилось, когда внезапно она кое-что поняла. Было очевидно, что Джулианна и Эндрю были хорошо знакомы. Казалось, существовал некий след интимности, сексуального знания между ними, который мог быть только результатом прежней связи.

Ну конечно, они были любовниками, возмущенно подумала Каролина. Эндрю, естественно, должен был увлечься женщиной с такой чувственной красотой… и без сомнения, Джулианна была более чем готова одарить своей благосклонностью мужчину, который был наследником крупного состояния.

– Лорд Дрейк, – беззаботно сказала Джулианна, – вы еще красивее, чем прежде… Кажется, что вы просто возродились к жизни. Кого мы обязаны поблагодарить за такое приятное превращение?

– Моего отца, – резко ответил Эндрю с улыбкой, которая не затронула его глаз. – Он вычеркнул меня из завещания. Это действительно преобразовывающий опыт.

– Да, я слышала об этом. – Изогнутые как лук губы Джулианны слегка сжались от разочарования. – Ваше наследство было одной из ваших самых лучших черт, дорогой. Жаль, что вы его потеряли. – Она одарила Каролину фальшивой улыбкой и добавила: – Ваши перспективы явно сильно ухудшились.

– Мы не хотим тебя задерживать, Джулианна, – сказала Каролина. – Без сомнения, у тебя сегодня много дел, учитывая как много здесь богатых мужчин.

Голубые глаза Джулианны сузились от скрытого оскорбления.

– Очень хорошо. Хорошего вечера, кузина Каролина. И, пожалуйста, покажи лорду Дрейку побольше своей «внутренней красоты» – это, возможно, твой единственный шанс удержать его внимание. – На ее лице появилась хитрая улыбка, и Джулианна прошептала: – Если тебе удастся заманить Дрейка в свою постель, кузина, ты поймешь, что он очень интересный и одаренный партнер. Могу лично заверить тебя в этом. – Джулианна покинула их, покачивая бедрами, от чего ее шелковые юбки зашуршали.

Множество мужчин обратили на нее пристальное внимание, пока она шла через зал, но Эндрю к ним не относился. Вместо этого он сосредоточился на Каролине, которая встретила его хмурый взгляд с обвиняющим выражением.

– Несмотря на тонкость намеков и скрытность моей кузины, – ледяным тоном сказала Каролина, – у меня сложилось впечатление, что вы с ней были любовниками. Это правда?

До вмешательства леди Брентон Эндрю действительно отлично проводил время. Он никогда не любил посещать балы и званые вечера, на которых нужно было вести унылую беседу с матримониально озабоченными девицами и их еще более унылыми компаньонками. Но Каролина Хагривз со своим остроумием и неутомимым духом была удивительно забавной. В последнего получаса он чувствовал себя в особенно хорошем расположении духа, что не имело никакого отношения к алкоголю.

Потом появилась Джулианна, напомнив ему обо всей его прошлой распущенности, и хрупкое ощущение счастья вмиг улетучилось. Эндрю всегда старался походить на своего отца и не жалеть о прошлом… но все равно почувствовал безошибочный укол раскаяния и смущения из-за связи с Джулианной. И самым ужасным было то, что эта любовная связь того не стоила. Джулианна была как те сложные французские десерты, которые никогда не были такими вкусными, какими казались, и, уж конечно, никогда не утоляли голод.

Отвечая на ее вопрос, Эндрю заставил себя выдержать пристальный взгляд Каролины.

– Это правда, – мрачно сказал он. – У нас была интрижка пару лет назад… короткая и не стоящая внимания.

Его возмущало то, как Каролина смотрела на него: словно она была настолько безупречна, что никогда не делала ничего, достойного сожаления. Проклятие, он ведь никогда не лгал ей и не притворялся кем-то другим. Она знала, что он негодяй и злодей… Ради Бога, он же почти шантажом заставил ее посетить этот прием.

Он мрачно размышлял, какого черта Логан и Мадлен пригласили Джулианну именно сюда. Хотя не мог же он возражать против ее присутствия только потому, что у них когда-то была связь. Если он попытается из-за этого выгнать ее из поместья, то по той же причине нужно будет выкинуть еще, по крайней мере, полдюжины женщин.

Словно читая его мысли, Каролина сердито посмотрела на него.

– Я не удивлена, что вы спали с моей кузиной, – сказала она. – Без сомнения, вы переспали с половиной присутствующих здесь дам.

– Что если и так? Какая тебе разница?

– Никакой. Это лишь подтверждает мое низкое мнение о вас. Как, наверное, неудобно иметь самообладание мартовского кота.

– Это лучше, чем быть ледяной девой, – насмешливо сказал он.

Ее карие глаза расширились за стеклами очков, и лицо залил румянец:

– Что? Как вы меня назвали?

Интонации ее голоса привлекли внимание соседней пары к тому, что назревает ссора, и Эндрю понял, что они стали объектом нескольких подозрительных взглядов.

– В сад, – выдохнул он. – Мы продолжим этот разговор в розарии.

– Непременно, – мстительно согласилась Каролина, изо всех сил пытаясь удержать безразличное выражение на лице.

Спустя десять минут им обоим удалось выскользнуть наружу.

Розарий, который Мадлен Скотт называла своей «розовой комнатой» занимал юго-западную часть сада, огороженную столбами и веревками, которые были увиты плетистыми розами. Землю покрывал белый гравий, а благоухающие живые изгороди из лаванды вели к арке у входа. В центре розовой комнаты на массивном постаменте, окруженном грядкой бархатистой кошачьей мяты, стояла каменная ваза.

Воздух, наполненный экзотическими ароматами, не помог Эндрю успокоиться. Когда он увидел, как хрупкая фигурка Каролины появилась в саду, он едва сдержался, чтобы не накинуться на нее. Вместо этого, стиснув зубы, он стоял тихо и спокойно, наблюдая за ее приближением.

Она остановилась на расстоянии вытянутой руки и подняла голову, чтобы встретиться с ним взглядом.

– Я хочу вам сказать только одно, милорд. – От волнения ее голос был напряженным и высоким. – В отличие от вас, я высоко ценю правду. И хотя я никогда не стану возражать против справедливого замечания, независимо от того, насколько оно нелестное, меня действительно возмутило то, что вы там сказали. Потому что это неправда! Вы категорически неправы, и я не вернусь в дом, пока вы это не признаете это!

– В чем неправ? – спросил он. – В том, что ты ледяная дева?

По какой-то причине это прозвище задело ее. Он увидел, как ее подбородок задрожал от негодования.

– Да, в этом, – прошипела она.

Он одарил ее улыбкой, предназначенной для того, чтобы вызвать у нее еще большую ярость.

– Я могу это доказать, – сказал он сухо. – Сколько тебе лет? Двадцать шесть?

– Да.

– И, несмотря на то, что ты намного красивее большинства женщин, у тебя хорошая родословная и уважаемая семья, тебе никогда не предлагали руку и сердце.

– Правильно, – сказала она, немного сбитая с толку этим комплиментом.

Он обошел вокруг нее, намеренно подвергнув ее тщательному осмотру.

– И ты девственница… Верно?

Было очевидно, что этот вопрос оскорбил ее. Он с легкостью мог прочесть возмущение на ее лице, а румянец был виден даже в темноте, освещаемой лишь звездами. Ни одна приличная молодая леди не должна отвечать на подобный вопрос. После долгой молчаливой борьбы с собой она коротко кивнула.

Это маленькое подтверждение заставило его внутренности сжаться и затрепетать от сильного расстройства. Проклятие, он никогда прежде не находил желанной девственницу. И все же он хотел ее с невероятной силой… хотел обладать ею и целовать каждый дюйм ее невинного тела… хотел заставить ее кричать и стонать. Он хотел переживать минуты спокойствия, когда они будут лежать вдвоем, вспотевшие и умиротворенные после мгновений страсти. Право интимно касаться ее, как и где он пожелает, казалось ему достойным любой цены. Но ему все равно никогда не обладать ею. Он отказался от любого шанса на это много лет назад, еще до того, как они встретились. Возможно, если бы он по-другому прожил свою жизнь… Но он не мог избежать последствий своего прошлого.

Спрятав свою тоску за насмешливой улыбкой, Эндрю развел руками,чтобы указать, что факты говорили за себя.

– Красивая незамужняя двадцатишестилетняя девственница. Вывод только один… ледяная дева.

– Это не так! Во мне гораздо больше страсти и искреннего чувства, чем когда-либо будет у вас! – Ее глаза сузились, когда она увидела, что ему весело. – Не смейте смеяться надо мной! – Она бросилась на него, подняв руки, словно хотела ударить.

Подавив смех, Эндрю схватил ее за предплечья и заставил не двигаться… пока не понял, что она пытается вовсе не расцарапать ему лицо, а обнять его руками за шею. Пораженный, он ослабил хватку, и она немедленно обхватила его затылок. Она использовала весь свой вес, чтобы заставить его склонить голову. Он слегка сопротивлялся ей, вглядываясь в ее личико со смущенной улыбкой. Он был настолько больше нее, что любая попытка с ее стороны насильно заставить его что-нибудь сделать была смехотворной.

– Каролина, – произнес он неверным от удивления и желания голосом, – ты, случайно, не пытаешься поцеловать меня?

Она неистово продолжала дергать его за шею, рассерженная и решительная. Она что-то бормотала себе под нос, фыркая, как рассерженный котенок.

– …покажу тебе… заставлю тебя пожалеть… я сделана не изо льда, самоуверенный и высокомерный распутник

Эндрю больше не мог это выносить. Когда он увидел эту маленькую возмущенную женщину в своих объятиях, он потерял способность разумно мыслить. Он мог думать лишь о том, как сильно он ее желает, а несколько украденных мгновений в розарии ничего по большому счету не изменят. Он почти сходил с ума от желания ощутить ее вкус, коснуться ее, крепко прижать ее тело к своему. Пусть остальной мир катится к черту! И он позволил этому случиться. Он расслабился, опустил голову и позволил ей притянуть свои губы вниз к ее губам.

Нечто неожиданное произошло при первом касании ее сладких губ – невинно сжатых губ, потому что она не знала, как правильно целоваться. Он ощутил, как ужасная боль сжала его сердце, пока он не почувствовал, что крепкая стена вокруг него дала трещину и внутрь проник жар. Она была такой легкой и податливой в его руках, запах ее кожи манил в сто раз сильнее роз, ее хрупкая спина выгибалась, поскольку она старалась теснее прижаться к нему. Чувства нахлынули слишком сильно, слишком быстро, и он застыл, не зная, куда девать руки, опасаясь, что если он хоть немного пошевелится, то раздавит ее.

Он повозился со своими перчатками, стянул их и бросил на землю. Осторожно он коснулся спины Каролины и скользнул ладонью к ее талии. Его другая рука дрожала, когда он нежно обхватил ее затылок. Господи, она была совершенной – ворох муслина и шелка в его руках – и слишком сладкой, чтобы быть настоящей. Его дыхание вырывалось из легких сильными толчками, а он старался сохранить нежность в своих движениях, когда прижал ее теснее к своему сильно возбужденному телу. Увеличив давление, он убедил ее разжать губы и коснулся своим языком ее языка, нашел ее опьяняющий вкус. Она слегка вздрогнула от чувства незнакомой близости. Он знал, что так целовать девственницу непозволительно, но ничего не мог с собой поделать. Из глубин его горла вырвался успокаивающий звук, и он углубил поцелуй, исследуя темный жар ее рта. К его удивлению, Каролина застонала и расслабилась в его руках, раскрыв губы и включившись в танец языков.

Эндрю не ожидал, что она будет такой пылкой и восприимчивой. Она должна была бы оттолкнуть его. Но она покорялась ему с ужасной доверчивостью, которая опустошала его. Он не мог остановить свои руки, жадно блуждающие по ее телу. Достигнув ее округлых ягодиц, он приподнял ее повыше к своему телу. Он потянул ее вверх, расположив поближе к большому бугру своей мужественности, пока она не оказалась именно там, где он хотел. Тонкие слои ее одежды – и его тоже – не могли заглушить это ощущение. Она ахнула, восхитительно изогнулась и крепче обняла его за шею, пока пальцы ее ног почти не оторвались от земли.

– Каролина, – сказал он хрипло, покрывая поцелуями изящную линию ее горла, – ты сводишь меня с ума. Мы должны немедленно остановиться. Я не должен этого делать…

– Да. Да. – Ее дыхание было быстрым и горячим. Она сцепила руки вокруг его шеи и потерлась телом о твердый выступ его чресел. Они вновь поцеловались, ее рот приникал к его губам с лихорадочной сладостью, и Эндрю издал тихий возглас отчаяния.

– Останови меня, – пробормотал он, сжимая рукой ее ягодицы. – Прикажи отпустить тебя… Дай мне пощечину…

Она откинула голову назад, замурлыкав, как котенок, когда он пощекотал нежное местечко у нее за ухом.

– Где тебя шлепнуть?[6] – гортанно спросила она.

Она была слишком невинна, чтобы в полной мере осознать сексуальный подтекст своего вопроса. Но даже в этом случае Эндрю почувствовал, что становится невыносимо твердым, и подавил низкий стон желания.

– Каролина, – резко прошептал он, – ты победила. Я был неправ, когда я назвал тебя… Нет, не делай так больше – я этого не перенесу. Ты победила. – Он отстранил ее от своего ноющего тела. – Так, стой тут, – коротко добавил он, – или потеряешь невинность в этом проклятом саду.

Уловив страстность в его тоне, Каролина благоразумно отошла от него на несколько шагов. Она обхватила себя тонкими руками за плечи, сотрясаясь от дрожи. Некоторое время не было слышно ничего, кроме их затрудненного дыхания.

– Мы должны вернуться, – наконец сказала она. – Люди заметят, что нас обоих нет. Я… я не имею никакого желания быть скомпрометированной… то есть моя репутация… – Ее голос перешел в неловкое молчание, и она рискнула посмотреть на него. – Эндрю, – признала она дрожащим голосом, – я никогда такого не чувствовала рань…

– Не говори этого, – прервал он ее. – Ради тебя самой и ради меня, мы не позволим этому случиться снова. Мы будем придерживаться условий нашей сделки. Мне не нужны осложнения.

– Но разве ты не хочешь…?

– Нет, – отрезал он. – Я хочу только видимости отношений с тобой, ничего больше. Если я на самом деле влюблюсь в тебя, то мне нужно будет перестраивать полностью всю мою жизнь. А для этого уже чертовски поздно. Мои грехи не замолить, и ни один человек, даже ты, не стоит того, чтобы ради него меняться.

Она надолго замолчала, ее ошеломленные глаза сосредоточились на его решительном лице.

– Я знаю кое-кого, кто стоит этого, – сказала она наконец.

– И кто же это?

– Ты. – Ее взгляд был прямым и бесхитростным. – Ты стоишь того, чтобы тебя спасти, Эндрю.

Всего лишь несколькими словами она уничтожила его. Эндрю, неспособный говорить, помотал головой. Он хотел снова сжать ее в своих объятиях… поклоняться ей… соблазнить ее. Ни одна женщина ни разу не выказала ни малейшего намека на веру в него, в его никчемную душу, и хотя он хотел ответить ей с чрезвычайным презрением, он не мог. Одно несбыточное желание поглотило его в большом очищающем пламени – чтобы так или иначе он мог стать достойным ее. Он сгорал от желания рассказать ей о своих чувствах. Вместо этого он отвернулся и выдавил несколько хриплых слов:

– Ты иди внутрь первая.

Остаток выходных, как и последующие три месяца, Эндрю вел себя, как идеальный джентльмен. Он был внимательным, заботливым и добродушным, вызывая у всех знакомых шутки, что каким-то образом порочный лорд Дрейк был похищен и заменен идентичным незнакомцем. Те, кто знал о плохом здоровье графа Рочестера, предполагали, что Эндрю пытается завоевать благосклонность своего отца прежде, чем старик умрет и оставит его без семейного состояния. Это была очевидная попытка, хихикали сплетники, и очень в стиле изворотливого лорда Дрейка.

Странность заключалась в том, что чем дольше притворялся Эндрю, тем больше Каролине казалось, что он на самом деле меняется. Он встречался с рочестерскими агентами по недвижимости и разработал план по улучшению земли таким образом, чтобы неизмеримо помочь арендаторам. Затем к недоумению всех, кто знал его, чтобы финансировать эти улучшения, Эндрю продал большую часть своей личной собственности, включая призовых чистокровок.

Подобный риск был несвойственен Эндрю, особенно когда не было никакой гарантии, что он унаследует состояние Рочестеров. Но когда Каролина спросила его, почему он так стремится помочь рочестерским арендаторам, он рассмеялся и пожал плечами, словно это было совсем неважно.

– Эти изменения должны быть сделаны, независимо от того, получу ли я деньги графа, – сказал он. – А я устал содержать всех этих проклятых лошадей – слишком уж дорого.

– А что с твоей собственностью в городе? – спросила Каролина. – Я слышала, твой отец планировал выселить некоторых бедных арендаторов из трущобы в Уитфриерзе[7], а не восстанавливать ее – а ты позволяешь им оставаться и, кроме того, полностью ремонтируешь здание.

Когда Эндрю ответил, его лицо хранило бесстрастное выражение:

– В отличие от моего отца, я не имею никакого желания прослыть лордом трущоб. Но не считай мои мотивы бескорыстными – это просто деловое решение. Любые деньги, вложенные мною в собственность, увеличат ее ценность.

Каролина улыбнулась ему и наклонилась поближе, словно желая поведать тайну:

– Я думаю, милорд, что вы просто заботитесь об этих людях.

– Я практически святой, – сардонически согласился он, насмешливо приподняв бровь.

Она продолжала улыбаться, понимая, однако, что Эндрю вовсе не был таким испорченным, каким притворялся.

Только вопрос о том, почему вдруг Эндрю должен был начать заботиться о людях, существование которых он никогда не утруждался прежде замечать, оставался загадкой. Возможно, это было связано с неизбежной кончиной его отца… возможно, Эндрю вдруг осознал, что бремя ответственности скоро ляжет на его собственные плечи. Но он ведь мог бы с легкостью оставить все как есть, позволив принимать решения управляющим своего отца и агентам по недвижимости. Вместо этого он взял бразды правления в свои руки, сначала с сомнением, потом с возрастающей уверенностью.

В соответствии с их сделкой Эндрю катался с Каролиной верхом в парке, сопровождал ее на музыкальные вечера, званые ужины и в театр. Поскольку Фанни должна была сопровождать их как компаньонка, у Каролины было очень мало возможностей поговорить с Эндрю наедине. Вместо этого они были вынуждены обсуждать подходящие предметы вроде литературы или садоводства, а их физические контакты были ограничены случайными соприкосновениями кончиков пальцев или плеч, когда они сидели рядом. И все же эти мимолетные мгновения близости – безмолвный взгляд, касание украдкой ее руки или ладони – были невозможно возбуждающими.

Восприимчивость Каролины к Эндрю была настолько мучительной, что она иногда думала, что вспыхнет пламенем. Она не могла перестать думать об их страстных объятиях в розарии Скоттов, об удовольствии, которое дарили ей губы Эндрю. Но теперь он был так неумолимо учтив, что она начала задаваться вопросом, не был ли этот эпизод лишь неким жарким сном, навеянным ее собственным пылким воображением.

Эндрю, лорд Дрейк, был очаровательной загадкой. Каролине казалось, что он был двумя разными людьми: высокомерным, потворствующим своим желаниям распутником и привлекательным незнакомцем, который неуверенно спотыкался на пути к становлению джентльменом. Первый мужчина абсолютно ей не нравился. Со вторым… дело обстояло совсем по-другому. Она видела, что он борется, разрываясь между легкими удовольствиями прошлого и маячившими перед ним обязанностями. Он по-прежнему не пил и не волочился за юбками – он бы честно признался ей, если бы это произошло. И, по словам Кейда, Эндрю редко в эти дни бывал в их клубе. Вместо этого он проводил свободное время, занимаясь фехтованием, боксом или верховой ездой, пока не падал от усталости. Он потерял в весе около семи килограммов, отчего его брюки стали немодно висеть на нем, и их потребовалось ушивать. Хотя Эндрю всегда был в хорошей форме, теперь его стройное тело стало невозможно твердым, а мускулы на руках и спине натягивали швы его одежды.

– Почему ты так активен? – однажды не смогла удержаться от вопроса Каролина, обрезая пышную клумбу фиолетовых пенстемонов в своем саду. Эндрю бездельничал поблизости, сидя на маленькой скамье и наблюдая, как она аккуратно срезает высохшие цветки с каждого стебля. – Мой брат говорит, что ты на прошлой неделе бывал в боксерском клубе почти каждый день.

Когда Эндрю не ответил, Каролина сделала паузу и посмотрела на него через плечо. Был прохладный ноябрьский день; легкий ветерок поймал прядь ее черных волос, выбившуюся из-под шляпы, и бросил ей на щеку. Она попыталась рукой в перчатке убрать непослушный локон, неосторожно запачкав лицо грязью. Ее сердце вздрогнуло от внезапного предвкушения, когда она увидела выражение голубых глаз Эндрю.

– Активная деятельность позволяет мне отвлекаться от… разных вещей. – Эндрю встал и медленно к ней подошел, вытащив из кармана носовой платок. – Так, стой спокойно. – Он нежно вытер грязную полосу, затем снял с нее очки, чтобы протереть их уже ставшим привычным жестом.

Лишенная улучшающих зрение стекол, Каролина смотрела в его темное, размытое лицо с близорукой внимательностью.

– Каких вещей? – спросила она, затаив дыхание от его близости. – Я полагаю, что ты подразумеваешь свою выпивку и азартные игры…

– Нет, не то. – Он очень осторожно вернул очки на место и кончиком пальца погладил шелковистый локон у нее за ухом. – Разве ты не догадываешься, что беспокоит меня? – нежно спросил он. – Что не дает мне заснуть по ночам, пока я не истощу свои силы, прежде чем ложиться спать?

Он стоял очень близко, его пристальный взгляд удерживал ее. И хотя он не касался ее, Каролина чувствовала себя окруженной его мужской аурой. Ножницы с тихим стуком выпали из ее внезапно ослабевших пальцев.

– О, я… – Она замолчала и облизала пересохшие губы. – Я полагаю, что тебе не х-хватает женщины. Но нет причин, чтобы ты не… то есть с таким количеством желающих… – Покраснев, она закусила нижнюю губу и затихла, запутавшись в словах.

– С недавних пор я стал чертовски разборчивым. – Он наклонился ближе, и его дыхание нежно коснулось ее уха, вызвав приятный трепет возбуждения вдоль ее позвоночника. – Каролина, посмотри на меня. Есть кое-что, о чем я не имею права спрашивать… но…

– Да? – прошептала она.

– Я тут думал о своем положении, – осторожно сказал он. – Каролина… даже если мой отец не оставит мне ни шиллинга, я смогу обеспечить кому-нибудь приличное существование. У меня есть некоторые вложения и собственность. Это не самый шикарный образ жизни, но…

– Да? – сумела выдавить Каролина, ее сердце безумно стучало в груди. – Продолжай.

– Видишь ли…

– Каролина! – сквозь стеклянные двери, ведущие из сада в гостиную, послышался пронзительный голос ее матери. – Каролина, я настаиваю, чтобы ты вошла в дом и вела себя как гостеприимная хозяйка, а не заставляла бедного лорда Дрейка стоять на улице и смотреть, как ты копаешься в грязи! Я подозреваю, что ты ничего не предложила ему, чтобы освежиться, и… Боже, этот ветер невыносим, ты заставишь его подхватить простуду и умереть. Немедленно идите в дом, заклинаю вас обоих!

– Да, мама, – мрачно сказала расстроенная Каролина. Она посмотрела на Эндрю, который растерял свой серьезный настрой и теперь смотрел на нее с неожиданной улыбкой. – Прежде чем мы войдем, – предложила она, – можешь закончить то, что собирался сказать…

– Потом, – ответил он, наклонившись, чтобы поднять ее упавшие ножницы.

Она сжала кулаки и едва не топнула ногой от раздражения. Ей хотелось придушить свою мать за то, что она нарушила, без сомнения, самый в высшей степени интересный момент ее жизни. Что, если Эндрю пытался сделать ей предложение? Ее сердце екнуло от этой мысли. Решилась бы она на такой риск, смогла бы поверить, что он останется таким, как сейчас, вместо того, чтобы вновь вернуться к старым привычкам?

«Да, – подумала она в порыве легкомысленного удивления. – Да, я бы рискнула».

Потому что она влюбилась в него, такого несовершенного. Она любила каждый красивый и порочный кусочек его тела и души. Она хотела помочь ему в его стремлении стать лучшим человеком. А если останется немного от негодяя… Она не могла сдержать улыбку. Тогда она будет наслаждаться и этой его частью.

Две недели спустя, в начале декабря, Каролина получила известие, что граф Рочестер на смертном одре. Короткая записка Эндрю также содержала в себе неожиданную просьбу. Граф хотел ее видеть, причины он не объяснил никому, даже Эндрю.

«Я смиренно прошу вашего снисхождения в этом вопросе, – написал Эндрю, – поскольку ваше присутствие может принести графу немного покоя в его последние часы. Моя карета доставит вас в поместье, если вы пожелаете прибыть… а если нет, то я пойму и приму ваше решение. Ваш слуга».

И он подписался своим именем, Эндрю, с неприличной, но трогательной фамильярностью, свидетельствующей об его расстройстве. А, возможно, это говорило о его чувствах к ней.

– Мисс Хагривз? – пробормотал ливрейный лакей, очевидно, поставленный в известность, что она может поехать с ними. – Должны ли мы доставить вас в поместье Рочестеров?

– Да, – немедленно ответила Каролина. – Мне понадобится несколько минут, чтобы собраться. Я возьму с собой служанку.

– Да, мисс.

Каролина была поглощена мыслями об Эндрю всю дорогу до Рочестер-Холла в Бакингемшире[8], где граф решил провести последние дни. Хотя Каролина никогда не бывала здесь, Эндрю рассказывал ей про это место. Рочестеры владели тысячью пятьюстами акрами земли, включавших местную деревушку, леса вокруг нее и часть самых плодородных сельскохозяйственных угодий в Англии. Они были пожалованы семейству Рочестеров в двенадцатом столетии Генрихом II, сказал тогда Эндрю и продолжил саркастически комментировать тот факт, что гордое и древнее наследие скоро перейдет в руки к полному подлецу. Каролина поняла, что Эндрю совсем не чувствовал себя достойным титула и обязательств, которые он унаследует. Она почувствовала острую необходимость успокоить его и так или иначе найти способ убедить его, что он намного лучше, чем сам о себе думает.

Мысли Каролины путались, и она сосредоточила взгляд на пейзаже за окном; земле, покрытой лесами и виноградниками; деревенских домах, сделанных из добытого в Чилтерн-Хилс[9] камня. Наконец они подъехали к огромному Рочестер-Холлу, построенному из средневековых, крупно вырубленных блоков медово-желтого бурого железняка и серого песчаника. Миновав ворота в центре подъездной аллеи, карета въехала на открытый внутренний двор.

Лакей сопроводил Каролину в главный большой зал, огромный, продуваемый сквозняками и украшенный выцветшими гобеленами. Рочестер-Холл когда-то был крепостью, на его крыше располагались оборонительные ограды с бойницами, а окна были высокими и узкими, чтобы лучники могли защищать здание. Теперь это был просто холодный и громоздкий дом, которому, казалось, отчаянно требовалась женская рука, чтобы облагородить это место и сделать его более пригодным для жилья.

– Мисс Хагривз. – Глубокий голос Эндрю отразился эхом от гладких стен из песчаника.

Она ощутила острый приступ радости, когда он подошел к ней и взял ее за руки. Когда он крепко сжал ее ладони, жар его пальцев проник сквозь преграду ее перчаток.

– Каро, – нежно произнес он и сделал лакею знак, чтобы тот их оставил.

Она пристально посмотрела на него. Он хорошо прятал свои чувства, за бесстрастной маской невозможно было прочесть его мысли. Но каким-то образом она все равно ощутила его скрытую тоску, и ей захотелось обнять его и успокоить.

– Как прошла ваша поездка в карете? – спросил он, не выпуская ее рук. – Я надеюсь, что она не доставила вам больших неудобств.

Каролина слегка улыбнулась, сообразив, что он вспомнил, как от долгой тряски в карете ее укачивает.

– Я чувствовала себя прекрасно, так как все дорогу смотрела из окна на пейзаж.

– Спасибо, что приехала, – пробормотал он. – Я не стал бы тебя винить, если бы ты отказалась. Бог знает, зачем Рочестер позвал тебя – это какая-то причуда, которую он не стал объяснять…

– Я рада, что приехала, – мягко перебила она его. – Не ради него, а ради тебя. Чтобы быть здесь как твой друг, как твой… – Ее голос затих, когда она попыталась подобрать подходящее слово.

Ее замешательство вызвало у Эндрю улыбку, и взгляд его голубых глаз внезапно стал нежным.

– Милый маленький друг, – прошептал он, поднося ее затянутую в перчатку руку к своим губам.

Все ее существо охватила безудержная радость, наполнившая ее грудь и горло сладкой теплотой. Счастье от того, что он нуждается в ней и рад ее приезду, было почти непереносимым.

Каролина взглянула на массивную дубовую лестницу, ведущую на второй этаж; ее резные перила отбрасывали длинные, зубчатые тени на большой зал. Какое это холодное, глухое место для растущего маленького мальчика, подумала она. Эндрю рассказывал ей, что его мать умерла через несколько недель после его рождения. Он провел здесь детство, будучи на попечении отца, чье сердце было таким же мягким и теплым, как кусок льда.

– Пойдем к нему? – спросила она, имя в виду графа.

– Через минутку, – ответил Эндрю. – Сейчас с ним Логан и его жена. Доктор говорит, что теперь это дело нескольких часов, прежде чем он… – Он умолк, словно что-то сдавило ему горло, и бросил на нее взгляд, полный смущения и ярости, в основном направленной на самого себя. – Господи, я столько раз желал ему смерти. А сейчас чувствую…

– Сожаление? – мягко предположила Каролина, снимая перчатку и касаясь пальцами его гладко выбритой щеки. Его челюсти сжались под ее мягкой ладонью. – Возможно, скорбь, – сказала она, – по тому, что могло бы быть, и за все те разочарования, что вы причинили друг другу.

Он не мог произнести ни слова, просто коротко кивнул.

– И, может быть, легкий страх? – спросила она, отважившись нежно погладить его по щеке. – Потому что скоро ты станешь лордом Рочестером… кем-то, кого ты ненавидел и боялся всю свою жизнь.

Эндрю начал шумно дышать, его взгляд скрестился с ее, словно от этого зависела его жизнь.

– Если бы я только мог воспрепятствовать этому, – хрипло сказал он.

– Ты лучше, чем твой отец, – прошептала она. – Ты позаботишься обо всех зависящих от тебя людях. Нечего бояться. Я знаю, что ты не свернешь с выбранного пути. Ты хороший человек, даже если ты сам в это не веришь.

Он застыл, прожигая ее взглядом. Хотя он не пытался обнять ее, у нее было непреодолимое чувство принадлежности, покорности его взгляду и сильной воле.

– Каро, – наконец сказал он, тщательно подбирая слова, – я не смогу жить без тебя.

Она еле заметно улыбнулась.

– А тебе и не придется.

Их уединение нарушило появление служанки, спускавшейся вниз.

– Милорд, – пробормотала высокая, немного нескладная девушка, приседая в неуклюжем реверансе, – мистер Скотт послал меня спросить, приехала ли мисс Хагривз и готова ли она пройти к графу…

– Я сам отведу ее к Рочестеру, – мрачно ответил Эндрю.

– Да, милорд. – Девушка поспешила наверх, а Эндрю аккуратно положил маленькую ладошку Каролины на свой локоть.

Он озабоченно посмотрел на нее:

– Если не хочешь, можешь не ходить к нему.

– Конечно, я пойду к графу, – ответила Каролина. – Мне жутко любопытно, что он хочет мне сказать.

У графа Рочестера находились двое врачей, мистер Скотт и его жена Мадлен. Атмосфера в спальне была подавляюще мрачной и удушающей, все окна были закрыты и занавешены тяжелыми бархатными портьерами. Печальный конец для несчастного человека, отметила Каролина про себя. По ее мнению, учитывая отношение графа к сыновьям, ему очень повезло, что оба они находились сейчас рядом с ним.

Граф полулежал на куче подложенных ему под спину подушек. Когда Каролина вошла, его голова повернулась и слезящиеся глаза остановились на ней.

– Девица Хагривз, – тихо произнес он. Казалось, разговор давался ему с трудом. Все еще не отрывая от нее взгляда, он обратился к остальным присутствующим в комнате: – Уходите, все вы. Я хочу… поговорить с мисс Хагривз… наедине.

Все подчинились, кроме Эндрю, который остался, вглядываясь в лицо Каролины. Она успокаивающе улыбнулась ему и кивнула в сторону двери.

– Я буду ждать вас снаружи, – пробормотал он. – Зовите, если понадоблюсь.

Когда дверь за ним закрылась, Каролина подошла к стулу рядом с кроватью и села, сложив руки на коленях. Ее лицо находилось почти вровень с лицом графа, и она не пыталась скрыть свое любопытство, разглядывая его. Он, должно быть, когда-то был очень красив, подумала она, хотя в нем чувствовалась врожденное высокомерие человека, который всегда слишком строго к себе относился.

– Милорд, – сказала она, – я приехала, как вы просили. Могу я узнать, зачем вы хотели меня видеть?

Какое-то время Рочестер не удостаивал внимания ее вопрос, его прищурившиеся глаза внимательно изучали ее.

– Привлекательна, но… вряд ли можно назвать красавицей, – подытожил он. – Интересно, что он… в вас нашел?

– Возможно, вам следует спросить об этом лорда Дрейка, – спокойно предложила Каролина.

– Он не станет вас обсуждать, – ответил он, хмуро изучая ее. – Я послал за вами, потому что… я хочу, чтобы вы ответили на один вопрос. Когда мой сын сделает предложение… вы его примете?

Пораженная Каролина, не моргая, уставилась на него:

– Он еще не делал мне предложения, милорд, и ничем не выразил того, что рассматривает такую возможность…

– Сделает, – уверил ее Рочестер, его лицо скривилось от приступа боли. Завозившись, он потянулся к стаканчику с водой на ночном столике. Каролина машинально помогла ему, уловив резкий запах спирта, смешанного с лекарством, когда подносила край стакана к его иссохшим губам. Вновь откидываясь на подушках, граф критически рассматривал ее. – Вы, кажется, сотворили… чудо, мисс Хагривз. Так или иначе вы… вытащили моего сына из его потрясающей поглощенности самим собой. Вы видите, я очень хорошо… его знаю. Я подозреваю, что ваша связь изначально была попыткой обмануть меня, и все же… он, кажется, изменился. Кажется, он любит вас, хотя… никто бы никогда не поверил, что он на это способен.

– Возможно, вы знаете лорда Дрейка не так хорошо, как думаете, – сказала Каролина, не в силах удержаться от резкого тона. – Просто он нуждается в ком-то, кто верит в него и поддерживает его. Он хороший человек, заботливый…

– Пожалуйста, – пробормотал он, поднимая скрюченную руку в защитном жесте. – Не тратьте впустую… то короткое время, что мне осталось… на восторженные описания моего… никчемного отпрыска.

– Тогда я отвечу на ваш вопрос, – спокойно ответила Каролина. – Да, милорд, если ваш сын сделает мне предложение, я с удовольствием приму его. А если вы не оставите ему ваши деньги, мне будет абсолютно все равно… и ему тоже. Некоторые вещи более ценны, чем деньги, хотя я уверена, что вы будете смеяться надо мной за такие слова.

Рочестер удивил ее, улыбнувшись тонкими губами и еще больше расслабляясь на подушках.

– Я не буду смеяться, – пробормотал он утомленным, но странно безмятежным тоном. – Я верю… вы для него могли бы стать спасением. Теперь уходите, мисс Хагривз… Скажите, чтобы пришел Эндрю.

– Да, милорд.

Она быстро покинула комнату. Ее чувства были в смятении, она ощущала холод и возбуждение одновременно и хотела очутиться в успокаивающих объятиях Эндрю.

Глава 4

Прошло две недели с тех пор, как граф Рочестер умер, оставив Эндрю полностью все свое состояние, титул и майоратную собственность. В течение этих двух бесконечных недель Каролина не получала от Эндрю никаких известий. Сначала она была терпелива, понимая, что Эндрю вынужден разбираться с организацией похорон и принятием деловых решений. Она знала, что скоро он придет к ней. Но дни сменяли друг друга, а он не прислал ей даже записки, и Каролина поняла: что-то было не так. Охваченная беспокойством, она хотела написать ему письмо или даже нанести неожиданный визит в Рочестер-Холл, но это бы неслыханной дерзостью для любой, не состоящей в браке женщины моложе тридцати. Наконец она решила послать своего брата Кейда, чтобы тот нашел Эндрю и разузнал как у него дела, не нужно ли ему что-нибудь… думает ли он о ней.

Пока Кейд выполнял поставленную задачу по выявлению местонахождения нового лорда Рочестера, Каролина сидела в одиночестве в своем холодном зимнем саду, печально рассматривая обрезанные растения и голые ветки своих лучших японских кленов. «До Рождества осталось всего две недели», – уныло подумала она. Ради своей семьи Каролина украсила дом ветками вечнозеленых растений и падуба, а двери – венками с фруктами и лентами. Но она чувствовала, что вместо радости праздника ей предстоит впервые в жизни ощутить горе, а ожидавшая ее темная пучина страдания была слишком ужасной, чтобы строить предположения.

Что-то наверняка пошло не так, иначе Эндрю уже нанес бы ей визит. И все же она не могла себе представить, что же удерживало его. Она знала, что нужна ему так же, как она сама нуждалась в нем. Ничто не стояло на пути их воссоединения, если бы он этого захотел. Почему же тогда он не пришел?

И когда Каролине уже начало казаться, что она сойдет с ума от мучивших ее вопросов, остающихся без ответа, домой вернулся Кейд. Выражение на его лице нисколько не успокоило ее.

– У тебя руки ледяные, – сказал он, растирая ее окоченевшие пальцы и уводя ее в комнату, где в камине жарко горел огонь. – Ты сидела снаружи слишком долго – подожди, я пошлю за горячим чаем.

– Я не хочу чая. – Каролина застыла на диване, когда крупная фигура ее брата опустилась рядом с ней. – Кейд, ты нашел его? Как он? О, расскажи мне хоть что-нибудь, или я сойду с ума!

– Да, я нашел его. – Кейд нахмурился и снова взял ее руки, согревая ее напряженные пальцы своими. Он медленно вздохнул. – Дрейк… то есть Рочестер… снова пил и довольно много. Я боюсь, что он взялся за старое.

Она посмотрела на него в недоверчивом оцепенении.

– Но этого не может быть.

– И это еще не все, – мрачно сказал Кейд. – К всеобщему удивлению Рочестер вдруг объявил о помолвке – и не с кем-нибудь, а с нашей милой кузиной Джулианной. Теперь, когда в его распоряжении фамильное состояние, Джулианна, кажется, увидела его совсем в ином свете. Завтра в церкви состоится оглашение. В начале года они поженятся.

– Кейд, не дразни меня так, – сказала Каролина сорвавшимся шепотом. – Это неправда… неправда… – Она остановилась, внезапно потеряв способность дышать, перед ее глазами в безумном танце закружились мириады блестящих искр. Словно издалека, она услышала возглас брата и внезапно почувствовала его крепкое объятие.

– Бог мой, – его голос заглушался странным гулом в ее ушах, – вот так, опусти голову вниз… Каро, что, черт побери, не так?

Она попыталась вдохнуть, обрести равновесие, но ее сердце ныло и билось неровно.

– Он н-не может жениться на ней, – дрожа, сказала она сквозь зубы.

– Каролина… – Ее брат был непривычно тих и серьезен, крепко прижимая ее к себе. – Господи… я и понятия не имел о твоих чувствах. Это же должно было быть понарошку. Не говори мне, что ты имела неосторожность влюбиться в Рочестера, который, пожалуй, является наихудшим выбором для женщины вроде тебя…

– Да, я люблю его, – выдавила она. По ее щекам, оставляя горячие следы, катились слезы. – И он любит меня, Кейд, правда… Все это какая-то бессмыслица!

– Он позволил думать, что женится на тебе? – мягко спросил ее брат. – Он когда-нибудь говорил, что любит тебя?

– Не такими словами, – прорыдала она. – Но он так вел себя со мной… он заставил меня поверить… – Она спрятала лицо в ладонях, заливаясь слезами. – Почему из всех девиц он женится именно на Джулианне? Она злая… ты кое-чего о ней не знаешь… Мне папа рассказал перед смертью. Она уничтожит Эндрю!

– Судя по всему, она уже неплохо постаралась, – мрачно сказал Кейд. Он нашел в кармане носовой платок и вытер им ее заплаканное лицо. – Я никогда не видел Рочестера таким несчастным. Он не стал ничего объяснять, только сказал, что они с Джулианной одного поля ягоды и что так будет лучше для всех. И, Каро… – Его голос стал очень нежным. – Возможно, он прав. Ты и Эндрю… не слишком подходящая пара.

– Оставь меня в покое, – прошептала Каролина. Она мягко высвободилась из его рук и пошла прочь из комнаты. Она ковыляла, как старуха, в поисках желанного уединения своей спальни, игнорируя вопросы встревоженного Кейда. Она должна была побыть в одиночестве, забраться в постель и спрятаться, подобно раненому животному. Возможно, там она бы нашла какой-нибудь способ излечить ужасные раны в душе.

В течение двух дней Каролина оставалась в своей комнате, слишком опустошенная, чтобы плакать или разговаривать. Она не могла ни есть, ни спать, ее утомленный рассудок без устали перебирал в памяти все воспоминания об Эндрю. Он не давал никаких обещаний, не предлагал ничего в залог своей любви, не давал ей никакого знака, свидетельствующего об его чувстве. Она не могла обвинять его в предательстве. И все же ее боль переросла в гнев. Она хотела посмотреть ему в глаза и заставить его признать свои чувства или, по крайней мере, сказать ей, что было ложью, а что правдой. Она, конечно, имела право на получение объяснений. Но Эндрю оставил ее, не сказав ни слова, заставляя ее постоянно задаваться вопросом, что же между ними пошло не так. Это и было все время его планом, размышляла она с растущим отчаянием. Он хотел ее дружбы только до тех пор, пока его отец не умер и не оставил ему состояние Рочестеров. Теперь, когда Эндрю получил желаемое, она больше не имела для него никакого значения. Но разве он не начал немного беспокоиться о ней? Она знала, что не вообразила себе нежность в его голосе, когда он сказал: «Я не смогу жить без тебя...»

Зачем ему было это говорить, если он не имел это в виду?

Уставшая Каролина с изумлением наблюдала, как ее мать, Фанни, закатила грандиозную истерику, услышав о предстоящем бракосочетании Эндрю. Она сразу же слегла, громко настаивая на том, чтобы слуги усердно ждали, пока она не поправится. Домашние хлопоты сосредоточились вокруг Фанни и ее слабых нервов, милостиво оставив Каролину в покое.

Единственным человеком, с кем общалась Каролина, был Кейд, который оказался удивительно хорошим источником поддержки.

– Что я могу сделать? – нежно спросил он, приближаясь к Каролине, сидевшей у окна и безучастно глядящей на сад. – Должно же быть хоть что-то, что заставит тебя почувствовать себя лучше.

Она повернулась к брату с мрачной улыбкой:

– Я подозреваю, что почувствую себя лучше через какое-то время, но в данный момент я сомневаюсь, что когда-либо снова буду чувствовать себя счастливой.

– Ублюдок Рочестер, – пробормотал Кейд, присаживаясь на корточки рядом с ней. – Хочешь, я пойду и задам ему трепку?

Она слабо хихикнула:

– Нет, Кейд. Это не принесет мне никакого удовлетворения. И я подозреваю, что Эндрю предстоит достаточно страданий, если он действительно собирается жениться на Джулианне.

– Верно, – глубокомысленно согласился Кейд. – Я должен тебе кое-что сказать, Каро, хотя ты, вероятно, не одобришь этого. Рочестер прислал мне вчера письмо, сообщающее, что он выплатил все мои долги. Я полагаю, что должен возвратить ему все деньги – но я не хочу.

– Поступай, как знаешь. – Она устало наклонилась вперед и коснулась лбом холодного и твердого оконного стекла.

– Ну что ж, теперь, когда я не имею долгов и ты косвенным образом в ответе за мое благосостояние… я хочу что-нибудь для тебя сделать. В конце концов, уже почти Рождество. Позволь, я куплю тебе красивое ожерелье или новое платье… Просто скажи мне, чего ты хочешь.

– Кейд, – не открывая глаз, печально ответила она, – я хочу только Рочестера, связанного подобно рождественскому гусю и полностью в моем распоряжении. Поскольку ты не можешь сделать так, чтобы это произошло, мне больше ничего не нужно.

Ее заявление сопровождалось длительным молчанием, затем она почувствовала нежное похлопывание по своему плечу.

– Хорошо, дорогая сестра.

На следующий день Каролина предприняла подлинное усилие, чтобы стряхнуть с себя окутывавшую ее меланхолию. Она приняла продолжительную горячую ванну, вымыла голову и облачилась в удобное платье, которое было ужасно немодным, но всегда было ее любимым. Складки потертого бархата уныло-зеленого цвета мягко облегали ее тело, когда она села у огня, чтобы высушить волосы. Снаружи было холодно и ветрено, и она поежилась, взглянув через окно своей спальни на холодное серое небо.

И когда она решила послать за подносом с тостами и чаем, в закрытую дверь энергично заколотили.

– Каро, – послышался голос ее брата. – Каро, можно мне войти? Я должен поговорить с тобой. – Его кулак вновь обрушился на деревянную панель, словно его вопрос не имел отлагательства.

На ее лице появилась слабая насмешливая улыбка.

– Да, входи, – сказала она, – пока ты дверь не сломал.

Кейд ворвался в комнату с очень странным выражением лица… оно было возбужденным и торжествующим, а сам он весь светился лукавством. Его темные каштановые волосы были растрепаны, а платок из черного шелка свободно болтался на шее.

– Кейд, – обеспокоенно спросила Каролина, – что, ради всего святого, произошло? Ты, что, подрался? Из-за чего?

На его лице отразилась смесь ликования и вызова, из-за чего он стал казаться младше своих двадцати четырех лет. Когда он заговорил, его голос был слегка запыхавшимся:

– Я был очень занят сегодня.

– Делая что? – с подозрением спросила она.

– Я приготовил тебе рождественский подарок. Должен тебе сказать, что ради него мне потребовалось немало потрудиться, пришлось даже позвать на помощь еще пару парней и… Давай не будем зря тратить время на разговоры. Надевай теплый плащ.

Каролина уставилась на него в полном замешательстве.

– Кейд, мой подарок на улице? Я должна сама забирать его в такой холодный день? Я предпочла бы подождать. Ты ведь лучше всех знаешь, через что я недавно прошла и…

– Этот подарок не будет долго ждать, – с серьезным видом ответил он. Опустив руку в карман, он извлек оттуда очень маленький ключ с легкомысленным красным бантиком. – Вот, возьми. – Он вложил ключик в ее ладонь. – И никогда не говори, что я не готов пойти на все ради тебя.

Ошеломленная, она уставилась на ключ в своей руке.

– Я никогда не видела такого ключа. От чего он?

Ее брат ответил с раздражающей улыбкой:

– Надень плащ, и сможешь узнать.

Каролина закатила глаза.

– Я не в настроении для твоих шуток, – сказала она дерзко. – И не желаю идти наружу. Но я сделаю тебе одолжение. Только учти: если этот подарок – нечто меньшее, чем королевский выкуп в драгоценностях, я буду очень недовольна. У меня есть хотя бы несколько минут, чтобы заколоть волосы?

– Ладно, – нетерпеливо сказал он. – Но поторопись.

Каролина не могла не удивляться еле сдерживаемому избытку братских чувств. Он практически пританцовывал вокруг нее подобно какому-то шаловливому эльфу, когда спустя минуту она спускалась за ним вниз по лестнице. Без сомнения, он думал, что его таинственный подарок поможет ей отвлечься от ее разбитого сердца… и, хотя его уловка была очевидна, она оценила его заботу.

Торжественно распахнув перед ней дверь, Кейд подозвал семейную карету, запряженную парой гнедых, которые нетерпеливо переступали ногами и раздували ноздри под порывами ветра. Тут же ждали лакей и кучер, одетые, чтобы защититься от холода, в тяжелые пальто и большие шляпы.

– Кейд, – простонала Каролина и повернула обратно к дому, – я никуда не поеду в этой карете. Я утомлена, голодна и хочу провести спокойный вечер дома.

Кейд поразил ее, обхватив ее личико ладонями и пристально посмотрев на нее темными умоляющими глазами.

– Пожалуйста, Каро, – пробормотал он. – Хотя бы раз в жизни не спорь и не создавай проблем. Просто сделай, как я тебя прошу. Залезай в эту карету и возьми с собой чертов ключ.

Она озадаченно смотрела на него, пытаясь покачать головой. У нее появилось мрачное и странное подозрение.

– Кейд, – прошептала она, – что ты наделал?

Он не ответил, только подвел ее к карете и помог устроиться внутри. Лакей дал ей одеяло, чтобы укрыть колени, и передвинул горячую фарфоровую грелку ей под ноги.

– Куда меня повезут? – спросила Каролина, но Кейд небрежно пожал плечами.

– У моего друга Самбрука в предместьях Лондона есть семейный коттедж, который он использует, чтобы встречаться со своими… В общем, это не важно. Сегодня этот дом свободен и полностью в твоем распоряжении.

– Почему ты не мог привезти мой подарок сюда? – Она пронзила его взглядом, полным сомнения.

По какой-то причине этот вопрос заставил его рассмеяться.

– Потому что ты должна увидеть его в одиночестве. – Заглянув в карету, он скользнул по ее холодной щеке поцелуем. – Удачи, – пробормотал он и отошел в сторону.

Она безучастно смотрела в окно кареты, когда дверца захлопнулась. Паника спутала ее мысли, превратив их в бессвязный клубок. Удачи? Что, во имя всего святого, он имел в виду? Не было ли это случайно связано каким-нибудь образом с Эндрю? Если это так, то она с радостью прибьет своего брата!

Карета привезла ее, минуя Гайд-парк, в район западнее Лондона, где располагались тихие, большие, скудно застроенные участки земли. Когда экипаж остановился, Каролине потребовались все силы, чтобы сдержать волнение. Она без устали задавалась вопросом, что же такое устроил ее брат и почему она была настолько глупа, чтобы позволить вовлечь себя в его планы. Лакей открыл дверь кареты и опустил подножку на землю. Однако Каролина не двигалась. Сидя в экипаже, она рассматривала скромный, грубо оштукатуренный дом белого цвета, с крутой крышей из сланца и двориком, посыпанным гравием, который был перед ней.

– Питер, – сказала она лакею, старому и верному семейному слуге, – ты имеешь хоть какое-то представление, что происходит? Ты должен мне сказать, если знаешь.

Он покачал головой:

– Нет, мисс, я ничего не знаю. Желаете возвратиться домой?

Каролина обдумала эту идею и почти сразу же ее отвергла. Она слишком далеко зашла, чтобы теперь отступить.

– Нет, я войду, – она сказала неохотно. – Вы будете ждать меня здесь?

– Если вы захотите, мисс. Но лорд Хагривз распорядился оставить вас здесь и вернуться точно через два часа.

– У меня есть для моего братца пара метких словечек. – Расправив плечи, она завернулась поплотнее в плащ и спрыгнула с подножки. Каролина начала просебя составлять список наказаний для Кейда. – Ну хорошо, Питер. Вы и кучер уедете, как и сказал мой брат. Никто не захочет сорвать его планы, раз уж он, похоже, все хорошо продумал.

Питер открыл для нее дверь и помог ей снять плащ, прежде чем вернуться на улицу к карете. Экипаж легко покатил прочь, его тяжелые колеса зашуршали по заледеневшему гравию, покрывавшему двор перед коттеджем.

Каролина осторожно сжала ключ и рискнула войти в дом. Обстановка была простой: дубовые панели и несколько семейных портретов на стенах, комплект стульев со спинками из перекладин, библиотечный угол был заполнен старыми книгами в кожаных переплетах. Воздух был холодным, но в главной комнате потрескивал веселый огонек в камине. Был ли он зажжен для ее комфорта или для чьего-либо еще?

– Эй? – нерешительно позвала она. – Здесь есть кто-нибудь? Отзовитесь.

Она услышала приглушенный крик откуда-то из глубины дома. Этот звук неприятно встревожил ее, вызвав покалывание в плечах и позвоночнике. У нее перехватило дыхание, и она крепче сжала ключ, пока его бороздки не врезались в ее вспотевшую ладонь. Она заставила себя пошевелиться. Один шаг, другой, пока она не бросилась бегом через весь дом в поисках того, кто кричал.

– Эй, где вы? – несколько раз окликала она, направляясь к задней части дома. – Где?

В одной из комнат в конце коридора мерцал свет очага. Подхватив свои бархатные юбки, Каролина поспешила к этой комнате. В спешке переступив через порог, она остановилась настолько внезапно, что ее торопливо заколотые волосы упали ей на лицо. Она нетерпеливо отбросила их назад и в удивлении уставилась на развернувшуюся перед ее глазами картину. Это была спальня, такая маленькая, что в ней умещалось только три предмета мебели – умывальник, ночной столик и массивная резная кровать из красного дерева. Однако другой участник этого романтического рандеву прибыл не так охотно, как она.

«…Я хочу лишь Рочестера, связанного подобно рождественскому гусю и полностью в моем распоряжении», – легкомысленно сказала она своему тупому братцу. И Кейд, безумный идиот, так или иначе сумел воплотить ее мечту в жизнь.

Эндрю, седьмой граф Рочестер, растянулся во весь рост на кровати, его руки были скованы над головой чем-то похожим на пару металлических манжет, соединенных цепью и замком. Цепь проходила сквозь пару вырезанных отверстий в мощной спинке кровати, надежно удерживая Эндрю.

Его темная голова приподнялась от подушки, и глаза сверкнули неестественной синевой на его покрасневшем лице. Он с силой дернул манжеты, что непременно должно было поранить его скованные запястья.

– Сними с меня эти чертовы штуки, – прорычал он, и ярость в его голосе заставила ее вздрогнуть. Он походил на великолепное дикое животное: мощные мускулы его рук натягивали рукава рубашки, крепкое тело выгибалось на кровати.

– Мне так жаль, – сказала она, задохнувшись, и инстинктивно бросилась вперед, чтобы помочь ему. – Господи… это был Кейд… я не знаю, что это пришло ему в голову…

– Я убью его, – пробормотал Эндрю, продолжая неистово дергать своими скованными запястьями.

– Подожди, ты поранишься. У меня есть ключ. Только полежи спокойно и позволь мне…

– Ты попросила его сделать это? – прорычал он, когда она забралась на кровать рядом с ним.

– Нет, – мгновенно ответила она, затем почувствовала, как румянец заливает ее щеки. – Не совсем. Я только сказала, что хотела бы… – Она замолчала и закусила губу. – Понимаешь, он рассказал мне о твоей помолвке с кузиной Джулианной, и я… – Продолжая краснеть, она переползла через него, чтобы добраться до замка наручников. Нежный изгиб ее груди скользнул по нему, и Эндрю всем телом содрогнулся, словно от ожога. К ужасу Каролины, ключ выпал из ее пальцев и провалился между матрасом и спинкой кровати. – Не шевелись, – сказала она, отводя пристальный взгляд от его лица и передвигаясь выше по его телу, чтобы достать ключ. Нелегко было избегать контакта с глазами Эндрю, когда их лица были так близки. Его мускулистое тело было твердым и неподвижным под ней. Пока она пыталась найти ключ, его дыхание изменилось, став глубоким и частым.

Кончиками пальцев она зацепила ключ и вытащила его из-под матраса.

– Я нашла его, – пробормотала она, рискнув бросить взгляд на Эндрю.

Его глаза были закрыты, а нос и рот почти касались изгиба ее груди. Казалось, он упивался ее запахом, смакуя его с особой тщательностью, как будто он был осужденным на казнь человеком, которому предложили его последнюю пищу.

– Эндрю? – прошептала она в болезненном замешательстве.

Выражение его лица стало замкнутым и жестким, синие глаза потемнели.

– Отопри эти проклятые штуковины! – Он загремел цепью, которая соединяла наручники. Этот звук заставил ее вздрогнуть, словно задел голый нерв. Она увидела глубокие царапины, оставленные звеньями цепи на твердой древесине, но, несмотря на неустанное движение и трение, дерево пока сопротивлялось металлу.

Она посмотрела на ключик в своей руке. Вместо того, чтобы воспользоваться им и открыть наручники, она крепко сжала его в ладони. Ужасные, злые мысли пришли ей в голову. Правильным было бы как можно скорее освободить Эндрю. Но впервые в своей уравновешенной, приличной жизни она не хотела поступать правильно.

– Прежде, чем я отпущу тебя, – сказала она каким-то низким голосом, совсем не похожим на ее собственный, – я бы хотела получить ответ на один вопрос. Почему ты предпочел мне Джулианну?

Он продолжал смотреть на нее с тем же арктическим холодом во взгляде.

– Будь я проклят, если стану отвечать на какие-либо вопросы, будучи прикованным к кровати.

– А если я освобожу тебя? Тогда ты ответишь?

– Нет.

Она искала в его глазах какой-нибудь признак человека, в которого она влюбилась, того Эндрю, который был забавен, самокритичен и нежен. В глубинах ледяной синевы была только горечь, как будто он растерял все чувства к ней, самому себе и всему, что имело значение. Требовалось нечто из рук вот выходящее, чтобы достучаться до этого несгибаемого незнакомца.

– Но почему Джулианна? – упорствовала она. – Ты же сказал, что интрижку с ней не стоит и вспоминать. Ты солгал? Решил, что она может предложить тебе нечто большее и лучшее, чем я?

– Она лучше мне подходит, чем когда-либо могла бы подойти ты.

Внезапно ей стало больно дышать.

– Потому что она более красивая? Более страстная? – заставила она себя спросить.

Эндрю попытался произнести слово «да», но оно так и не сорвалось с его губ. Он решил ограничиться одним коротким кивком.

Этот жест должен был бы уничтожить ее, поскольку подтверждал все ее комплексы и сомнения. Но выражение лица Эндрю… пульсирующая жилка на щеке, странный остекленевший взгляд… На доли секунды показалось, что он охвачен сильнейшей агонией. И этому могла быть только одна причина.

– Ты лжешь, – прошептала она.

– Нет, не лгу.

Внезапно Каролина дала волю отчаянным мыслям, которые пульсировали в ее голове. Она была женщиной, которой нечего терять.

– Тогда я докажу тебе, что ты ошибаешься, – сказала она прерывающимся голосом. – Докажу, что я могу дать тебе в сто раз больше удовольствия, чем Джулианна.

– Как?

– Я собираюсь заняться с тобой любовью, – сказала она, садясь рядом с ним. Ее дрожащие пальцы коснулись ворота платья, и она начала расстегивать скользкие шелковые петли, соединяющие перед лифа ее платья. – Прямо сейчас, на этой кровати, когда ты не можешь воспрепятствовать этому. И я не остановлюсь, пока ты не признаешь, что лжешь. Так или иначе, я получу от вас объяснение, милорд.

Она определенно удивила его. Она знала, что он не ожидал такого женского напора от представительной старой девы.

– Черт возьми, у тебя духа не хватит, – сказал он тихо.

Ну что ж, это решило его судьбу. Она, конечно, не могла отступить после такого вызова. Каролина решительно продолжала расстегивать шелковые застежки, пока ее бархатное платье не распахнулось на груди и не стала видна ее тонкая муслиновая нижняя сорочка. Ее охватило чувство нереальности всего происходящего, когда она вытащила руки из рукавов платья. Во всей своей взрослой жизни она никогда ни перед кем не раздевалась. Ее кожа покрылась мурашками, и она потерла обнаженные предплечья. Нижняя сорочка скрывала так мало, что Каролина с таким же успехом могла быть и голой.

Она бы не удивилась, если бы Эндрю начал издеваться над ней, но ему явно было не до смеха или злости, пока она раздевалась. Он казался… зачарованным. Его пристальный взгляд скользнул по ее телу, задержавшись на розоватых тенях ее сосков под нижней рубашкой, затем возвратился к ее лицу.

– Довольно, – пробормотал он. – Хотя я, безусловно, наслаждаюсь представлением, в нем нет никого смысла.

– Я с этим не согласна. – Она соскользнула с кровати и спустила тяжелое платье на пол, где оно осталось лежать мягкой горкой. Стоя в одной сорочке и панталонах, она пыталась унять стук зубов. – Я собираюсь заставить вас поговорить со мной, милорд, и ради этого пойду на все. Прежде, чем я закончу, вы будете лепетать, как идиот.

Он недоверчиво рассмеялся. Этот звук поощрил ее, поскольку он, казалось, делал Эндрю более человечным и менее чужим и холодным.

– Во-первых, я не стою таких усилий. Во-вторых, ты, черт возьми, понятия не имеешь, что ты делаешь, а это ставит твои планы под большое сомнение.

– Я достаточно знаю, – сказала она с ложной бравадой. – Половые отношения – это просто вопрос механики… и полагаю, что даже при всей моей неопытности я могу разобраться, что куда идет.

– Это вопрос не просто механики. – Он начал дергать наручники с удвоенной силой, и его лицо внезапно исказилось от… страха?… беспокойства? – Черт возьми, Каролина, я восхищаюсь твоим упорством, но ты должна все это немедленно прекратить, понимаешь? Ты не получишь ничего, кроме боли и расстройства. Ты не заслуживаешь такого ужасного первого опыта. Отпусти меня, чертова ведьма!

Ей понравилась эта вспышка отчаянной ярости. Это означало, что она преодолевала стены, которые он пытался выстроить между ними, оставляя его уязвимым для последующего нападения.

– Ты можешь кричать все, что тебе хочется, – сказала она. – Тут нет никого, кто мог бы тебя услышать.

Она заползла на кровать, и все его тело напряглось.

– Ты сошла с ума, если думаешь, что я собираюсь тебе помогать, – сказал он сквозь сжатые зубы.

– Я думаю, что вскоре ты будешь сотрудничать с большим энтузиазмом. – Каролина получала извращенное удовольствие от того, что она становилась более рассудительной и спокойной в то время, как он все больше сердился. – В конце концов, у тебя не было женщины… сколько месяцев? По крайней мере, три. Даже если мне и не хватает соответствующих навыков, я смогу делать с тобой все, что захочу.

– А как же Джулианна? – Мышцы на его предплечьях напряглись, когда он вновь потянул за наручники. – Я, к твоему сведению, мог переспать с нею к настоящему времени, возможно, уже раз сто.

– Но не делал этого, – сказала она. – Она не привлекает тебя – это было очевидно, когда я увидела вас вместе.

Она начала с тугого узла его галстука, развязав влажную, пахнущую крахмалом ткань, которая все еще сохраняла жар его кожи. Когда его длинная золотистая шея обнажилась, она нежно коснулась кончиком пальца треугольной впадинки у ее основания.

– Так-то лучше, – сказала она мягко. – Теперь ты сможешь дышать.

Он действительно начал дышать – как человек, который только что пробежал десять миль без остановки. Его пристальный взгляд скрестился с ее, холода в нем уже не было, наоборот, он сверкал от ярости.

– Остановись. Я предупреждаю тебя, Каролина, остановись сейчас.

– Или что? Что ты можешь сделать, чтобы наказать меня – хуже, чем то, что ты уже сделал? – Ее пальцы добрались до пуговиц его жилета и рубашки, и она быстро с ними справилась. Она широко распахнула полы его одежды, обнажив великолепный торс. Вид его тела, всей этой свирепой мощи, находящейся в ее полной власти, вызывал благоговение.

– Я не хотел причинить тебе боль, – сказал он. – Ты знала с самого начала, что наши отношения были только спектаклем.

– Да. Но потом это переросло в нечто другое, и мы оба знаем это. – Она легко коснулась густых волос, которые покрывали его грудь, и кончики ее пальцев добрались до горячей кожи под ними. Он дернулся от ощущения ее прохладной ладони, шумно выдохнув сквозь сжатые зубы. Как часто она мечтала сделать это: исследовать его тело, ласкать его. Поверхность его живота была средоточием напряженных мускулов, столь отличных от ее собственной гладкой мягкости. Она погладила тугую золотистую кожу, такую твердую и шелковистую под ее ладонью. – Скажи мне, почему ты собрался жениться на Джулианне, если влюбился в меня.

– Ничего подобного, – сумел он выдавить. – Как ты не можешь понять это своей упрямой головой…

Его слова закончились резким стоном, поскольку она решительно оседлала его, и теперь их разделяли только ткань его брюк и ее тончайшие панталоны. Зарумянившаяся и решительная Каролина сидела на нем в распутной позе. Она чувствовала, как его мужской орган удобно прижался к расщелине между ее бедрами. Его интимное давление на эту часть ее тела вызвало у нее приятную теплую дрожь. Она начала двигаться, пока он не оказался прямо против ее самой чувствительной области, небольшой точки, которая отчаянно пульсировала от его близости.

– Хорошо, – выдохнул он, неподвижно застыв. – Хорошо, я признаю это… Я люблю тебя, чертова женщина, а теперь слезай с меня!

– Женись на мне, – настаивала она. – Пообещай, что разорвешь помолвку с моей кузиной.

– Нет.

Каролина потянулась к своим волосам, вытащив шпильки и позволив волнистому каскаду каштановых локонов упасть до талии. Он никогда прежде не видел ее волосы распущенными, и пальцы его скованных рук дернулись, словно он жаждал коснуться их.

– Я люблю тебя, – сказала она, поглаживая его поросшую густыми волосами грудь, ладонью ощущая мощный ритм его сердца. Шершавый шелк его тела и крепкие мускулы завораживали ее. Она хотела целовать и ласкать его всюду. – Мы принадлежим друг другу. Между нами не должно быть никаких препятствий, Эндрю.

– Любовь ничего, черт возьми, не меняет, – почти прорычал он. – Идеалистичная маленькая дуроч…

Его дыхание прервалось, когда она схватилась за низ своей сорочки, стянула ее через голову и отбросила тонкое белье прочь. Верхняя часть ее тела была полностью обнажена, небольшие крепкие полушария ее грудей изящно подрагивали, розовые вершинки сморщились от прохладного воздуха. Эндрю, не моргая, уставился на ее груди, и прежде, чем он отвернулся, в его глазах отразился волчий голод.

– Ты хотел бы поцеловать их? – прошептала Каролина, сама едва осмеливаясь поверить в собственную дерзость. – Я знаю, что ты представлял себе это, Эндрю, так же, как и я. – Она склонилась над ним, коснувшись своими сосками его груди, и он вздрогнул от потрясения, которое испытал при соприкосновении их плоти. Он продолжал отворачиваться от нее, крепко сжав губы и прерывисто дыша. – Поцелуй меня, – убеждала она его. – Поцелуй меня всего разочек, Эндрю. Пожалуйста, ты нужен мне… чтобы почувствовать твой вкус… Поцелуй же меня так, как я уже давно мечтаю.

Глубоко в его груди родился стон. Он приподнялся, чтобы завладеть ее ртом. Она прижалась к его губам, и ее язык проворно скользнул в его горячий, сладкий рот. Каролина пылко прижалась к его телу, обхватив руками голову и целуя его снова и снова. Она коснулась его скованных запястий, и кончики ее пальцев скользнули по его ладоням. Он отчаянно зашептал, уткнувшись ей в шею:

– Да… да… отпусти меня, Каролина… ключ…

– Нет. – Она передвинулась на его груди, проложив нетерпеливыми губами дорожку поцелуев по солоноватой коже его горла. – Еще рано.

Его рот исследовал чувствительное местечко там, где ее шея переходила в плечо, и она потерлась об него. Ее тело молило о чем-то большем, полное желаний, которые, казалось, она никак не могла удовлетворить. Она подтягивалась выше и выше, пока ее сосок почти случайно не коснулся его подбородка. Он немедленно этим воспользовался, глубоко втянув нежный пик в рот. Его язык кружил вокруг вершинки ее груди и невесомыми, легкими прикосновениями ласкал ее. Он долго сосал и лизал ее грудь до тех пор, пока Каролина умоляюще не застонала. Его рот освободил розовый сосок, лизнув его в последний раз.

– Дай мне другой, – прохрипел он. – Положи его мне в рот.

Дрожа, она повиновалась, поднеся свою грудь к его губам. Он жадно упивался ею, а она задыхалась от чувства покорности его губам, их жару и настойчивости. Между ее широко разведенных ног сосредоточилось острое напряжение. Она ерзала, изгибалась и прижималась к нему как можно сильнее, но все равно этого было недостаточно. Она хотела, чтобы он наполнил ее, сокрушил, поработил.

– Эндрю, – сказала она низким и хриплым голосом. – Я хочу тебя… я хочу тебя так сильно, что могу умереть от желания. Позволь… ну позволь мне… – Она отняла грудь от его рта и снова поцеловала, затем она лихорадочно потянулась рукой вниз к большому выпирающему бугру под его брюками.

– Нет, – сказал он хрипло. Она услышала, но продолжала дрожащими пальцами расстегивать его брюки. Эндрю выругался и уставился в потолок, казалось, подчинив себе свое тело и запретив ему реагировать… но как только ее прохладная маленькая ручка скользнула в его брюки, он зарычал и густо покраснел.

Каролина достала его тяжелый, пульсирующий член и обхватила толстое древко дрожащими пальцами. Она была зачарована ощущением атласа его кожи, островком жестких волос в паху, тяжестью его яичек. Мысль о том, чтобы почувствовать всю его длину внутри своего тела была одновременно пугающей и возбуждающей. Она неуклюже погладила его и была удивлена его немедленной реакцией. Он инстинктивно приподнял бедра, и из его горла вырвался приглушенный стон.

– Так и должно быть? – спросила она, и ее пальцы скользнули к большой округлой головке.

– Каролина… – Его полный муки пристальный взгляд был прикован к ее лицу. – Каролина, послушай меня. Я не хочу этого. Это причинит тебе боль. Есть вещи, которые я не сделал… твое тело нуждается в… ради Бога…

– Мне все равно. Я хочу заняться с тобой любовью.

Она стащила с себя панталоны, подвязки и чулки и вновь прижалась к его паху, ощущая одновременно неловкость и возбуждение.

– Скажи мне, что делать? – взмолилась она и прижала головку его члена к своей мягкой пещерке. – Она попробовала опуститься на него, но замерла, ощутив сильное давление и пугающую боль. Казалось просто невозможным заставить их тела подходить друг другу. Озадаченная и разочарованная, она попробовала снова и не смогла протолкнуть его жесткий член внутрь себя, зажатой до предела. Она с мольбой во взгляде посмотрела в напряженное лицо Эндрю.

– Помоги мне. Скажи, что я делаю неправильно.

Даже в это мгновение критической близости он не смягчился.

– Пришло время остановиться, Каролина.

Окончательность его отказа было невозможно проигнорировать.

Ее затопило чувство абсолютного поражения. Она глубоко вздохнула, потом еще раз, но ничто не могло облегчить боль в ее груди.

– Хорошо, – сумела выдавить она. – Ладно, я прошу прощения. – Слезы жгли ей глаза, и она просунула пальцы под стекла очков и яростно вытерла их. Она вновь потеряла его, теперь уже навсегда. Ни один мужчина, отказавшийся от женщины, умоляющей его заняться с ней любовью, не может по-настоящему любить ее. Нащупывая ключ, она продолжала молча плакать.

По каким-то причинам вид ее слез поверг его некое едва сдерживаемое неистовство, и его тело напряглось от усилий не крутиться в наручниках.

– Каролина, – прошептал он прерывающимся голосом. – Пожалуйста, открой этот чертов замок. Пожалуйста. Боже… не надо. Просто возьми ключ. Да, правильно. Отпусти меня. Дай мне…

Как только она повернула маленький ключик в замке, мир взорвался и перевернулся. Эндрю со скоростью атакующего тигра освободил запястья и набросился на нее. Каролина, слишком ошеломленная, чтобы как-то реагировать, оказалась под ним на спине. Его полуголое тело вмяло ее глубоко в матрас, а его поразительный возбужденный член крепко прижался к ее подрагивающему животу. Он сделал первое движение, потом второе, третье, а потом замер, прижимая ее к себе так крепко, что она едва могла дышать. У него вырвался стон, и горячая жидкость брызнула между их телами и разлилась по ее животу.

Изумленная Каролина лежала тихо и неподвижно, бросая пристальные взгляды на напряженные черты его лица. Эндрю прерывисто выдохнул и открыл глаза, которые превратились в горячие голубые бриллианты.

– Не двигайся, – тихо сказал он. – Просто полежи немного спокойно.

У нее не было выбора. Ее руки и ноги были слабыми и тряслись, словно она горела в лихорадке. С несчастным видом Каролина наблюдала, как он поднялся с кровати, а затем посмотрел на ее живот. Она дотронулась кончиком пальца до блестящей липкой жидкости и почувствовала одновременно недоумение, любопытство и печаль. Эндрю возвратился с влажной тряпочкой и присоединился к ней в постели. Закрыв глаза, Каролина вздрогнула от прохлады мокрой ткани, которой он нежно очищал ее тело. Она не могла вынести его безразличный вид, а также мысль о том, что именно он может сейчас ей сказать. Без сомнения, он устроит ей разнос за эту унизительную выходку, и она, безусловно, его заслужила. Каролина закусила губу и пыталась унять дрожь в теле... Она была такой горячей, ее бедра инстинктивно приподнимались, а в горле застыли всхлипы.

– Оставь меня в покое, – прошептала она, чувствуя, что готова разлететься на части.

Эндрю отложил ткань в сторону, его пальцы аккуратно взялись за дужки ее очков и сняли их с ее мокрого от слез лица. Ее ресницы поднялись. Он наклонился к ней так близко, что черты его лица лишь слегка расплывались. Его взгляд медленно блуждал по ее стройному телу.

– Боже мой, как же я тебя люблю, – пробормотал он, чем поразил ее до глубины души, его ладонь обхватила ее грудь и нежно сжала. Кончики пальцев другой его руки неторопливо спускались ниже, пока не скользнули в набухшую расщелину между ее бедрами.

Каролина дико изогнулась, абсолютно беспомощная перед его прикосновением, и из ее горла вырвались тихие жалобные стоны.

– Да. – Его голос обволакивал ее как темный бархат, а язык лизал мочку ее уха.– Теперь я позабочусь о тебе. Только скажи мне о своих желаниях, любимая. Скажи, и я все сделаю.

– Эндрю… – Она ахнула, когда он разделил нежные складки и погладил ее точно между ними. – Не муч-чай меня, пожалуйста…

В его тоне сквозило удивление:

– После того, что ты со мной сделала, я считаю, что ты заслужила несколько минут пытки… тебе так не кажется? – Кончик его пальца начертил маленький круг вокруг ноющей точки сосредоточения всех ее чувств. – Хочешь, чтобы я поцеловал тебя там? – спросил он тихо. – И дотронулся языком?

Эти вопросы потрясли ее – она никогда не представляла себе ничего подобного – и все же ее тело задрожало от возбуждения.

– Скажи мне, – ласково настаивал он.

У нее пересохли губы, и прежде чем она смогла заговорить, ей пришлось их облизнуть,. К ее крайнему стыду, когда первые слова были сказаны, она не смогла сдержать бесстыдной мольбы:

– Да, Эндрю… Поцелуй меня там, используй свой язык… Ты мне нужен сейчас, пожалуйста

Ее голос перешел в дикие стоны, когда он передвинулся ниже и его темная голова опустилась между ее раздвинутых ног. Его пальцы раздвинули короткие темные завитки, раскрывая ее розовую плоть. Сначала ее коснулось легким дуновением его дыхание, потом его язык начал свой танец, нежно терзая пылающую маленькую припухлость быстрыми прикосновениями.

Каролина сильно закусила нижнюю губу, отчаянно пытаясь не кричать, несмотря на испытываемое ею сильнейшее наслаждение. Эндрю поднял голову, как только услышал издаваемые ею приглушенные звуки, и его глаза дьявольски сверкнули.

– Кричи, сколько хочешь, – прошептал он. – Тут тебя никто не услышит.

Его рот вернулся к ней, и она закричала, выгибаясь навстречу его губам. Он удовлетворенно замычал и обхватил ее тугие ягодицы своими большими теплыми руками, пока его рот продолжал пиршество. Она почувствовала, как его палец коснулся ее узкого отверстия, вращаясь, дразня… погружаясь в нее с изящным мастерством.

– Чувствуешь, какая ты влажная, – промурлыкал он в ее блестящую от любовной росы плоть. – Вот теперь ты готова к тому, чтобы тебя взяли. Я могу ввести в тебя каждый дюйм моего члена.

Теперь она поняла, почему не смогла вместить его раньше.

– Пожалуйста, – прошептала она, умирая от желания. – Пожалуйста, Эндрю...

Его губы вернулись к влажным чувствительным складкам. Ахнув, Каролина замерла, когда его палец скользнул глубоко внутрь нее, двигаясь в том же сладком ритме, что и его рот.

– Боже мой, – произнесла она, лихорадочно хватая ртом воздух. – Я не могу… Я не вынесу этого, пожалуйста, Эндрю, Боже мой…

Мир исчез во взрыве огненного блаженства. Она стонала и дрожала на волнах чистого экстаза, пока наконец ее не унес прибой сонливость, непохожий ни на что, доселе испытанное. Только после этого его рот и пальцы оставили ее. Эндрю, приподняв Каролину, потянул на себя покрывало и простыню, пока они не оказались завернутыми в кокон. Они лежали рядом, ее нога обвилась вокруг его, а голова покоилась на его твердом плече. Дрожащая и уставшая, она расслабилась в его руках, разделяя с ним каждый момент удовольствия, как покой после сильного шторма.

Рука Эндрю гладила ее по растрепавшимся локонам, распределяя их по своей груди. После продолжительного состояния горько-сладкой удовлетворенности, он тихо заговорил, касаясь губами ее виска.

– Для меня это никогда не было розыгрышем, Каролина. Я влюбился в тебя в тот самый момент, когда мы заключили эту проклятую сделку. Я полюбил твой неукротимый дух, твою силу и красоту… Я сразу понял, насколько особенной ты была. И знал, что не заслуживаю тебя. Но мне пришла в голову чертовски глупая идея, что так или иначе я смог бы стать достойным тебя. Рядом с тобой я хотел начать все с чистого листа. Я даже прекратил думать о проклятом отцовском наследстве. Но в своем высокомерии я не учел того факта, что никто не может избежать последствий своего прошлого. А я должен искупить кучу плохих поступков… Они будут преследовать меня до конца жизни. Ты же не хочешь быть частью этого уродства, Каролина. Ни один мужчина не стал бы просить любимую женщину, чтобы она жила с ним, каждый день задаваясь вопросом, когда всплывет очередная грязная часть его прошлого.

– Я не понимаю. – Она приподнялась на его груди и посмотрела в серьезное и озабоченное лицо. – Скажи мне, что Джулианна сделала такого, чтобы все изменить?

Он вздохнул и отвел назад прядь ее волос. Было ясно, что он не хотел рассказывать, но больше не собирался отказывать ей в правде.

– Ты знаешь, что у нас с Джулианной когда-то был роман. Еще какое-то время спустя мы оставались определенного рода друзьями. Мы очень похожи с Джулианной – оба эгоистичны, корыстны и бессердечны…

– Нет, – стремительно сказала Каролина, прижимая пальцы к его губам. – Ты не такой, Эндрю. По крайней мере, больше не такой.

Он слабо улыбнулся и поцеловал ее пальцы, прежде чем продолжить рассказ:

– После того, как наша связь закончилась, мы с Джулианной развлекались, играя в игру, которую сами придумали. Каждый из нас должен был назвать кого-нибудь – всегда добродетельного и очень уважаемого человека, которого другой должен был соблазнить. Чем более тяжелой была задача, тем более непреодолимым был вызов. Я назвал высокопоставленного чиновника, отца семи детей, с которым Джулианна закрутила роман.

– А кого она выбрала для тебя? – тихо спросила Каролина, испытывая от его постыдных признаний странную смесь отвращения и жалости.

– Одну из своих «подруг» – жену итальянского посла. Симпатичную, застенчивую и известную своей скромностью и набожностью.

– Я полагаю, ты преуспел.

Он кивнул безо всякого выражения:

– Она была хорошей женщиной, и ей было что терять. У нее был счастливый брак, любящий муж, три здоровых ребенка… Бог знает, как мне удалось убедить ее поразвлечься. Но я это сделал. А потом она могла унять чувство вины единственным путем – убедив себя, что она в меня влюбилась. Она написала мне несколько любовных писем, полностью ее разоблачающих, о которых она вскоре очень пожалела. Я хотел сжечь их, должен был, но я возвратил их ей, думая, что ее беспокойство утихнет, если она сможет уничтожить их собственноручно. Тогда ей не нужно было бы бояться, что одно из них однажды выплывет и разрушит ее жизнь.

Вместо этого маленькая дурочка сохранила их и по каким-то неведомым мне причинам показала их Джулианне, которая притворялась обеспокоенной подругой.

– А та как-то их заполучила, – еле слышно сказала Каролина.

– Она держала их у себя в течение почти пяти лет. И на следующий день после смерти моего отца, когда стало известно, что он все-таки оставил мне состояние Рочестеров, Джулианна нанесла мне неожиданный визит. Она потратила все деньги своего последнего мужа. Если она хочет поддерживать свой текущий образ жизни, она должна выйти замуж за богатого человека. И кажется, мне выпала сомнительная честь стать ее избранником.

– Она шантажирует тебя этими письмами?

Он кивнул.

– Джулианна сказала, что если я не соглашусь жениться на ней, то она сделает эти чертовы письма достоянием общественности и разрушит жизнь своей так называемой подруги. И мне сразу же стали ясны две вещи. Я никогда не смогу жениться на тебе, зная, что наш брак основан на разрушении чьей-либо жизни. А с моим прошлым, это только вопрос времени, пока что-нибудь еще не поднимет свою уродливую голову. Ты стала бы ненавидеть меня, постоянно сталкиваясь с новыми свидетельствами совершенных мною грехов. – Его губы горько скривились. – Чертовски неудобно иметь совесть. Все было намного проще, пока она у меня не появилась.

Каролина молчала, глядя вниз на его грудь, ее пальцы медленно перебирали темные завитки. Одно дело, когда тебе просто говорят, что у человека порочное прошлое. Эндрю этого никогда и не отрицал. Но это знание произвело на нее гораздо большее впечатление сейчас, когда она узнала некоторые подробности его прежней распутной жизни. Мысль о его романе с Джулианной и ужасных играх, в которых они играли жизнями других людей, вызывала у нее отвращение. Никто не стал бы винить ее за разрыв отношений с Эндрю, за признание, что он был слишком запятнан и испорчен. И все же… Тот факт, что он научился чувствовать сожаление, что он хотел защитить жену посла даже ценой своего собственного счастья, говорил о том, что он изменился. Это означало, что он мог бы стать намного лучшим человеком, чем был прежде.

Кроме того, любовь заключалась в заботе обо всем человеке, включая его недостатки, и… вере, что он испытывал те же самые чувства по отношению к ней. С ее точки зрения, это стоило любого риска.

Она улыбнулась, глядя в задумчивое лицо Эндрю.

– Для меня не секрет, что у тебя есть несколько несовершенств. – Она забралась повыше на его грудь, ее небольшие груди прижались к теплому островку волос. – Ладно, больше, чем несколько. Ты порочный негодяй, и я в полной мере ожидаю, что в какой-то момент в будущем возникнут неприятные неожиданности из твоего прошлого. Но ты мой негодяй, и я хочу встретить все неприятные мгновения жизни – и замечательные тоже – только с тобой.

Его пальцы скользнули в ее волосы, обхватив голову, и он уставился на нее со страстным обожанием. Когда он заговорил, его голос был немного хриплым:

– Что, если я решу, что ты заслуживаешь кого-то лучше меня?

– Для этого теперь слишком поздно, – рассудительно сказала она. – Ты обязан жениться на мне после того, как сегодня совратил.

Он осторожно притянул ее к себе и поцеловал ее щеки.

– Драгоценная моя… я не совращал тебя. Не полностью, во всяком случае. Ты все еще девственница.

– Ненадолго. – Она поерзала на его теле, ощущая его возбуждение внутренней стороной бедра. – Займись со мной любовью. – Она потерлась носом об его шею и осыпала поцелуями твердую линию его челюсти. – На сей раз доведи дело конца.

Он отодвинул ее от своей груди так легко, словно она была любопытным котенком, и уставился на нее с мучительной тоской во взгляде.

– Вопрос с Джулианной и женой посла все еще не решен.

– Ах, это. – Ее волосы заструились по груди и спине, когда Каролина взгромоздилась на него и коснулась пальцами его маленьких, темных сосков. – Я решу проблему с моей кузиной Джулианной, – сообщила она ему. – Ты получишь эти письма назад, Эндрю. Это будет мой рождественский подарок тебе.

В его пристальном взгляде читалось явное недоверие:

– Каким образом?

– Я не желаю объяснять это сейчас. Я хочу…

– Я знаю, чего ты хочешь, – сухо сказал он, перекатившись, чтобы она оказалась под ним. – Но ты не получишь этого, Каролина. Я не возьму твою девственность, пока я не смогу предложить тебе брак. Теперь объясни мне, почему ты так уверена, что сможешь вернуть письма.

Она пробежала ладонями по его мускулистым предплечьям.

– Ну хорошо… Я никогда никому не рассказывала этого, даже Кейду, и уж конечно, своей матери. Однако вскоре после того, как умер богатый старый муж Джулианны… Полагаю, ты слышал сплетни, что его смерть была вызвана неестественными причинами?

– Но никаких доказательств не было найдено.

– Никто не знает, но сразу после того, как лорд Брентон отошел в мир иной, его камердинер, мистер Стивенс, нанес однажды ночью визит моему отцу. Он был уважаемым и заслуживающим доверия человеком, а камердинер встречался с ним прежде. Стивенс той ночью вел себя странно – он казался ужасно напуганным и умолял моего отца помочь ему. Он подозревал Джулианну в том, что она отравила старого лорда Брентона, так как незадолго до этого она была в аптеке, а затем Стивенс случайно заметил, как за день до смерти Брентона она что-то наливала в бутылочку с его лекарством . Но Стивенс побоялся выступить с обвинением против Джулианны. Он подумал, что она сможет каким-нибудь образом обвинить его в убийстве или наказать иным способом. Чтобы защитить себя, он собрал доказательства вины Джулианны, включая отравленную бутылочку из-под лекарства, и попросил моего отца помочь ему найти новую должность. Мой отец порекомендовал его своему другу, который жил за границей.

– Почему твой отец рассказал тебе об этом?

– Мы с ним были очень близки – мы были друзьями, и между нами было мало секретов. – Она подарила ему легкую, торжествующую улыбку. – Я точно знаю, где находится Стивенс. А еще я знаю, где спрятаны улики против Джулианны. Так что, если моя кузина не желает оказаться обвиненной в попытке убийства своего последнего мужа, она отдаст мне эти письма.

– Любимая… – Он нежно поцеловал ее в лоб. – Ты же не собираешься выступить с этим против Джулианны? Она опасная женщина.

– Ей со мной не справиться, – ответила Каролина, – поскольку я не позволю ей или кому бы то ни было еще встать между мной и тем, чего я хочу.

– И что же это? – спросил он.

– Ты. – Она скользнула руками по его плечам и подтянула колени, так чтобы оседлать его бедра. – Все в тебе… включая каждое мгновение твоего прошлого, настоящего, и будущего.

Глава 5

Следующие три дня ожидания оказались для Эндрю, лорда Рочестера, почти невыносимыми. Он в одиночестве бродил по своему поместью, снедаемый скукой и тревогой. Он чуть не сошел с ума от неизвестности. Но Каролина просила ждать известий от нее, и он был готов сдержать свое обещание, даже если это убьет его. Как он ни старался, ему не удалось заставить себя поверить в то, что Каролине действительно удастся добыть письма. Джулианна была настолько же коварной и беспринципной, насколько Каролина – благородной... И не так-то это просто – шантажировать шантажиста. Более того, его мучила мысль о том, что Каролина унижает себя, пытаясь расчистить авгиевы конюшни, созданные не без его помощи... Казалось бы, он должен был уже привыкнуть к обжигающему чувству стыда, но все же он жестоко страдал от одной этой мысли. Мужчина должен защищать женщину, которую он любит, должен обеспечивать ее безопасность и счастье – а вместо этого Каролина вынуждена была спасать его. В отчаянии он думал о том, чтобы выпить – но будь он проклят, если когда-либо еще позволит себе утонуть в утешительном алкогольном забвении. Отныне он будет прямо смотреть в лицо жизненным трудностям. Он больше не позволит себе никаких оправданий, ни малейшей возможности спрятаться.

И вот за несколько дней до Рождества в усадьбу Рочестеров из резиденции Хагривзов прибыл посыльный с небольшим свертком.

– Милорд, – сказал посыльный, почтительно кланяясь, – мисс Хагривз приказала отдать это Вам лично в руки...

Почти с отчаянием Эндрю открыл запечатанную записку, приложенную к пакету. Его взгляд заскользил по аккуратным строчкам:

«Милорд!

Пожалуйста, примите этот ранний рождественский подарок. Делайте с ним, что пожелаете, и знайте, что он не сопровождается никакими обязательствами, за исключением того, что вы отказываетесь от помолвки с моей кузиной. Думаю, она скоро направит свою романтическую привязанность на какого-нибудь другого неудачливого джентльмена.

Ваша Каролина»

– Лорд Рочестер, должен ли я передать что-либо мисс Хагривз? – спросил лакей.

Эндрю покачал головой. Его охватило непривычное чувство легкости. Впервые в жизни он чувствовал себя настолько свободным и полным ожиданий.

– Нет, – сказал он немного хрипло. – Я отвечу мисс Хагривз лично. Передайте, что я нанесу ей визит на Рождество.

– Да, милорд.

Каролина сидела перед огнем, наслаждаясь теплом от рождественского полена[10], отбрасывающего золотистый отсвет на гостиную. Окна были украшены глянцевыми ветвями остролиста, свитыми в гирлянды с гроздьями ягод и красными лентами. На каминной полке горели увитые зеленью тонкие восковые свечи. После приятного утра, когда семья и слуги обменялись подарками, все ушли из дома в поисках развлечений, благо можно было выбирать среди различных вечеров и званых ужинов. Кэйд вынужден был сопровождать Фанни, по крайней мере, в три различных места, и не было похоже, что они вернутся раньше, чем заполночь. Каролина не согласилась сопровождать их, несмотря на просьбы, и отказалась отвечать на вопросы относительно ее планов.

– Это из-за лорда Рочестера? – спрашивала Фанни со смесью беспокойства и возбуждения. – Ты ждешь его визита, моя милая? Если так, я обязательно должна посоветовать тебе, как правильно себя с ним вести...

– Мама, – прервал ее Кейд, бросив на Каролину страдальческий взор, – если ты не хочешь опоздать на вечер у Дэнбери, мы должны идти.

– Да, но я должна сказать Каролине...

– Поверьте мне, – твердо сказал Кейд, нахлобучив шляпку на голову матери и потащив ее в холл, – если Рочестер решит появиться, Каролина будет совершенно точно знать, как вести себя с ним.

«Спасибо», – одними губами сказала ему Каролина, и они обменялись улыбками, прежде чем Кейд наконец увел их чрезмерно любопытную родительницу.

Всем слугам был дан выходной, и пока Каролина ждала, в доме было тихо. С улицы доносились звуки Рождества: мимо проходили бродячие певцы, дети распевали рождественские гимны, веселые компании кутил переходили от одного дома к другому.

Наконец, когда часы пробили час, в дверь постучали. Каролина почувствовала, как заколотилось сердце. Она с неподобающей поспешностью бросилась к двери и распахнула ее.

Там стоял Эндрю, величественный и прекрасный, выражение его лица было серьезным и слегка неуверенным. Они смотрели друг на друга, и хотя Каролина оставалась неподвижной, она чувствовала, как тянется к нему, как ее душа наполняется желанием.

– Ты пришел, – сказала она, почти боясь того, что должно было случиться дальше.

Она хотела, чтобы он обнял ее и поцеловал, но вместо этого он снял шляпу и тихо спросил:

– Могу я войти?

Она пригласила его внутрь, помогла снять пальто и смотрела, как он вешает шляпу. Он повернулся, и его яркие голубые глаза были полны такого огня, что она задрожала.

– Счастливого Рождества, – сказал он.

Каролина нервно сжала руки:

– Счастливого Рождества. Может, пройдем в гостиную?

Он кивнул, продолжая пристально смотреть на нее. Казалось, ему было безразлично, куда они идут, пока он безмолвно следовал за ней в гостиную.

– Мы одни? – спросил он, заметив, как тихо в доме.

– Да. – Слишком взволнованная, чтобы сидеть, Каролина стояла перед камином и вглядывалась в его полускрытое тенью лицо. – Эндрю, – импульсивно начала она, – прежде чем ты скажешь мне что-либо, я хочу объяснить... мой подарок тебе... письма... ты ничем мне не обязан. Не нужно чувствовать себя в долгу...

И тогда он прикоснулся к ней, его крупные ласковые руки нежно обхватили ее лицо, а большие пальцы заскользили по щекам, покрывшимся румянцем. От того, как он смотрел на нее, нежно и одновременно пожирая глазами, все ее тело затрепетало от восторга.

– Но я обязан тебе... – прошептал он, – своим сердцем, душой и слишком большим количеством других частей тела, чтобы все их перечислять. – Его губы изогнулись в улыбке. – К несчастью, единственное, что я могу предложить тебе – это весьма неоднозначный подарок. Немного запятнанный, испорченный и очень сомнительной ценности. То есть самого себя. – Он взял ее маленькие, тонкие руки, поднес ко рту и стал целовать ладони. – Примешь ли ты меня, Каролина?

Счастье затопило ее, заставив сжаться горло:

– Да. Ты – именно то, чего я хочу.

Он неожиданно рассмеялся и разнял их руки, чтобы выудить что-то из кармана.

– Тогда помоги тебе Господь. – Он достал блестящий предмет и надел его на ее безымянный палец. Оказалось чуть великовато. Каролина сжала руку в кулак и уставилась на кольцо. Это было витиевато изогнутое золотое кольцо с огромным бриллиантом, ограненным розой[11]. Камень так ярко сиял в отсветах рождественского огня, что у Каролины перехватило дыхание.

– Оно принадлежало моей матери, – сказал Эндрю, глядя Каролине в лицо, – и она завещала его мне, надеясь, что однажды я отдам его жене.

– Оно прелестно, – сказала Каролина, у нее защипало глаза от слез. Она подняла голову, чтобы Эндрю мог ее поцеловать, и почувствовала легкое прикосновение его губ к ее.

– Итак, – прошептал он, и в его голосе звучала улыбка. Эндрю снял снее очки, чтобы протереть. – Ты же ни черта не видишь, когда они такие заляпанные. – Вернув протертые очки обратно, он обнял Каролину за талию и притянул к себе.

Когда он снова заговорил, тон его был серьезен.

– Тяжело было получить письма у Джулианны?

– Вовсе нет. – Каролина не могла сдержать некоторого самодовольства. – Вообще-то мне это даже понравилось. Джулианна была в ярости. Я нисколько не сомневаюсь, что она хотела выцарапать мне глаза. Естественно, она отрицала свое отношение к смерти лорда Брентона. Но тем не менее она отдала мне письма. Можешь быть уверен: она нас больше не побеспокоит.

Эндрю крепче обнял ее, поглаживая по спине. Затем он тихо заговорил в ее волосы, и от его выразительного голоса волосы на затылке Каролины встали дыбом от возбуждения.

– Есть еще кое-что, о чем я должен позаботиться. Насколько я помню, после нашей последней встречи ты осталась девственницей.

– Так и было, – ответила Каролина с дрожащей улыбкой. – К моему большому разочарованию.

Он накрыл ее рот своим. В поцелуе смешались обожание и алчная жажда, от которых она почувствовала слабость в ногах. Она крепче прижалась к нему, ее язык скользил и обвивался вокруг его языка. Внутри нее разгорался восторг, она изогнулась, пытаясь сильнее к нему прижаться и ощутить вес и давление его тела.

– Что ж, на этот раз я изо всех сил постараюсь тебе угодить, – сказал он, когда их губы разомкнулись. – Отведи меня в спальню.

– Сейчас? Здесь?

– Почему нет? – Она почувствовала на щеке его улыбку. – Волнуешься о правилах приличия? После того, как приковала меня к кровати?

– Это Кейд сделал, а не я, – покраснела она.

– Ну, ты не раздумывая воспользовалась ситуацией, разве нет?

– У меня не было выхода.

– Да, помню.

Продолжая улыбаться, он поцеловал ее в шею, рука скользнула по груди, лаская нежный холмик, пока ее сосок не отвердел.

– Или ты хочешь подождать до свадьбы? – пробормотал он.

Она взяла его за руку, вывела из гостиной и пошла наверх, в спальню. Стены были оклеены обоями с цветочным рисунком, которые подходили к вышитому стеганому покрывалу на кровати. В такой изысканной обстановке Эндрю казался более высоким и мужественным, чем обычно. Каролина зачаровано и с наслаждением наблюдала, как он снимает сюртук, жилет, шарф и сорочку, бросая дорогие предметы гардероба на спинку стула.

Каролина расстегнула платье и переступила через него, оставив смятым на полу. Она стояла в нижнем белье и чулках, а Эндрю подошел и прижал ее к своему обнаженному телу. Его твердый, возбужденный до предела член горячо прижимался к ней сквозь тонкий муслин панталон. Она негромко ахнула.

– Тебе страшно? – прошептал он, прижимая ее к себе и приподнимая выше, пока ее ноги почти не оторвались от пола.

Она уткнулась лицом в его шею, вдыхая запах его теплой кожи и подняв руки, чтобы погладить густой, прохладный шелк его волос.

– Вовсе нет, – выдохнула она. – Не останавливайся, Эндрю. Я хочу стать твоей. Хочу почувствовать тебя внутри себя.

Он опустил ее на кровать и медленно снял с нее одежду, целуя каждый дюйм обнажающейся кожи, пока она не осталась лежать перед ним открытая и обнаженная. Пробормотав слова любви, он коснулся ее грудей губами, лизал и дразнил, пока ее соски не превратились в тугие розовые бутоны. В ответ Каролина страстно выгнулась, призывая его взять ее, но он отстранился с прерывистым смешком.

– Не так быстро, – сказал он. Его руки переместились вниз на ее живот, поглаживая его успокаивающими кругами. – Ты еще не готова принять меня.

– Готова, – настаивала она. Все ее тело болело и горело в лихорадке, сердце учащенно билось.

Он улыбнулся и перевернул ее на живот. Она застонала, когда почувствовала, как его рот движется вдоль ее позвоночника, осыпая его дразнящими поцелуями. Он легонько куснул ее за ягодицы, и его губы направились к нежным впадинкам под коленями.

– Эндрю, – простонала она, ерзая от сладкой боли. – Пожалуйста, не заставляй меня ждать.

Он снова перевернул ее, и его грешные губы заскользили вверх по внутренней стороне ее бедра, все выше и выше, а его сильные руки осторожно развели ее ноги. Каролина всхлипнула, когда почувствовала, как он лизнул влажную, мягкую расщелину меж ее бедер. Еще одна ласка, и еще одна, затем он не нашел невыносимо чувствительный бутон плоти и не начал сосать его. Его язык дразнил ее, пока она не содрогнулась и не закричала, ее иступленные крики заглушались складками вышитого стеганого одеяла.

Эндрю поцеловал ее в губы и устроился между ее бедер. Она ободряюще застонала, почувствовав, как округлая головка его мужского органа протискивается в скользкое от влаги средоточие ее тела. Он плавно надавил, наполняя ее… но замер в нерешительности, когда она ахнула от неудобства.

– Нет, – сказала она, отчаянно прижимая к себе его бедра, – не останавливайся… Ты нужен мне… прошу тебя, Эндрю…

Он застонал и подался вперед, полностью погрузившись в ее сладко трепещущую вокруг него плоть.

– Милая, – прошептал он, тяжело дыша, пока его бедра двигались вперед легкими толчками. Его лицо было мокрым от напряжения и жара, а темные ресницы слиплись на концах от влаги. Каролина была заворожена его видом – он был так красив… и он принадлежал ей. Он овладевал ею медленно и терпеливо. Его мышцы были напряжены, и он поддерживал свой вес на локтях по обе стороны от ее головы. Извиваясь от удовольствия, она приподняла бедра, чтобы принять его еще глубже. Его губы с жадностью набросились на ее рот, и язык скользнул внутрь в поисках наслаждения.

– Я люблю тебя, – прошептала она между поцелуями, ее влажные губы касались его губ. – Я люблю тебя, Эндрю, люблю тебя…

Эти слова словно разрушили его самоконтроль, и его выпады стали сильнее и глубже, пока он не погрузился в нее до конца. Он сильно задрожал, изливая свою страсть, задержав дыхание посреди мучительного взрыва наслаждения.

Спустя долгие, неспешные минуты, пока они все еще были сплетены друг с другом, а их сердцебиение приходило в нормальный ритм, Каролина поцеловала Эндрю в плечо.

– Милый, – сонно проговорила она, – я хочу кое о чем тебя попросить.

– Все, что угодно. – Его пальцы играли с ее волосами, перебирая шелковистые пряди.

– Что бы нас ни ожидало в будущем, мы встретим это вместе. Обещай доверять мне и никогда больше не иметь от меня секретов.

– Обещаю. – Эндрю приподнялся на локте, и посмотрел на нее с кривой улыбкой. – Теперь я хочу тебя кое о чем спросить. Мы можем не устраивать роскошную свадьбу, а просто провести небольшую церемонию в новогодний день?

– Конечно, – выпалила Каролина. – В любом случае я и не хотела пышной свадьбы. Но почему так скоро?

Он вернулся к ее рту, его губы были теплыми и ласковыми.

– Потому что я хочу, чтобы начало моей новой жизни совпало с началом нового года. И потому что я слишком в тебе нуждаюсь, чтобы долго ждать.

Она улыбнулась и удивленно покачала головой. Когда она посмотрела на него, ее глаза сияли:

– Ну, ты мне нужен еще больше.

– Докажи, – прошептал он, и она так и поступила.


1

 Майорат – система наследования по мужской линии, при которой все имущество отходит к одному лицу по принципу старшинства. В Англии майорат существует по наши дни, в остальных европейских странах исчез в результате революций. Майоратное наследование имущества семьи могло быть отменено с согласия наследника.

(обратно)

2

 Бедлам – сумасшедший дом в Лондоне

(обратно)

3

 Дрогá – продольный брус в повозках, соединяющий переднюю ось с задней.

(обратно)

4

 Гаррик, Дэвид (1717–1779) – британский актер, драматург, руководитель королевского театра Друри-Лэйн.

(обратно)

5

 Гобелен – вытканный вручную ковер-картина (шпалера).

(обратно)

6

 Слово slap переводится и как «пощечина», и как «шлепать». Т.е. в данном случае это игра слов.

(обратно)

7

 Уитфриерз (англ. Whitefriars) – район в центре Лондона, рядом с Флит-стрит; бывшее месторасположение монастыря кармелиток.

(обратно)

8

 Бакингемшир (англ. Buckinghamshire) – историческое и церемониальное графство в центре Англии. Входит в состав Юго-Восточной Англии.

(обратно)

9

 Чилтерн, Чилтерн-Хилс (англ. Chiltern Hills) – возвышенность на юго-востоке Великобритании.

(обратно)

10

 Рождественское полено традиционно сжигается в камине в сочельник.

(обратно)

11

 Огранка розой состоит из полусферы с нанесенными на последнюю 24 правильно расположенными треугольными гранями и плоской базы.

(обратно)

Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • *** Примечания ***