Случайные смерти [Лоуренс Гоуф] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Лоуренс Гоуф Случайные смерти

Только Еве

Глава 1

Фрэнк взял шариковую ручку с фирменным знаком отеля у рыжеволосого парня за стойкой. Парень говорил с акцентом. Слова текли будто ручей, серебристый, музыкальный. Ручей струился, перекатываясь через песчаную насыпь языка, плескался об утес зубов. Фрэнк решил, что он ирландец, но парень оказался итальянцем. Таков Ванкувер: похоже, город населяют одни приезжие.

Фрэнк проверил ручку на клочке бумаги и направился в гостиничный бар, на удивление людный для такого времени суток.

Официантка ему попалась не первой молодости, но у нее была милая, приветливая улыбка, и Фрэнку понравился ее выговор. Он заказал мартини из водки со льдом и лимоном. Когда она повернулась, он тронул ее за руку, очень легко, и попросил принести еще одну салфетку, поскольку оставил записную книжку в номере. Улыбка. Разумеется. В подобных отелях так заведено — дорого и благожелательно.

Ожидая, Фрэнк нарисовал счастливую рожицу на ладони под большим пальцем. Из него вышел бы неплохой художник — может, пора подумать о том, чтобы сменить профессию. Ломать конечности — одно дело, убивать людей — совсем другое. Более основательное. Куда менее забавное. Приходится просчитывать все до мелочей. Не такая это работа, чтобы вернуться домой после трудового дня и завалиться с газеткой. Беда Фрэнка заключалась в том, что он был новичок. Предстояло как следует подготовиться, прикинуть опасности и обдумать меры предосторожности.

Фрэнк не слишком годился для этой грязной поденщины. Он взялся за нее без восторга. Когда принесли заказ, Фрэнк попросил официантку подождать пять минут и повторить. Он выловил лимон, сунул в рот и разжевал до цедры. Мартини был проглочен, как устрица, — в один прием.

Фрэнк попробовал ручку на салфетке. Пишет, только не надо особенно нажимать, чтобы не порвать бумагу. Ладно, жить можно. Теперь что? Фрэнк смотрел, как бармен вытрясает душу из его мартини. Парень поймал его взгляд и улыбнулся. Фрэнк прикусил кончик ручки.

Ему предстояло сбить человека и скрыться. Стало быть, нужна подходящая тачка.

Итак… прежде всего надо обдумать, какую машину украсть.

Опыт подсказывал: необходимо что-нибудь надежное, заурядное, не бросающееся в глаза. И довольно большое. Типа «вольво». Но сейчас ему не полагалось думать, как стал бы думать тридцативосьмилетний бывший заключенный. Он был вертопрах-лихач, а вертопрахи не думают вообще. «Жми!» — орут они друг другу. Плевать на будущее, даже если оно в десяти минутах по шоссе.

Так что придется остановиться на чем-нибудь шумном и быстром.

Подоспел второй мартини. На этот раз Фрэнк не стал торопиться, растянул бокал на все пять минут. Хватит раздумывать! Он подписал счет, добавив номер комнаты, шагнул из отеля под пресс жары и яркого солнечного света и тут же едва не был сбит с ног разносчиком на велосипеде. Он остался стоять на тротуаре, потирая локоть, ушибленный велосипедным рулем. Каково же человеку, которого сшибает тысячекилограммовая туша на колесах?

До чего больно. Уф!

Фрэнк двинулся на восток по Джорджия-стрит, к торговому центру «Бэй», доехал на лифте до третьего этажа, неторопливо миновал «женскую одежду», закусочную и цветочный магазин и поднялся по лестнице в гараж. Еще один лифт вознес его на самую верхотуру. Спускаясь вниз, Фрэнк высматривал себе машину.

Через полчаса он уже сидел за рулем черного как полночь «корвета» с затемненным ветровым стеклом, белыми кожаными сиденьями и ручкой переключения скоростей, грязной, как свиное корыто. Спросить его, так от этого «корвета» даже у слепого мигрень разыграется — до того он показушный, до того уродливый. К несчастью, у полицейских тоже. Фрэнк отодвинул сиденье насколько возможно, чтобы поместились ноги, и виток за витком съехал вниз.

У дежурки собралась очередь. Фрэнк осмотрел приборную доску, солнечный козырек и бардачок. Квитанции не было. Видимо, владелец «корвета» прихватил ее с собой. Сукин сын. Придется платить полную таксу. Восемь долларов. Он дал сторожу десятку и велел оставить сдачу себе, но выписать квитанцию на всю сумму. Условия задания, которое он выполнял для Ньюта, были таковы: половина вперед, половина плюс расходы по выполнении. Хорошее слово. Значило оно, что, прежде чем получить всю сумму, Фрэнк должен был предъявить Ньюту газету с заголовком или сообщением о смерти женщины-полицейского Клер Паркер. Фрэнк сунул квитанцию в бумажник и включил зажигание.

Фрэнк поставил машину в подземном гараже, кварталов за шесть от гостиницы, въехал задним ходом, а затем оторвал передний номерной знак. Позже он свинтит номера с другого автомобиля и поменяет их. Использовать «корвет» было рискованно, но если подумать, то во всем, что делаешь в жизни, есть доля риска — случается ведь, что человек подавится куском бифштекса и умрет. Что же теперь делать — голодать? Нет, просто тщательнее пережевывать пищу, не суетиться. Вырабатывать осмотрительность.

Фрэнк собирался наездить мили три, не больше. Аккуратно, не торопясь. Останавливаясь на красный свет и прочее. Каждый дюйм проезжать так, будто он чей-то дедушка.

Он спустился по Робсон-стрит к Баррард и повернул направо. Отель был крупный — сотни три номеров. Главный подъезд выходил на Хорнби-стрит, но имелся и боковой — с Робсон. Фрэнк не был в городе уже несколько лет, но эту улицу помнил хорошо. Хорнби стала солнечнее и гораздо милее, чем прежде; старое здание суда — теперь картинная галерея — стояло в глубине. К тому же во время ленча здесь обычно пристраивалась стайка секретарш из соседних башен с конторами, которые подставляли себя солнечным лучам на белых гранитных ступенях или отдыхали на травке. Женщины были в основном молодые и привлекательные. Из тех, что в свободное время едят йогурт, курят и изучают мужчин в толпе, стараясь угадать, на сколько тянет их банковский счет.

У самых ступенек был припаркован белый «БМВ», возле которого примостился симпатичный парень на складном металлическом стульчике за фанерным столом, продавец лотерейных билетов.

Фрэнк подошел к машине, подергал дверцу. Заперта. На столике лежала написанная от руки табличка — доходы от лотереи шли на новый спортзал для местной команды регби. Билеты были по тридцать пять баксов штука. Парень за столиком спросил, не хочет ли Фрэнк купить билет.

Фрэнк ответил:

— Чего ради я стану платить, когда запросто смогу спереть бесплатно.

Улыбка на лице у паренька стала несколько неуверенной, но не исчезла. Фрэнк любил путешествовать налегке. Он явился в город в чем был, отправился в ближайший магазин Ральфа Лорана и спустил почти целую тысячу из Ньютовых денег. Не то чтобы он предпочитал одеваться у Ральфа, просто магазин был удобно расположен, потому и пришелся кстати. Но теперь из-за его одежды этот лопух не принимает его всерьез.

Фрэнк сказал:

— Думаешь, я шучу? Смотри-ка.

Он вскрыл замок отмычкой. Справился минуты за три. Паренек разинул рот. Фрэнк залез в машину. Ножничками для ногтей зачистил пару проводков. Соединил их, и мотор «БМВ» заработал. Фрэнк вылез из машины — меньше пятнадцати секунд. Он сказал:

— Неплохо, а?

Парень сглотнул.

— Вы полицейский?

— Служба безопасности. В основном заявки от предприятий. Тебя когда-нибудь грабили?

Парень покачал головой. Фрэнк сказал:

— Дерьмовые твои дела, потому что это значит — хочешь ты того или не хочешь, — что у тебя и украсть-то нечего.

И пошел прочь. Парень спросил, как выключить мотор. Фрэнк не ответил.

В отеле он поднялся в свой номер, вымыл руки, развалился на колоссальной кровати и стал глядеть в телевизор, стараясь не думать о секретаршах — любительницах йогурта и о том, как они задирали юбки, подставляя ноги солнцу. Через некоторое время он задремал. Когда проснулся, шел седьмой час. Выбился из нормального распорядка. После Лос-Анджелеса? Вряд ли, полет продолжался всего три часа, да и оба города находились в одном часовом поясе. Фрэнк разделся, принял душ, побрился, высушил волосы и оделся: коричневые брюки, рубашка с узором из палых листьев, галстук цвета ржавчины. Можно было подумать, что он зарабатывает на жизнь, читая лекции в школе искусств, а не выколачивая из людей обещание заплатить должок — и поживее. Он проверил, на месте ли бумажник и расческа, и спустился на лифте в бар.

За пианино сидела толстуха с голубыми волосами. Она довольно сносно пела песенки Билли Холидей, особенно если учесть, что эти дамы никогда и рядом-то не стояли. Фрэнк облокотился на стойку и заказал «Поли Герл». Бармена, который смешивал ему одиннадцатичасовый мартини, не было. Теперешний, вечерняя смена, был выше ростом и представительнее, в черных узких брюках, белоснежной рубашке и красных подтяжках; надо всем этим красовалась красная же бабочка, оставшаяся, вероятно, с Рождества. На золотистом пластмассовом прямоугольничке, пришпиленном к рубашке, черными буквами было выведено его имя — Джерри. Судя по движениям, он страдал радикулитом. Блестящие черные волосы были зализаны назад, и ворот рубашки слегка пожелтел от дряни, которой он их смазал. Левый глаз закрывала черная повязка, и он хромал.

Но и одного глаза Джерри было достаточно, чтобы понять: терпение Фрэнка лучше не испытывать.

Пиво не заставило себя ждать. Фрэнк запрокинул бутылку и деликатно глотнул.

Джерри принялся драить стойку, выписывая стремительные круги маленькой белой салфеткой. Центробежная сила быстро отнесла его на безопасное расстояние.

Фрэнк поднес к носу бутылку. Слегка повысив голос, спросил:

— «Роллинг Рок» есть, Джерри?

— Простите.

— Почему нет?

Бармен пожал плечами. Табличка с именем блеснула на свету.

— Вероятно, недостаточный спрос.

Фрэнк сказал:

— Пойди-ка сюда на минутку.

Джерри нехотя приблизился. Да, малый явно хромает.

— Порошка достанешь, Джерри?

Бармен отшатнулся.

— Кто вам сказал?

— Никто. Я просто спрашиваю. — Фрэнк улыбнулся. У него была хорошая улыбка, зубы словно сахар. — С виду ты толковый, можешь помочь.

— Я могу помочь, если вы испытываете жажду. У вас другие проблемы, тут я бессилен.

— Пакетик размером с ноготь, — сказал Фрэнк. — На пару затяжек. — Он улыбнулся. — Я что, у тебя грузовик кокаина прошу? Ну ладно, не дури.

Джерри оглядел бар.

Фрэнк раскрыл бумажник, показал права, выписанные на имя ньюйоркца Бобби Костелло. Бармен мельком взглянул на права и уставился на толстую пачку денег.

— Сейчас дежурит один портье… Зовут Роджер. Коротышка, лет за пятьдесят. На голове седой ежик…

Фрэнк бросил на стойку две двадцатки.

Джерри покачал головой.

— Нет, спасибо. Деньги возьмет Роджер, не я.

— За пиво.

— Пиво за счет отеля.

Фрэнк пожал плечами, сунул деньги обратно в бумажник. Вышел в холл и сказал служащему в окошке, что хочет поговорить с Роджером. Налево от окошка пыхтел маленький паровозик в стеклянном футляре. Чудо техники, подумал Фрэнк. Он рассматривал отражающегося в стекле Роджера, который, неслышно ступая, подходил сзади. Фрэнк считал, что по тому, как человек держится, как ходит, о нем многое можно сказать. Он развернулся, когда Роджер протянул руку, чтобы тронуть его за плечо. Тот вздрогнул от неожиданности, однако быстро овладел собой.

— Чем могу служить, сэр?

На нем был аккуратный серый костюм с темно-синим кантом без всякого золотого галуна. Глаза карие. Спрашивая, он отступал назад, чтобы оказаться вне досягаемости Фрэнкова кулака. И теперь ждал, свесив по бокам мягкие ручки. Фрэнк улыбнулся. У Роджера хватило соображения не улыбнуться в ответ.

Фрэнк сказал:

— Я говорил с Джерри, там, в баре. Он полагает, что ты можешь мне помочь.

— Друг Джерри — мой друг. Вы живете в отеле?

Фрэнк кивнул.

Роджер сказал:

— Тогда, если вы назовете номер комнаты, она поднимется прямо к вам.

Фрэнк стряхнул пепел на ковер, выпустил дым из ноздрей.

— Мне не нужна женщина. — Фрэнк поднял руки, словно для обыска. — Стукни меня.

— Простите?

— В живот. Ну, не тяни.

Роджер окинул просторный холл быстрым взглядом. Затем легонько ткнул Фрэнка.

— Нет, по-настоящему.

Роджер спросил:

— Мне за это заплатят? — и вдруг врезал правой наотмашь.

На звук удара удивленно обернулся коридорный. Роджер баюкал свою руку, Фрэнк улыбался, не выпуская сигареты из зубов.

— Боже! — Роджер пососал костяшки пальцев, осторожно повертел кистью.

— Я весь такой, — сказал Фрэнк. — Твердый, как скала. А ты вообразил, я из тех, кто готов платить за такие штучки, да?

— Некоторые людишки такие дела выделывают, что, будь они хоть Кэри Грант и Мел Гибсон вместе взятые, все равно очень больно, зато и обойдется недешево.

Фрэнк наморщил широкий лоб.

— Какие дела?

— Не важно. Ну, а если не девочка, то что вам нужно?

— Наркотики, — ответил Фрэнк.

— Кокаин? Щепотку могу подбросить, но ничего серьезного. Разве что граммульку-другую. Впрочем, если хотите, дам вам номерочек, свяжу с нужными людьми.

— Пара затяжек — все, что мне нужно, — сказал Фрэнк. С его точки зрения, увлекающиеся наркотиками по-настоящему — люди несерьезные.

— Получите четверть унции.

Роджер согнул ногу, и Фрэнк готов был предположить, что тот сейчас расстегнет молнию и помочится прямо на кресло. Но Роджер лишь потер башмак о брючину и полюбовался блеском.

Фрэнк сказал:

— Годится.

— Сотня с доставкой в номер. Прибудет скорее, чем пицца от «Домино».

Пепел с сигареты Фрэнка упал на ковер. Он спросил:

— Кому платить?

— Тому, кто постучит в дверь. Больше ничего не надумали? Может, все-таки женщину? Или кого еще?

— Не говори гадостей. — Фрэнк холодно улыбнулся. — Я в пятьсот восемнадцатом. Легко найти — прямо за номером, где телевизор орет на полную катушку, — и двинулся через холл к лифтам.

Роджеру пришлось отскочить в сторону — на него шел паровой каток, который расплющит в лепешку и не остановится. Фрэнк еще в детстве превосходил габаритами сверстников и быстро понял, как извлечь толк из своей массы, как пугать и унижать людей, при этом и пальцем никого не трогая и словно бы даже не имея подобных намерений. Собственно говоря, люди ломались, именно сделав печальное для себя открытие, что Фрэнк их просто не замечает. В нем было шесть футов четыре дюйма роста, а стрелку весов зашкаливало. Когда он выходил прогуляться, на тротуарах рассеивалась толпа. Когда его мучила жажда, у стойки бара обязательно оказывалось свободное место. Несколько лет назад вес его приближался к тремстам фунтам. Грузный и продолжающий грузнеть. Выстрел, предназначавшийся другому, отправил его на строгую диету, за которой последовали полгода больничной кухни. С тех пор он не знал забот с лишним весом. Если взглянуть на все со светлой стороны, можно сказать: не было бы счастья, да шальная пуля помогла.

В лифте, сверкающем алюминием, Фрэнк поднялся на пятый этаж, всунул пластмассовый прямоугольник в замок и отпер дверь. Уходя, он оставил включенными телевизор, кондиционер, светильники. За все платит Ньют. Фрэнк ослабил узел галстука и плюхнулся на кровать. На улице сирена выводила единственную известную ей песню.

Фрэнк коротал время, глядя телевизор и доводя до совершенства изящное искусство выдувать маленькое колечко дыма сквозь большое. Наконец в дверь отчетливо постучали.

Фрэнк крикнул:

— Открыто! Заходите!

Лет пятнадцать и безукоризненная фигура — пока еще немножко черновик, но уже мучительно женственна. Кожа, где она видна, белая и гладкая, как лист бумаги. Волосы, выцвеченные перекисью, собраны во французскую косичку. Плотно облегающий костюм из лайкры цвета электрик, зашнурованный розовой тесемкой. На шее золотая цепочка с крестиком. Массивные мужские водолазные часы оттягивают левую руку. Пол-лица закрывают солнцезащитные очки на манер авиаторских с зеркальными стеклами. Рот большой и чувственный, губы цвета переспелой вишни.

Фрэнк, заинтересовавшись, сел, чтобы получше ее разглядеть. Она щелкнула выключателем. Задернулись занавески. Поскольку телевизор был включен, освещения хватало.

Фрэнк спросил:

— Ты откуда взялась?

— Роджер послал. — Она театральным жестом сняла очки. Бледно-голубые, как льдинки, глаза. Захлопнула дверь пяткой крошечной кроссовки из белой кожи с синей полосой, улыбнулась.

Фрэнк сказал:

— О присутствующих не говорят, но, как я уже объяснил Роджеру, мне не нужно ничего, кроме понюшки порошка. Постель меня нисколько не интересует.

— Как тебя зовут?

— Фрэнк.

Покачивая бедрами, девушка пересекла комнату и села на краешек колоссальной кровати. Она стянула с него башмак и принялась легко массировать ногу. Даже сквозь пропотевший носок ее пальцы освежали, успокаивали.

Она сказала:

— Я видела тебя в холле.

Фрэнк ждал. Что-что, а ждать он умел. Полезная привычка, когда сидишь в тюрьме. Или работаешь на людей вроде Ньюта. Девушка сказала:

— Я подумала, что ты симпатичный.

— Да что ты!

— О присутствующих не говорят, но я обожаю крупных мужчин. — Она улыбнулась, давая понять, что над ним подтрунивают. За башмаком последовал носок. Она наклонилась и поцеловала его большой палец. — Какого ты роста?

Фрэнк сказал. Она сняла с него второй башмак и второй носок.

— Приятно, правда?

— Наверное, если бы я был в настроении.

— Расслабься, и оно придет.

На тумбочке рядом с кроватью тихо заверещал телефон. Фрэнк снял трубку. Роджер сказал:

— Ну как там у вас, все в порядке?

— Как ее зовут?

— Лулу. Дай-ка мне ее.

— Скажи волшебное слово.

— Пожалуйста, — быстро добавил Роджер.

Фрэнк передал трубку. Лулу сказала: «Алло», потом кивнула, произнесла: «Не волнуйся об этом, береги сердце», и протянула трубку Фрэнку.

— Роджер хочет поговорить с тобой.

На трубке осталась помада. Фрэнк вытер ее о подушку.

— Что? — спросил он в трубку.

Роджер сказал:

— Будь с ней поласковее. Пожалуйста.

— Вот еще. С чего ты взял, что она хочет именно этого?

На том конце помолчали, потом Роджер снова заговорил:

— Если она скажет, что ты ей нравишься, Фрэнк, можешь ей поверить. Это будет истинная правда.

— А ты почем знаешь?

— Эта девочка — моя дочь. Единственное мое дитя.

Фрэнк сказал:

— Чтобы я больше тебя не слышал, — и швырнул телефонную трубку с такой силой, что далеко внизу, в холле, Роджер отпрянул, словно пытаясь увернуться от смертельного удара.

Глава 2

К открытому крыльцу вели семь бетонных ступенек кремового цвета. Дверь болталась на петлях. На залитом кровью полу валялись куски штукатурки, щепки, осколки стекла.

Тело девушки лежало поперек порога. В гостиной Черри Нго обмяк в разбитом кресле перед потухшим камином. На коленях у Черри лежал сиамский кот. Его огромные голубые глаза были широко распахнуты, но ничего не видели — осколок одним махом лишил его всех девяти жизней.

Детектив из отдела убийств Джек Уиллоус сказал:

— Эй, Черри. Проснись. Ответь мне.

Напарник Уиллоуса детектив Клер Паркер заметила:

— Он в шоке, Джек. Доктор говорит, мы зря теряем время.

— Видно будет.

Пятью минутами раньше Уиллоус извлек сигарету из Черриной пачки «Плейерз лайтс», щелкнул его зажигалкой и сунул сигарету в рот парню. Горящий ее кончик был всего в какой-то четверти дюйма от бандитских усов Черри, но похоже, это не производило на него никакого впечатления. Дым струился прямо ему в глаза уже пять минут. Черри еще ни разу не моргнул.

Через некоторое время послышалось шипение, запахло паленым волосом.

— Доволен, Джек? Или еще что-нибудь попробуем — прижжем его спичкой, выдернем ногти плоскогубцами?

Было всего два вероятных свидетеля убийства — Черри Нго и его младший брат Джоуи.

Уиллоус и Паркер спустились в нижний этаж. В комнате Джоуи Нго места было ровно столько, чтобы поместились стол, узкая койка, сам Джоуи и двое полицейских.

Уиллоусу пришлось пригнуться в дверях. Пружины кровати скрипнули, Джоуи сел. Отвернулся, вытер слезы.

Паркер сказала:

— Мы понимаем, каково тебе сейчас, Джоуи, но нам нужно поговорить с тобой. Откладывать нельзя.

Возраст неопределенный. Вероятно, лет двадцать. Коротко подстрижен. Маленький, тщедушный. Лицо гладкое и круглое, неоформившееся, словно пустая маска. Одет в черную футболку, выцветшие джинсы. Босой. На левой пятке пластырь.

— Несколько вопросов. — Паркер улыбнулась. — Это недолго.

— Как мой брат?

Уиллоус сказал:

— Он в шоке, но скоро оправится. Расскажи нам, что произошло.

Джоуи высморкался в мятую простыню. Закурил. Та же марка, что у старшего брата. Окно было закрашено черной краской. Уиллоус открыл его.

— Я уже говорил другим полицейским — я был здесь, когда это случилось. Спал.

— Как было дело? Ты услышал выстрелы? Выстрелы тебя разбудили?

— Первое, что я помню, — Черри заорал как резаный.

Паркер сказала:

— А что потом?

— Я оделся, побежал наверх.

Уиллоус спросил:

— Ты был одет так же, как и сейчас?

— Да.

— Ты работаешь, Джоуи?

— Работаю. Автозапчасти на Восточной Восьмой.

— Ты вьетнамец, Джоуи?

— Канадец.

— Когда ты эмигрировал?

— В семьдесят шестом.

Паркер спросила:

— С родителями?

— С отцом, он умер года два назад.

Уиллоус спросил:

— Когда ты начинаешь работу?

— В восемь.

— А у Черри есть работа?

— Я, во всяком случае, о ней не знаю.

Паркер спросила:

— Что сказал тебе брат, когда ты поднялся наверх?

Джоуи закрыл глаза, глубоко затянулся, потом повернулся к окну и выдохнул дым наружу.

— Сначала ничего. Он стоял у двери. Дверь была прикрыта, и я ее не видел. Черри пытался захлопнуть дверь, но что-то мешало. Потом я понял, что это ее нога. Потому-то дверь не закрывалась, из-за ноги.

Джоуи швырнул бычок в окно, взял другую сигарету.

— Ты видел, что было снаружи?

— Нет, ничего. Было совсем темно, лампочку на крыльце прострелили.

Уиллоус спросил:

— Откуда у тебя кровь на ногах, Джоуи?

— Это почти вся ее кровь, Эмили. Я порезался, но не очень сильно.

— Эмили Чен, так ее зовут?

— Да.

— Она была девушка Черри?

— Да.

— А как ее кровь оказалась у тебя на ногах?

— Я подошел к Черри, оттолкнул его и распахнул дверь. Вы ее видели?

— Да, мы ее видели.

— Из какой пушки можно такое сделать?

— Поговорим об этом позже. Ты дотрагивался до нее?

— Нет, конечно.

— Но на крыльцо ты все-таки вышел?

— Ну да, там и порезал ногу о стекло.

— Кого-нибудь видел?

— Женщину в голубом доме через дорогу. Она нас на дух не переносит. Делает всякие расистские замечания. Стояла на дорожке возле своей машины.

— Ты ей что-нибудь сказал?

— Никогда с ней не говорю.

— А еще кого-нибудь видел?

— Нет.

— Сколько ты пробыл там, на крыльце?

— Не могу сказать, не знаю. Может, минуту. Спросите эту, из голубого дома. Она обо мне больше знает, чем я сам.

— Ты уверен, что не дотронулся до Эмили?

— Да, уверен. Еще как уверен.

— Ладно, ты вернулся в дом, что дальше?

— Черри все еще вопил. Я понятия не имел, что делать, как со всем этим управиться. Видите дверь? Он сорвал ее с петель. Сгреб ее голыми руками, прямо супермен. Тут он как схватит меня, я чуть не сдох от страха, потому что он смотрит на меня и не видит, понимаете?

Паркер кивнула.

— А он все орет, а потом замолк, встряхнул меня и говорит: «Синди застрелили», так тихо, что я еле расслышал. Потом садится в кресло и вроде размякает. Он и теперь там, в этом кресле!

Уиллоус спросил:

— Синди — это кот, верно?

Джоуи снова расплакался, его щуплое тело содрогалось в приступе отчаянья. Уиллоус ждал. Джоуи высморкался в простыню и снова затянулся, стараясь взять себя в руки.

Паркер сказала:

— Ты только не беспокойся — мы отвезем твоего брата в больницу. Это обычная предосторожность. Ты должен понять, с ним ничего опасного не случилось. Может, его оставят на ночь, но скорее всего просто осмотрят, выпишут успокоительное и отпустят домой. Почему бы тебе не проехаться — ему пригодится сопровождающий.

Джоуи длинно, прерывисто вздохнул. Взглянул на Уиллоуса и сказал:

— Да, верно. Синди — это чертов кот.

Глава 3

Лулу взяла сигареты и зажигалку с тумбочки. Закурила и, вложив Фрэнку в рот, сказала:

— Надо понимать, Роджер выполнял свой отцовский долг, да?

Фрэнк сказал:

— Слыхал я про разных извращенцев, но этот всех за пояс заткнет.

— Он мой папа, а я его единственный ребенок. А чего ты, собственно, от него ждал: черствого равнодушия?

— Да будь у меня рагу вместо мозгов, я бы его все равно раскусил.

— Я сделаю все, что ты захочешь, и сделаю лучше, чем тебе когда-нибудь делали. Но одно тебе нужно усвоить: я не шлюха, а Роджер не сутенер.

Фрэнк выпустил дым в потолок. Посмотрел на нее в упор, и она не отвела взгляд. Он спросил:

— Сколько тебе?

— Двадцать два.

— Вранье.

— А ты думаешь сколько?

— Пятнадцать, может, шестнадцать.

Лулу рассмеялась. Тоже интересное зрелище. Безукоризненные зубы. Розовый язык здорового человека. Бледная, все равно что привидение. Фрэнк сдержал улыбку. Ему подумалось, что, хорошенько вглядевшись, он сможет видеть сквозь нее.

Она сказала:

— Я слежу за собой. Никаких чудес. Ем побольше свежих овощей, занимаюсь гимнастикой. Плаваю в бассейне, бегаю. — Она улыбнулась. — Держусь подальше от солнца, это самое главное.

— Сколько? — спросил Фрэнк.

— За ночь — пятьсот. А может, тебе это ни гроша стоить не будет, кто знает.

— За полчаса?

Она улыбнулась.

— И думать брось, ты меня отпускать не захочешь.

Фрэнк пошевелил ступнями.

— Не знаю, в чем фокус, но это очень сексуально.

— Что, мой сладкий?

— Сделай так еще раз.

— Ладно. Все, что хочешь.

— И… — Фрэнк покраснел.

— Запросто, — ответила Лулу.

Фрэнк сказал:

— Только сначала я приму душ, из гигиенических соображений.

Лулу кивнула.

— Ага. Чистота — путь к праведности. Особенно в наше время, надо полагать.

— Эй, — сказал Фрэнк, — ничего такого. Я весь день болтался по городу. Было жарко. Я вспотел.

Лулу соскользнула с кровати. Движения у нее были текучие, грациозные, словно совсем бескостные. Змеиная гибкость. Она вывернулась из сине-розового костюма, который издал такой звук, будто кто-то далеко втянул сквозь соломинку последние капли молочного коктейля.

В душе Фрэнку нежно, но решительно велели занять позицию. Он стоял, раздвинув ноги и упершись руками в кафельную стену, а Лулу тем временем намыливала его сверху вниз и снизу вверх. Она выключила свет и оставила включенным обогреватель. В ванной парило, как в бане, а обогреватель превращал насыщенный влагой воздух в розоватую дымку, получилось довольно романтично. Фрэнк запрокинул голову, когда скользкие и мыльные руки Лулу стали медленно выписывать широкие круги по бугрящимся мышцам его живота.

— Нравится так, правда?

— Да. — Голос Фрэнка охрип. Ему с трудом удавалось устоять, удержать равновесие.

Лулу привстала на цыпочках и поцеловала его в ложбинку на шее, нежно прикусив.

— Так тоже нравится, верно?

— Да, — снова ответил Фрэнк. Он улыбнулся под душем, а потом его улыбка растаяла, смытая внезапной пугающей мыслью, что вода, в которой он стоит, куда глубже, чем кажется.

— Что случилось, милый?

Фрэнк сказал:

— Твоя очередь. Давай-ка мыло.

Она вся была как река, тело ее струилось, образуя извивы, такие нежные и восхитительные, предсказуемые и ошеломляющие. Фрэнк из кожи вон лез, стараясь, чтобы его огромные, неловкие, огрубелые ручищи порхали, как перышки, по ее телу. Она была такая крохотная, так безукоризненно сложена, такая хрупкая. Косточки словно принадлежали какой-то маленькой птичке. Он боялся, что, если будет недостаточно осторожен, сделает ей больно.

Она прерывисто вздохнула, прижалась к нему.

Фрэнк спросил:

— Что-нибудь не так?

— Можно повторить?

— Всегда пожалуйста, — сказал Фрэнк.

После душа Лулу спросила, есть ли у него чистая белая рубашка. Одна висела в шкафу, на плечиках, которые нельзя украсть и унести с собой. Номер стоит двести пятьдесят долларов в сутки, а администрация отеля боится, что уведут пару вешалок. Вот она, современная жизнь. Фрэнк дал ей рубашку. Она доходила Лулу до колен и молодила по крайней мере еще года на два. Теперь ей невозможно было дать больше двенадцати. Она спросила:

— Где ключ от комнаты?

— В кармане штанов.

Лулу надела свои очки, взглянула на него. В больших зеркальных линзах отразились два голых распухших Фрэнка. — Дай мне, — сказала она.

Порывшись в карманах, Фрэнк нашел пластмассовый прямоугольник. Отдал ей, она взяла его за руку и потянула к двери. Он вышел вслед за ней в коридор. Дверь захлопнулась: вздох петель и заключительный тихий щелчок, — словно бесповоротно откусив кусок его жизни. Фрэнк стоял голышом и уже начинал зябнуть.

Что, черт побери, она задумала?

Ниже по коридору открылась дверь, вышла пожилая пара. Мужчина проверил замок и об руку с женой удалился прочь. Лулу прошептала:

— Второй медовый месяц, спорим. Милые какие. Поцелуй меня, Фрэнк.

Фрэнк обнял ее и поцеловал длинно и горячо.

— Замечательно.

Она вспрыгнула к нему на руки. Подхватив ее, Фрэнк сообразил, что оказался в освященной временем позе жениха, собравшегося перенести невесту через порог. И наконец понял, зачем ей понадобилась белая рубашка — другого свадебного платья у них не было. Он отпер дверь, внес ее в комнату и пошел к кровати.

— Ох, Фрэнк, — сказала она. — Ты ни за что не поверишь, но я тебя всю жизнь ждала.

На рубашке был миллион пуговиц. Фрэнк справился с несколькими и наклонился поцеловать ее грудь.

— Я тебя обожаю, Фрэнк. — Она слегка повернулась, чтобы ему было удобнее.

Фрэнк открыл было рот, но передумал. Лулу спросила:

— Что?

— Ничего.

— Нет, ты хотел что-то сказать. Я знаю.

Фрэнк продолжал возиться с пуговицами. Не терять же время.

— Не то чтобы это очень важно, но лучше бы ты не красила волосы. — Его пальцы легко прошлись по ее животу. — Особенно тут. Они на пользу не идут, эти химикаты.

— Я не высвечиваю волосы, Фрэнк. — Она сняла очки. — Посмотри на меня.

Фрэнк послушно заглянул в холодные глубины и льдистые мелководья бледно-голубых глаз своей милой.

— Посмотри на мою кожу. Видишь вены? Я цвета айсберга, черт бы его драл. — Она села, слегка от него отодвинувшись. — Я альбинос, Фрэнк.

— Альбинос?

— Вороны, носороги, люди… Это врожденное. Не лечится. Причина — отсутствие пигмента в волосах и коже. Заметил, какие у меня светлые глаза? Я ношу цветные контактные линзы, без них радужки еще бледней. Я не хвастаюсь, Фрэнк. Крашеная пластмасса задерживает часть света. Только подумай: свет причиняет боль.

Фрэнк поцеловал ее в губы. Она сказала:

— Это хорошо, Фрэнк. Мне понравилось, так и целуй меня. Давай проделаем маленький опыт.

— Какой?

— Закрой глаза. Представь на минутку, что ты слепой. Незрячий. — Голос Лулу был мягкий, как клубника.

Фрэнк зажмурился.

— Постарайся помнить, что ты всегда был слепым, всю жизнь не видел ничего, кроме темноты. — Она помолчала, затем продолжала: — Ты всю жизнь жил один. Я — первая и единственная женщина, которой ты коснулся. Ты не знаешь, будем ли мы еще вместе. Поцелуй меня, Фрэнк. Целуй меня, целуй и целуй. Запоминай меня, раскрой все мои тайны. Увидь меня такой, какая я есть, в темноте.

Фрэнку было тридцать восемь. До сих пор он не давал себе труда влюбиться. Может, потому, что вел кочевую жизнь. Да и женщины, которые ему попадались; обычно не хотели увязать. Раньше это его вполне устраивало. Хотя он и любил женщин, но к сексу, может быть, потому, что привык к длительным воздержаниям, он никогда не относился слишком всерьез — для него это была забава вроде запуска бумажного змея, всего-то и нужно, что попутный ветер да подходящее настроение.

На этот раз все было иначе.

Раньше Фрэнку приходилось иметь дело с женщинами, которые умели брать, но дарить были не способны. Лулу, он начинал понимать, была неповторима в том, что находила вкус в обоих видах наслаждения.

Фрэнк решил уступить, проделать этот фокус с поцелуями слепого. Он умерил пыл. Скоро обстоятельства перестали казаться искусственными, он забыл себя, забыл, кто он. Он будто сбросил свою личность, выпростался из нее и пошел дальше. Перестал быть Фрэнком Райтом и превратился в кого-то совершенно иного.

Вот только в кого? Этого он пока даже смутно не осознавал.

Рот-бабочка пил нектар плоти. Поскольку его глаза были закрыты, он не мог видеть, что повсюду, где целовал ее, она расцветала нежно-розовым цветом. Но он остро ощущал растущее тепло ее тела, то, как она разгоралась навстречу ему. Он продолжал упиваться ею, но стал целовать чаще, и тогда она схватила его голову в ладони и подалась к нему, вскрикнула и оттолкнула его.

Он открыл глаза и, к своему смущению, обнаружил, что она плачет и слезы струятся по щекам. Он предложил ей кончик простыни. Она не обратила внимания. Он закурил. Солнце садилось, и окно превратилось в черный прямоугольник с разбросанными кое-где крапинками света. Фрэнк глубоко затянулся.

Пятьсот долларов. Немудрено.

Лулу хлюпнула, справилась с собой. Удовлетворенно вздохнула. Сказала:

— Устал, родной?

Фрэнк ответил:

— Немного.

— Ты надолго сюда?

— Еще на сутки. У меня тут кое-какие дела.

— Какие?

— Не спрашивай.

Лулу прижалась к нему, положила голову на грудь. Он погладил ее легкие, как паутинка, волосы. Она сказала:

— Да, я так и думала. Что-то, о чем ты не можешь говорить. Что-то плохое.

— Да будет тебе.

— Я знала о тебе все в ту минуту, как увидела. А ты про меня так не чувствовал?

Фрэнк подумал, понаблюдал, как дым от его сигареты сгущается в воздухе. Убедившись, что нашел верные слова, ответил:

— Когда ты вошла в эту дверь, я сказал себе, что, если бы даже мы были вместе до самой смерти, я все равно ничего бы о тебе не знал.

Лулу хихикнула.

— Спроси: что?

— Что?

— Ты прав.

Она явно была им довольна. Интересно почему, подумал Фрэнк. Она села, оседлав его длинными белыми ногами. Сказала:

— Теперь моя очередь. Но условия меняются. Тебе нельзя двигаться, даже самую крошечную чуточку. И нельзя говорить. Никаких указаний, никаких просьб. И никаких стонов и прочего подлизывания. Моя задача — угадать, что тебе нравится. Если я буду на верном пути, мне не понадобятся никакие подсказки. Понял меня, Фрэнк?

Фрэнк сказал:

— Уж надеюсь, — сделал последнюю затяжку и затушил сигарету в пепельнице.

Она поцеловала его в губы.

Фрэнк лежал неподвижно. Последний свет дня струился сквозь гостиничное окно, косо падая в комнату. Повсюду залегла тень, только ее поразительно бледное тело купалось в свете; свет словно проходил сквозь нее, пронзал и пронзал ее.

Фрэнк пытался расслабиться, отделиться от себя, вернуться в то странное место, где он не знал себя и где нужно было так многому учиться. Ее дыхание на его лице было прохладным и влажным.

Он был все равно что покойник. Парил над собой и смотрел вниз. Она поцеловала его в глаза. Он не мигнул.

Глава 4

Комната для допросов была размером с лифт. Кто-то из полицейских сказал однажды, что тут у паука может развиться клаустрофобия, и он почти не преувеличивал. Когда сюда втискивались двое детективов и подозреваемый, вдыхать и выдыхать приходилось разом.

Стены были нейтрального кремового цвета. Серый ковер. Вокруг маленького стола три стула с хромированными ножками и бежевой обивкой. Пустой стол — ни календаря, который напоминал бы заключенному об истекающем времени, ни пепельницы, которую он мог бы швырнуть, взбесившись. Собственно, на всех шести этажах было запрещено курить. Впрочем, безумцу, которому взбрело бы в голову закурить сигарету при закрытой двери, грозила смерть от удушения в считанные минуты.

Средний из трех стульев был снабжен микрофоном на гибкой ножке из нержавеющей стали. Камера, укрепленная под потолком на противоположной стене, не сводила глаза с этого стула.

В еще меньшую смежную каморку вела дверь налево от входной. Выкрашенная в тот же цвет, что и стены, она сливалась с ними и не привлекала внимания.

На стуле перед микрофоном, ссутулившись, сидел Черри Нго. Невысокий, очень худой. В блестящей черной кожаной куртке и черных джинсах, дешевых черных тапочках, без носков. В мочке левого уха пять — не больше, не меньше — серег с бриллиантиками. Лодыжку петлей охватывает толстая золотая цепочка. На тыльной стороне правой ладони татуировка — красный орел. Волосы свешиваются на нос-кнопку и тугой бутон рта.

Как он терпит такую прическу? — думала Паркер. Случись им встретиться в потасовке, она бы первым делом оттаскала его за длинные патлы, извозила лицом о тротуар. Чтобы стереть эту ухмылку.

Она сказала:

— Повтори-ка еще раз, когда ты впервые услышал, что подъехала машина.

— Не знаю. Поздно.

— Когда поздно?

Черри Нго пожал плечами.

— Что-то между полуночью и, может, тремя часами, половиной четвертого.

— Что потом?

— То, что я уже говорил. Ничего, я вошел в дом.

— Нет, было не так. Подумай хорошенько. Машина вернулась, верно?

— Да, да.

— И ты снова вышел на крыльцо.

Черри начинала нравиться эта женщина, такая терпеливая, ни разу не повысила на него голос, не бросила ни одного злобного взгляда. Она воображала себя крутой, но была слишком привлекательна, чтобы кого-нибудь напугать. Волосы, черные и гладкие, как у него, темно-карие глаза, влажные и бездонные. Она и сложена была недурно, длинноногая, тонкая. Черри Нго улыбнулся, сверкнув зубами, о которых мечтают дантисты, — чуть-чуть эмали и много-много золота.

— Верно, леди. Машина вернулась, и я снова вышел на крыльцо.

— Детектив.

Нго наморщил лоб. Клер Паркер сказала:

— Не «леди». Детектив. Это ты зажег свет на крыльце?

— Я похож на идиота?

— А кто зажег свет, Черри?

— Эмили.

— Эмили Чен. Твоя девушка.

Черри Нго улыбнулся. Его крошечное личико сморщилось, как высохшее яблоко, а дорогая кожаная куртка тихо скрипнула, когда он пошевелился на стуле. Он склонил голову набок, блеснуло созвездие дешевых бриллиантов.

— Бывшая, — сказал он. — Я не встречаюсь с мертвячками. — Он бросил на Паркер взгляд, откровенно говоривший: место свободно, интересуешься?

— Хорошо, Эмили включила свет. Что случилось потом?

— Машина торчала посреди улицы. Прямо напротив дома. Фары не горели, но было слышно, как работал мотор. Не тарахтел, как в старом кино. А вроде скулил. — Черри расстегивал и застегивал молнию на куртке. Тоненькие струйки блестящих черных волос плясали по лицу, попадали в глаза.

Паркер спросила:

— Что это была за машина?

— Черная.

— Это была черная машина?

— Ага, черная. А может, синяя, не знаю. Там темно было, на улице. Что у меня, рентген в глазах?

— Это была большая машина, маленькая?

— Где-то посередке. Средняя? Точно не скажу. — Черри немного выпрямился. — Стойте. Вспомнил. Чудно: в голове вдруг возникла картинка. Я смотрю на блестящие черные волосы леди-детектива — мой любимый цвет — и ни с того ни с сего вижу «хонду». Черную «хонду».

— Сколько людей в машине?

Черри Нго пожал плечами, поиграл с волосами.

— Стекла были затемненные.

— Но кто-то же опустил окно. Или они стреляли сквозь стекло?

— Окно открылось в два счета. А потом я только и видел, что вспышки. — Черри Нго сделал вид, будто стреляет из пистолета в Паркер. — Пуф! Пуф! Пуф! Грохот, пули, черт бы их драл. Я торчу на свету. В стене дырки. Не дрейфь, Черри. Будь мужчиной. — Улыбаясь, он подался вперед. — Скажите-ка. Как это выходит, что нехорошие люди шныряют вокруг с автоматами и всяким таким дерьмом, а у вас, у полицейских, только и есть что игрушки тридцать восьмого калибра?

— На машине были какие-нибудь отметины? Вмятины, царапины, что-нибудь?

— Как с выставки. Красотка.

— Номера запомнил?

— Не-а.

— Ладно, Черри. Выстрелы, потом что?

— Эмили отпрянула. Вернее, я так думал. Теперь-то мы знаем, что было иначе, верно?

Темные глаза Черри изучали лицо Паркер. Она не ответила ему ничем, совершенно ничем.

Черри еще больше развалился на стуле.

— Что случилось дальше? Ничего особенного. Черная тачка отчалила. Полицейские подвалили. Кто-нибудь из соседей позвонил?

— Обеспокоенный гражданин.

— Да? Я думал, такие вымерли.

Паркер сказала:

— Твою девушку застрелили, а ты шутишь.

Черри Нго уставился на потолок. Закинул ногу на ногу и опять стал играть молнией. Паркер стиснула зубы, спросила:

— В чем дело, ты ее не любишь?

Черри ответил:

— Смех — лучшее лекарство. А ей влепили, я слышал, по меньшей мере три выстрела. Умерла прямо на ногах. Вот бы мне так. Быстро и легко. — Он усмехнулся. — Звучит как реклама, верно?

— Сколько лет было Эмили?

— Да, наверное, мало для смерти. Ну, а если бы выжила? Вся в шрамах, уродина, несчастная и одинокая. Так что, может, оно и к лучшему, верно?

Паркер сказала:

— Низ живота у нее был покрыт синяками. Ты ее бил?

Черри улыбнулся.

— Низ чего?

— Ты ее бил?

— Она вечно на все натыкалась. Неловкая. С чего мне ее бить?

Паркер сказала:

— Сиди, где сидишь. Я через минуту вернусь. Не двигайся с места.

— Не примите на свой счет, детектив, только в этом хреновом городе и так слишком много страхолюдин. Ну стало одной меньше, было бы из-за чего хай поднимать.

Паркер вышла в смежную комнату, затворив за собой дверь. Нечеловеческим усилием воли сдержалась, чтобы не захлопнуть ее с треском. Джек Уиллоус сидел за низким столом, на котором помещались цветной телевизор «Хитачи», двухкассетный магнитофон и два видеомагнитофона. Экран телевизора был комбинированный: большая картинка представляла Нго от талии вверх, лицо крупным планом было заключено в рамку в правом верхнем углу. Оператор мог наблюдать за мельчайшими оттенками чувств, которые отражались на лице подозреваемого во время допроса.

Сложность заключалась в том, что Нго был не живее кирпичной стены. Все, что Уиллоус записал на пленку, можно было снять фотоаппаратом. Нго видел черную «хонду» — и все. Больше ничего. Врагов у него не было, никого, кто желал бы его смерти. У Эмили тоже. Чего ради кому-то вздумалось выпустить в них целую обойму пуль 45-го калибра, он представления не имел. Ни малейшего. Что до Паркер, раз Черри сказал: автомобиль был маленький и черный, она готова была поставить кругленькую сумму на длинный белый лимузин.

Паркер прислонилась бедром к столу.

— И что?

— Ты на высоте.

— Он смеется над нами, этот паршивец.

— Но не вслух, — улыбнулся Уиллоус.

— Есть соображения?

— Отпусти мальчика. Пусть его боссы с ним побеседуют. Может, и нам что перепадет.

— Бандиты. — Паркер произнесла это слово так, будто речь шла о чем-то, что надо соскребать с башмака.

Уиллоус вынул кассету, убедился, что пленки еще вдоволь. Он не доверял счетчику. Профессиональная болезнь. Всю свою сознательную жизнь он служил в полиции. Доверие, к людям ли, к машинам, никогда не было ему свойственно.

Паркер отрегулировала изображение, гладкое лицо Черри Нго и его пустые глаза заполнили рамку в углу экрана. Черри играл с волосами, с молнией на куртке.

Уиллоус убрал звук.

— Девушка, — сказал он, — Эмили. Может, его сводить в морг, проститься… по-твоему, будет какой-нибудь толк?

— Да ему на нее плевать. Счастлив небось: не надо беспокоиться о том, чтобы держала рот на замке.

Уиллоус взглянул на большие электрические часы, висевшие на стене над телевизором. Было 4.37. Черри Нго потянулся и отвернул микрофон в сторону. Еще ниже сполз на стуле и закрыл глаза. Уиллоус сказал:

— Можно отпускать его домой, пусть себе дырки в стенах конопатит.

— А ты тем временем пообедаешь где-нибудь и спокойно успеешь на игру.

— Какую игру?

— На бейсбол. Инспектор Бредли дал тебе два бесплатных билета.

— Кто тебе сказал?

— Он.

— А ты хочешь пойти?

— Может быть.

— Может быть что?

— Может быть, да, может быть, нет. Ты собирался пригласить меня, если бы я не заговорила сама?

Уиллоус улыбнулся. Он отлично выглядел в сером костюме и белоснежной рубашке с галстуком.

— Да, я собирался пригласить тебя, — сказал он. — Но я не собирался говорить тебе, что билеты бесплатные.

— Ты собирался продать мне билет?

— Предложил бы, чтобы ты заплатила за обед.

— Отлично, Джек. Первый класс.

Часы на стене показывали 4.39. На то, чтобы доехать домой, принять душ и переодеться, ей понадобится час. Еще часа полтора на обед плюс минут тридцать на дорогу до стадиона. Она сказала:

— Поработаем с ним до пяти, потом отпустим.

— Мы ничего от него не добьемся, Клер. Ты не хуже меня это знаешь.

Паркер подумала, пожала плечами. Вышла, чтобы сообщить Черри хорошие новости. Он, похоже, решил вздремнуть. Она присела рядом. Дышит ровно и глубоко. Вена на шее надувается и опадает.

Паркер вернулась за пленками и Уиллоусом. Они заперли дверь видеоотсека и тихо проскользнули мимо Черри Нго, оставив дверь нараспашку.

Не один Черри спал под этой крышей.

Рука детектива Эдди Оруэлла сжимала сандвич с сыром, из которого был выкушен большой полумесяц. Эдди развалился на стуле с широко разинутым ртом. Словно сон сразил его, когда он собирался откусить следующий кусок.

— Молодожены, — сказал Ферли Спирс, мотнув головой в сторону сопящего Оруэлла. Стальными ножницами он осторожно отрезал полоску от бумажного пакета.

Паркер спросила:

— А ты, Ферли? Ты давно женат?

— Давненько, так что ночью отлично высыпаюсь.

Ножницы блеснули в воздухе. Спирс трудился не покладая рук. Взглянув на Дэна Оикаву, который на цыпочках обходил окна с пластиковой коробочкой наготове, он спросил:

— Как дела, Дэнни?

— Пока никак.

Паркер поинтересовалась:

— Что это вы затеяли, ребята?

— Дэн охотится на мух. — Ферли положил на свой стол еще несколько бумажных полосок.

Дэн Оикава сказал:

— Почему в этом чертовом доме нет мух?

Уиллоус отозвался:

— Может, Эдди уже их слопал?

Оикава улыбнулся.

— Ты все на лету схватываешь, Джек. Как дела с главным свидетелем?

— Толку как от козла молока. К несчастью, он, оказывается, глух и слеп.

Спирс сказал:

— Потише, ладно?

Зазвонил телефон. Уиллоус снял трубку. Прикрыл рукой микрофон.

— Это Джудит. Она хочет поговорить с Эдди.

— Погоди минуточку, — сказал Спирс. — Дэн, как дела?

— В этой конторе ни одной мухи, что живой, что мертвой. Пауков я тоже не нашел.

— Ладно, придется, видно, обходиться подручными материалами. — Спирс подкрался к столу Оруэлла, раскрыл сандвич и засунул в него дюжину бумажных полосок. Потом мягко потряс Оруэлла за могучее плечо. — Эдди, проснись. Тебя к телефону.

Уиллоус сказал:

— Третья линия.

Оруэлл широко зевнул, протер глаза.

Спирс нажал кнопку на аппарате Эдди и протянул ему трубку.

— Это твоя жена, Джудит.

— Я знаю, кто моя жена, — буркнул Оруэлл. Откусил кусок сандвича и медленно стал жевать. Полоска бумаги свисала у него изо рта. Он втянул ее, как отставшую макаронину, и произнес в трубку:

— Привет, детка, это я.

Оикава заморгал Спирсу.

Оруэлл сказал:

— Нет, я никогда такого не делаю!

Еще одна огромная порция сандвича исчезла в его пасти.

— Потрясающе, — восхитился Оикава.

Спирс сказал:

— Потрясающе, но факт. С тебя десятка, Дэнни. Плати, плати. Оруэлл запихнул остаток сандвича в рот, облизнул пальцы. Уиллоус откинулся на своем стуле. Джудит так вопила, что ее слова почти можно было расслышать.

Паркер сказала:

— Есть одно место на Кэмби-стрит, ресторан «У Ромеро».

— Итальянский? Белый с зеленым?

Паркер кивнула:

— Как тебе такой набор — лазанья, салат, бутылка красного?

— Отлично, великолепно.

— Шесть тридцать — не рано?

— Нет, замечательно.

Уиллоус убрал со стола, проверил, заперты ли ящики.

Спирс сказал:

— Задержись. Как только Эдди слезет с телефона, мы ему сообщим о дополнительной прикормке.

— Я — пас, Ферли. — Уиллоус ткнул большим пальцем в сторону комнаты для допросов. — Когда будешь уходить, разбуди этого прохвоста и отправь его домой, ладно?

— Будь спок. — Спирс переключил внимание на Паркер. — Ставлю пять долларов, что Ванкувер обставят на три очка. Принимаешь?

— Откуда ты знаешь, что я иду на матч?

— Оттуда же, откуда я узнал, что Эдди съест бумажный пакет и изойдет слюнями.

Паркер ждала.

— Потому что я детектив, — объяснил Спирс.

Дэн Оикава протянул ему десятидолларовую банкноту. Спирс сунул десятку в бумажник, вытащил пятерку и передал ее Оруэллу.

Оруэлл, все еще слушавший Джудит, не глядя сложил купюру пополам и запихнул в карман штанов.

— Эй, — сказал Оикава. — Погоди!

— Спор был, съест Эдди сандвич с бумагой или нет, — объяснил Спирс. — Так съел же. А знал он или нет, что делает, не имеет никакого значения. Дело закрыто.

Оикава бросил на Спирса свирепый взгляд.

— Кончай эти юридические штучки, старик. Вы меня надули.

Оруэлл повесил трубку.

— Истинная правда, — сказал он и громко рыгнул. Взглянул на Паркер, широко улыбаясь, а затем мимо нее; улыбка погасла, взгляд стал холодным.

— Какого черта тебе тут нужно, парень?

Черри спросил:

— Можно позвонить?

— Четвертак есть?

Черри Нго порылся в карманах и протянул ему блестящую новенькую двадцатипятицентовую монету.

— Положи на стол.

Четвертак покружился на металлической поверхности, дрогнул раз-другой и застыл.

Оруэлл подтолкнул телефон через стол.

— Только недолго.

Черри набрал семь цифр, быстро заговорил по-вьетнамски.

Оруэлл обернулся к Оикаве, поднял бровь. Оикава пожал плечами. Китайский, японский, а теперь вот и вьетнамский. Оруэлл упорствовал в убеждении, что эти языки мало чем отличаются.

Черри немножко послушал, ответил коротко, но горячо и швырнул трубку.

Оруэлл сказал:

— Ты только испорть мне телефон, я тебе все кости переломаю.

— Я могу идти? — спросил Черри у Паркер.

Паркер сказала:

— Дай мне пять минут, Дэн, а потом сведи его вниз и покажи выход, ладно?

Оикава кивнул.

— Исчезаешь?

— Давно исчезла, — ответила Паркер, направляясь к двери.

Паркер жила на верхнем этаже трехэтажного дома на Одиннадцатой Западной. Улица была узкой, поэтому, чтобы не перекрыть движение, ставить машины разрешалось только на южной стороне. Паркер втиснула свой видавший виды «фольксваген» в просвет на полквартала ниже дома, заперла дверцы, перекинула сумку через плечо и заспешила через дорогу.

В квартире было жарко, душно. Она не задернула шторы, уходя, и позднее июльское солнце за день превратило ее в духовку. Паркер взялась за оконный запор, намереваясь впустить немного свежего воздуха, и тут мимо проехал темно-бордовый «форд», проехал как-то слишком медленно. Водитель пригнулся к рулю, но с высоты третьего этажа она его отлично разглядела. На нем были темные очки, но Паркер показалось, что его глаза на долю секунды встретились с ее глазами. Затем «форд» прибавил скорость, исчез из виду. Паркер заметила красно-белую наклейку на заднем бампере. Она открыла окно, вдохнула свежий воздух и пошла в спальню. На ней были простая белая блузка и строгий темно-синий костюм. Но под рабочей одеждой прятались черная шелковая комбинация, черные кружевные лифчик и трусики. Зачем она носила эти женственные вещи? Ради кого старалась?

Очевидно, ради себя самой, потому что больше никого не было.

Раздевшись, она встала под горячий душ, о котором мечтала весь день.

Час спустя, сидя за лучшим столиком у окна, наблюдая за текущей мимо толпой и вертя в руках бокал с вином, она вдруг поняла, что рассказывает Джеку Уиллоусу о темно-бордовом «форде», описывает водителя, пригнувшегося к рулю, его темные очки, длинные волосы и густые, словно приклеенные, усы.

Уиллоус сказал:

— Ты его не узнала, но подозрительная поза тебя встревожила, да?

Паркер пожала плечами. Она и сама не понимала, из-за чего именно беспокоится, и есть ли вообще из-за чего беспокоиться.

Она служила в полиции уже пять долгих лет. За это время пришлось упрятать за решетку немало народу, и большинство не питало к ней никакой благодарности. Ей угрожали. Угрозы тоже были частью жизни. Нельзя задумываться об этом, если, конечно, не хочешь свихнуться. Но порой подкрадывается безумие. Возможно, в ее теперешних ощущениях виноват всего лишь день, проведенный с подонком Черри Нго.

Возможно.

Она посмотрела сквозь бокал на улицу. Вино окрасило прохожую женщину в кроваво-красный цвет.

Уиллоус разломил хрустящую булку, потянулся было за маслом, но передумал.

Паркер спросила:

— Что слышно от детей?

Уиллоус наполнил ее бокал, потом собственный. При таком усердии, если лазанья не подоспеет в ближайшее время, им не обойтись без второй бутылки и не успеть на две или даже три первые подачи. Он ответил:

— Отлично. Немножко боятся лететь из Торонто без взрослых, но ничего, все будет в порядке.

Паркер кивнула, отхлебнула вина, попыталась придумать, что бы такого умного сказать. Но будь у нее мозги, разве она вообще бы об этом заговорила?

Жена Уиллоуса ушла от него около года назад и увезла двоих детей, Шона и Энни, с собой в Торонто. За три с половиной тысячи миль. Ни тебе попечительства, ни встреч по выходным. Соглашение предполагало, что Уиллоус будет получать детей каждое лето на июль или август по его выбору. В этом году должен был быть июль, но Шейла устроила настоящую подлость, в последнюю минуту перенесла приезд на август, хотя отлично знала: у него будут дела в суде и миллион других хлопот, — надеялась, что он не сумеет справиться.

Появилась официантка с салатами. «Садовый» для Паркер, «Греческий» для Уиллоуса. Паркер заметила, что Уиллоусу представился также вид на прелестную ложбинку в декольте, на случай если ему вздумается взглянуть. Красивый парень Джек, ничего не скажешь.

Уиллоус спросил:

— О чем ты думаешь, Клер?

Паркер вздрогнула, выпрямилась. Пряча румянец за бокалом, сказала:

— О десерте, Джек. О чем же еще?

Глава 5

Увидев «фольксваген» Паркер в зеркале заднего вида, Фрэнк взглянул на часы на приборном щитке машины, которую он взял напрокат. 5.37. Он сделал заметку на обороте конверта. У дамочки довольно размеренная жизнь для полицейского. Может, неделя была спокойная.

Он уже наметил план действий.

По обе стороны улицы стояли трехэтажные жилые дома. Около пяти вечера припарковаться можно было где угодно, затем люди стали возвращаться с работы, улица начала заполняться.

Он приедет пораньше, застолбит место перед домом Паркер, увидев ее, отъедет, вернется по одному из переулков и успеет как раз вовремя. Она втиснет машину в щель, которую он освободит, то есть туда, куда ему нужно. Если она будет копаться, и он не станет пороть горячку. Если заторопится, и он поднажмет. Словом, рассчитает время так, чтобы сбить ее, когда она будет переходить улицу.

Если б сейчас он сидел за рулем «корвета», с этим было бы покончено уже сегодня. Но, хотя он и не поскупился на страховку, парень из гаража — жирный, со сбившимся набок галстуком и торчащей из ноздрей шерстью — вряд ли закроет глаза на то, что машина пострадала, сбив человека.

Нет, лучше взять «корвет». Оставить «форд» неподалеку. Расквитаться с Паркер, бросить пижонскую тачку где-нибудь в закоулке и пересесть в «форд».

Что потом? Возвращаться в гостиницу или выписаться, сложить багаж в «форд», а покончив с делом, прямиком отправиться в аэропорт?

Когда тебя сбивает машина — это чудовищно больно. Фрэнк знал. Он постарается сделать все наилучшим образом, но позор, что ему вообще пришлось взяться за подобное задание. Паркер была прелестная женщина — просто красотка. Блестящие черные волосы, тонкие черты лица. Великолепная кожа. Потрясные ноги, отличная фигура. Глаза вероятно, лучшее в ней. Но больше всего Фрэнку нравилось, как она держится, нравилась уверенная, но женственная поступь, которой она идет по жизни.

Ньют все разговоры сводил к ней, дотошно выспрашивал Фрэнка, как тот получил пулю в живот. Тогда там была Паркер. И конечно, несколько лет назад она подстрелила Ньюта. Странно, насколько неполно сохранилась в памяти Фрэнка та ночь, когда его ранили. Некоторые эпизоды он помнил с живейшей ясностью. Другие фрагменты стерлись начисто. Когда началась перестрелка, Паркер тут же ввязалась. Собственно, если подумать, лишь она и соединяла Фрэнка с Ньютом.

Да, не позавидуешь ей. Что называется, смертник.

Ванкувер — большой город. В разумных пределах. Жителей — четыре миллиона, включая пригороды. Парень из гаража сказал ему, что аэропорт пропускает около трехсот рейсов в сутки, восемьдесят тысяч человек, если не больше, со всего континента, из Европы, с Ближнего Востока.

Поди проверь каждого улетающего.

Но ему никогда раньше не приходилось поднимать руку на детектива из отдела особо тяжких преступлений, и он не представлял, какие силы могут быть брошены на расследование. К тому же Паркер — женщина, единственная женщина в отделе.

Фрэнк закурил. И сомневаться нечего, они наизнанку вывернутся, чтобы припереть его задницей к стенке. Он задул спичку и бросил ее на пол. В машинах, взятых напрокат, лучше всего были две вещи: их можно гонять в хвост и в гриву; развалится — туда ей и дорога. Плюс, если хочешь — превратить в помойку и наплевать на это.

Фрэнк навел бинокль на окно Паркер. Солнечный свет горел на стеклах оранжевым пламенем. Ничего. Он включил зажигание. Не стоит болтаться здесь, привлекать к себе внимание. Он отъехал от тротуара. Сзади из-за угла на двух колесах вылетел черный, весь в сыпи ржавчины, «кадиллак» с матерчатым верхом. Плавникам его стабилизатора мог позавидовать любой кит. В воздухе повис синий дымный хвост. Скрежеща тормозами, уродина всунулась на место, которое освободил Фрэнк. Что ж, план А отменяется.

Фрэнк вернулся к гостинице, поставил машину, запер дверцы — такие времена пошли, крадут что ни попадя — и поднялся в номер. Его крохотная белая надежда ждала у двери со свеженалитым пивом в запотевшем бокале.

— Удивлен, что я здесь? — спросила она.

Фрэнк выпил залпом весь бокал.

— Почему ты спрашиваешь?

Лулу пожала плечами.

— Не знаю.

На ней опять был костюм из лайкры, сверкающая золотом вторая кожа с толстыми черными диагоналями, которые лежали прямыми линиями на плоских местах, но круглились радугами откровения на груди и бедрах. Фрэнк воззрился на черную прядь в ее волосах.

— Это смывается, Фрэнк. Могу убрать сейчас же, если хочешь.

— Да нет, здорово…

Темновато, правда. Но она ведь женщина. Имеет право на капризы.

На столе у окна стояли большая пластмассовая плошка со льдом и пиво. Фрэнку предлагались на выбор «Асахи супер драй», «Блекс», «Хайнекен», «Циньтао», «Штайнлягер» и с полдюжины местных сортов. Он вскрыл банку «Кокани глэсиер лайт». Ему нравилась телевизионная реклама про то, как симпатичный белый песик, которого взяли в поход, сначала, навострив уши, слушает, как, забыв дома пиво, причитает его хозяин, потом мчится по горам, по долам сутки напролет, уворачивается от машин в городе, пробирается в дом через незапертое окно или как-то там еще, открывает холодильник, хватает в зубы упаковку на шесть банок, стремглав несется обратно и получает выволочку за то, что так задержался, а затем добродушно смотрит в камеру, словно бы недоумевая, как его угораздило связаться с таким болваном.

Фрэнк рыгнул, извинился.

Лулу спросила:

— Ты любишь омаров? Только-только прилетели свеженькие из Галифакса. Мне сказал парень с кухни, я попросила его отложить полдюжины покрупнее и отправить их наверх в семь. Годится?

Фрэнк выпил еще пива. Омары были для него тайной за семью печатями: он не знал, как добраться до мяса, и пока не был готов прилюдно опростоволоситься. Теперь ему не оставили выбора. Какие части можно есть, а от каких его стошнит на новый костюм от Ральфа Лорана? Он решил во всем подражать Лулу, делать, как она, только пусть она будет первой. Фрэнк усмехнулся. Так он повел себя в любви, и похоже, не просчитался. Лулу спросила:

— Чему это ты радуешься?

— Жизни, — сказал Фрэнк, — когда она хорошо складывается.

Лулу взглянула на часы, тонкий темно-синий с золотом диск, усеянный бриллиантами.

— Еду принесут через три четверти часа. Как раз довольно времени для душа и…

— Чего? — спросил Фрэнк.

— Дай волю воображению и посмотрим, что ты сумеешь придумать, ладно?

Стоя под душем — струи воды хлестали по его телу, смывая напряжение, накопившееся, пока он выслеживал Клер Паркер, — Фрэнк размышлял, сколько еще это может продлиться. Последние двадцать лет он жил как перекати-поле. Нигде не задерживался настолько, чтобы завести серьезное знакомство. Но с Лулу все было совершенно иначе. Кажется, он правда ей нравится. Не хотелось задумываться почему. Потом она, несомненно, чего-нибудь от него захочет. Если повезет, чего-нибудь простого и незамысловатого, вроде пачки наличных. Он подставил лицо струям. Только на это и приходилось надеяться — на то, что ее потребности окажутся предсказуемыми и легко выполнимыми.

Он вздрогнул, когда Лулу отдернула занавеску и ступила в ванну.

— Испугался?

— Я пугливый.

— Ты качаешься, Фрэнк?

— Да так, немножко.

— Где? В спортзале?

— Да где придется.

— Подними руки. — Лулу набрала полный рот воды и окатила его с дурашливой улыбкой, улыбка исчезла, когда ее взгляд, пройдясь по телу Фрэнка, упал на сморщенный шрам в центре живота. Она явно расстроилась, но если бы собиралась играть в вопросы и ответы, то уже бы начала. Приятно, кажется, она умела испытывать любопытство и ни о чем не спрашивать. Возможно, женщины в этом отношении лучше мужчин. Во всяком случае, хуже быть невозможно. Он нагнулся и закрутил кран. Шлепнулись последние капли.

Они сели в постели, усевшись по-турецки на простынях, пальцами и зубами разделываясь с омарами из Новой Шотландии, диким рисом, крошечными сладкими морковинами и каким-то пряным зеленым овощем, который не особенно пришелся Фрэнку по вкусу, но он жевал и глотал с деланным воодушевлением, чтобы не устраивать суеты, запивая это невесть что огромными глотками ледяного шампанского.

После обеда Лулу показала Фрэнку свой семейный альбом, оплетенный в потертую рыжую кожу, с медной застежкой и медными петлями. Альбом был размером с небольшой чемоданчик. Она приволокла его и бухнула на кровать. Фрэнку даже пришлось подвинуться, чтобы он поместился.

Лулу потеряла ключ, так что пришлось вскрывать запор гостиничной открывалкой. На первой странице было шесть черно-белых фотографий с зубчатыми краями, закрепленных по углам черными треугольничками.

На первой был голый младенец, лежащий на коврике перед камином.

На второй — ребенок в плетеной коляске с большими колесами. На третьем снимке ребенок плакал, сидя в кроватке. Четвертый запечатлел крестины.

На пятой карточке ребенок обнимал огромную снежную бабу с кусками угля вместо глаз, носом-морковкой и розанчиком-ртом из ломтя свеклы.

На последнем снимке дитя в пеленках на капоте автомобиля с матерчатой крышей.

— Это ты?

— Знойная девица, да?

— Это что, семьдесят второй «триумф»?

— Папа выиграл его в лотерею. Неделю попользовался, а потом соседский парень, Тревор Уайт, увел его прямо из гаража. Повез подружку покататься к докам, не справился с управлением и врезался в грузовой поезд на скорости сто миль в час. Оба сгорели. Такая трагедия.

Фрэнк кивнул, хотя особо не прислушивался, голова его была занята: он пытался подсчитать, сколько ей лет.

— Треворовы родители наняли матерого адвоката и подали в суд. Железнодорожная компания тоже. Они говорили, что папа не должен был оставлять ключи в замке зажигания. Его признали невиновным, но судебные расходы съели все наши сбережения. Мне было четыре месяца, когда он сбежал. С тех пор я его не видела и вряд ли увижу.

Фрэнк сказал:

— Погоди-ка. Ты же говорила, что Роджер твой отец.

— Отчим. Вроде того. Номер шесть. Мама управлялась с мужчинами как с картофельными чипсами. Верно, не могла найти подходящего. — Лулу взглянула на Фрэнка так смело и прямо, что у него будто разом выпустили весь воздух из легких. — Не то что я, — тихо добавила она и перевернула страницу.

Парень на мотоцикле. Согнутая нога на бензобаке, руки скрещены на черной кожаной груди.

— Папаша номер два, — сказала Лулу. — Джозеф. Этот был каскадер-индивидуал. Найдет городишко у реки, установит переносной пандус да складные стулья и летает на своем мотоцикле через реку. Можно смотреть бесплатно, а можно расщедриться на пару долларов и купить место, а заодно получить фотографию с автографом. Он разбивался примерно раз в неделю, нарочно. Чтобы, говорил, поддерживать интерес зрителей, но мама считала, что он калечился чисто ради кайфа. Это мой первый настоящий папа, в смысле первый, о ком я что-то помню. Всю эту историю о Треворе и о поезде мне мама рассказывала. Мне было пять лет, и я продавала зрителям цепи для ключей, когда Уолтер сломал себе шею.

— Убился?

Лулу кивнула и перевернула страницу. Свадьба в Зеркальном доме. Фрэнк спросил:

— Это что такое?

— Это мая мама. Красивая, правда? Только философка. Ну да кто без недостатков?

Фрэнк не понял.

— Все эти отраженные образы, — сказала Лулу, — который из них реален? Кто знает? Скажем, ты отправляешься пообедать. Ты с дамой, а она с тобой. Но, быть может, вы оба где-то в другом месте.

Фрэнк кивнул. Теперь он понял. Большей частью он не был там, где он был. Например, когда он дожидался парня из гаража с мохнатыми ноздрями, чтобы оформить прокат, он думал о фильме, который видел недавно, переживая заново одну сцену. Джин Хекман был на автостоянке вместе с хорошенькой девицей и ее молодым человеком. За ними гнались гангстеры. Джин метался и орал на девчонку и ее дружка, пытаясь выяснить, почему бандиты в них стреляют. Фрэнк бы сыграл не так. Кто в такую минуту думает о мотивах? В тебя стреляют — прыгай в тачку. Уже на расстоянии двадцати футов пистолет в руках среднего стрелка становится почти безопасным. Фрэнк знавал чернокожего парня из Торонто, которого пытались застрелить в туалетной кабинке. Места там едва хватает, чтобы взвести курок, в парня выпустили шесть пуль, а он отделался легкой ссадиной.

С другой стороны…

Она словно прочла его мысли. А может, его рука сама потянулась туда… Шрам стал для него своего рода орденом, медалью Святого Христофора, талисманом.

— Это пулевое ранение, да?

Фрэнк пожал плечами.

— Пулю так и не нашли — что называется сквозная рана. Но в меня стреляли, прицелились, спустили курок, и я отрубился. Так что — да, справедливо назвать это именно так, пулевое ранение.

— И еще на спине. — Она погладила твердые бугры его живота. — И на животе. В тебя выстрелили три раза и оставили умирать, так было, да?

Удивительно, он совершенно не жалел, что ошибся и что она все-таки расспрашивает его о шрамах.

Фрэнк рассказал Лулу о ранах: три совершенно разных раза люди всаживали в него пули. Рана на груди — это полицейский выполнял свою работу. Никаких обид. Ту, что на спине, он помнил лучше всего, хотя дело было давным-давно, и он, естественно, даже не видел, как все произошло. Он играл в крибидж на очень высокие ставки, парочка подонков решила легко заработать. Впервые в жизни Фрэнку стало фартить. Ему светило почти восемь штук, и вдруг он потерял все до последнего цента. Не то чтобы он произнес хоть слово. Схватился за голову и застыл, как бывает в рассказах. Просто очень уж он был большой и крутой с виду. Мерзавцы продырявили его просто для верности.

— А этот откуда? — Лулу тронула его живот.

— Шальная пуля. Случилось несколько лет назад. В меня стреляла женщина. — Фрэнк улыбнулся. — Если ты хочешь знать, было ли это в порыве страсти, ответ — нет. Она целилась в ублюдка, на которого я тогда работал, в парня по имени Гэри Силк. Вышла ошибочка сорок пятого калибра, и она подстрелила меня.

Фрэнк описал свою жизнь в услужении, рассказал Лулу о Гэри, как он обращался с женщинами и что сталось в конце концов с бедным придурком.

— Как ты мог работать на такую мразь?

— Деньги были нужны. — Фрэнк перевернул страницу. Черно-белая фотография матери Лулу в костюме с блестками и с зонтиком в руке, балансирующей на проволоке. Он усмехнулся.

— Так вот почему ты такая гибкая.

Лулу вспыхнула. Фрэнку никогда раньше не доводилось видеть смущенного альбиноса. Небывалое зрелище. Оно напомнило ему об одном странном фокусе, который проделывала его мать: срезав белую герань, что просовывалась сквозь забор из соседнего сада, ставила в вазу и размешивала в воде красную пищевую краску. Через несколько дней белые цветы превращались в розовые. То же самое произошло с Лулу, только значительно быстрее.

Лулу переворачивала страницу за страницей. Уйма покойных отчимов. Они были на номере пятом, когда телефон на тумбочке вяло застрекотал, словно канарейка, наглотавшаяся снотворного. Фрэнк дотянулся первым, но Лулу сказала: «Это меня», — выхватила у него трубку, откинула призрачно-белые волосы с уха и проскрежетала: «Ну что еще?» — словно вилкой по тарелке.

Фрэнк отхлебнул шампанского, вдохнул полный нос пузырьков и стал зверски зажимать ноздри, чтобы не чихнуть.

Лулу сказала:

— Уверен? — Помолчала, затем добавила: — Нет, ни капельки не интересует. И вряд ли когда-нибудь заинтересует. — Она протянула трубку Фрэнку. — Это тебя, надеюсь, ты будешь рад поболтать с калифорнийским отребьем.

Фрэнк сказал:

— Привет, Ньют.

— Фрэнк. Прикрой трубку рукой, черт тебя дери, если не можешь запретить своей шлюхе делать оскорбительные замечания.

— Спасибо, что позвонил, Ньют.

До Фрэнка доносились звуки улицы. Машины гудели, визжали тормоза. Ньют звонил из автомата, это означало: он опять боится, что его телефон прослушивают.

Ньют спросил:

— Ну как дела?

Фрэнк ответил:

— Недурно. Пообедал омарами из Новой Шотландии. На вкус вроде цыпленка.

— Это что, твоя официантка трубку сняла?

Фрэнк сказал:

— Вернусь завтра вечером, если все пройдет гладко.

— Завтра вечером?

— Если не возникнет проблем.

— Мне нужны квитанции на все, Фрэнк. Не думай, что можешь выставить мне счет за омаров, смотавшись в «Макдональдс» за гамбургерами и жареной картошкой. Я моложе, чем выгляжу, но и не вчера родился. Понял меня?

— Вряд ли.

Вмешалась телефонистка: «Ньют сказал, что у него кончилась эта хреновая мелочь, малыш» — и отключилась. Фрэнк бросил трубку на постель. Лулу сказала:

— Я не буду ее вещать, на случай, если он вздумает перезвонить.

— Что он сказал?

— Ничего такого, что бы тебе захотелось дать мне услышать еще раз.

Фрэнк спросил:

— Хочешь еще посмотрим карточки?

Лулу смахнула на пол остатки трапезы и вытянулась на постели.

— Нравится поза?

— Класс.

— А как насчет этой?

Фрэнк сказал:

— Перевернись.

Лайкровая одежда была без швов, без стыков, непроницаемая, тугая и глянцево-скользкая, не ухватишься. Где-то тут должна быть молния, но где?

Глава 6

Ньют любил бесконечное солнце, легкие деньги, доступных женщин, океан в иные часы. Но и только — все остальное в Южной Калифорнии могло скукожиться и умереть, ему было наплевать. Смог убивал его. Все эти сотни тысяч людей на шоссе, что сжигают миллионы галлонов бензина, загрязняют атмосферу. Они даже шутки про это придумывают: дескать, чувствуют себя не в своей тарелке, если не видят, чем дышат. Чокнутые. Он переключился на вторую скорость и остановился у тротуара.

Сначала он убедился, что телефон-автомат работает, затем пересек улицу и зашел в винный магазин за двадцатипятицентовиками. Продавец сказал, что у него нет лишней мелочи. Ньют злобно зыркнул на него и схватил с полки бутылку «Уайлд тёки Кентаки». На ценнике стояло: девятнадцать долларов восемьдесят пять центов. Он швырнул на прилавок полусотенную бумажку. Продавец отсчитал три десятки, десятицентовик и пятачок сдачи.

Ньют сказал:

— Ладно, я законный покупатель, ты продал, я купил, а теперь давай-ка этих чертовых четвертаков на пятерку, ты, придурок.

Продавец уставился на него.

Ньют сунул ему в лицо десятидолларовую бумажку.

— Давай шевелись, мне нужно позвонить.

Продавец показал на улицу.

— Там банк через три квартала. А может, через пять, или шесть, или восемь, или даже больше. Увидите слева. Или справа. Не заблудитесь. А может, заблудитесь.

Ньют сгреб с прилавка свою десятку и бумажный пакет с «Уайлд тёки». Он держал бутылку низко, за горлышко.

Продавец слегка пригнулся, нашарил под прилавком револьвер и отвел затвор. Он выстрелит прямо сквозь дешевую картонную стенку прилавка. На то, чтобы убрать кровь и осколки, залепить и закрасить дырки, понадобится не более получаса. Полчаса — и словно ничего и не бывало.

Ньют увидел выражение близко посаженных глаз и осознал, что серьезно влип: он сцепился с парнем, который зарабатывал шесть долларов в час, покупал одежду в дешевом универмаге и полагал себя хозяином положения. С чего бы, если только этот хмырь не буйный псих с пушкой? И какова вероятность, сколько может быть буйных психов? В лос-анджелесском винном магазине — сто процентов. Ньют вышел на замешенный на смоге воздух, усмехнулся и сделал непристойный жест.

Продавец вздохнул. Этот тощий ублюдок знал закон. Ну, теперь он попался, полицейские приволокут его в суд. Он снова поставил револьвер на предохранитель, бросил его и схватил ручку.

Черный как черт «порше» Ньютона стоял у телефонной будки. Ньют влез в машину, завелся и выжал сцепление. Машина сорвалась с места. Продавец выскочил на тротуар и записал номер на ладони, потом вошел в телефонную будку и набрал 911.

— По Малхолланд на восток движется черный «порше». С матерчатой крышей. Номерной знак нестандартный, написано «НЬЮТ». Да, так, как я сказал: «НЬЮТ». У придурка крыша поехала, алкаш. Размахивал передо мной пистолетом.

Бесплотный голос спросил его имя и номер.

Продавец был ученый. Быстро повесил трубку.

Глава 7

Уиллоус насыпал зерна в кофемолку, стиснул зубы и нажал на кнопку. Стальные ножи перетерли смесь «Коломбиан» и «Дак Френч» в мельчайший порошок. Он насыпал кофе в фильтр, вставил фильтр в кофеварку и включил ее. Выскочили готовые тосты. Уиллоус слегка смазал маслом оба куска, посыпал их корицей с сахаром, плеснул молоко в кофейную кружку — не придется мыть ложку.

Холостяцкие привычки. Он прихватил завтрак на веранду, устроился в старомодном деревянном шезлонге с парусиновым сиденьем в выцветших желтых, красных и зеленых полосках. Поставил кружку с кофе на подлокотник, а тарелку с тостами на колени. Небо ясное и чистое, солнце висит у горизонта, и еще совсем не жарко, градусов восемнадцать. В это время года, посередке лета, температура днем запросто может подскочить до тридцати пяти. Уиллоус откусил кусок тоста.

Соседский сиамский кот крался по некошеной лужайке. С макушки сливового дерева на него дико верещала сойка, а жирная черная белка, свесив для равновесия пушистый хвост, уверенно семенила по проводам, что тянулись параллельно дорожке.

Соседский пес протрусил мимо, обнюхал основание телефонного столба и проследовал дальше.

Незатейливая деревенская жизнь.

Уиллоус пожалел, что не бредет сейчас по колено в чистой воде где-нибудь в дебрях острова Ванкувер, высматривая радужную форель. Был конец июля, а отпуск у него намечен на последние три недели августа. Только вот порыбачить едва ли придется. Из Торонто приезжают дети, они не виделись с Рождества. Шон любил бывать на природе, но Энни насквозь городской ребенок.

Уиллоус отхлебнул кофе. Белка собралась, одним прыжком одолела расстояние в три фута и скрылась в густой зелени платана.

Семь часов утра, великолепный день, бледно-голубой простор неба омрачен единственным крохотным облачком, да и то скоро растает под солнцем.

Уиллоус доел тост, допил последний глоток кофе и пошел в Кухню налить еще одну кружку. Под входную дверь успели подсунуть газету.

Когда он снова появился на веранде, кот увидел свернутую газету в его руке и пулей умчался восвояси. Уиллоус бросил во двор хлебную корку. Сойка склонила набок блестящую иссиня-черную головку, ринулась вниз, подхватила корку и вновь взмыла на ветку, да так быстро, словно и с места не трогалась.

На первой странице газета печатала статью о смерти местной проститутки — восемнадцатое нераскрытое убийство жрицы любви за последние восемь лет. Другая проститутка, подруга убитой, кажется, полагала, что, если бы жертвами были, скажем, врачи, полиция бы куда усерднее старалась раскрыть преступления.

Может быть, может быть. Но, с другой стороны, врачи не имеют обыкновения прохаживаться по улицам, торгуя своим телом, путаться со склонными к насилию субъектами вроде торговцев наркотиками и сутенеров и с подонками, которым надо платить, чтобы испытать любовь.

Зазвонил телефон.

Уиллоус оставил часы в ванной, но, перегнувшись, разглядел сквозь открытую дверь циферблат на плите. Четверть восьмого. Телефон снова подал голос, резко и настойчиво. Удивительно, как звук звонка меняется в зависимости от времени суток.

Ему пришло в голову, что это его жена Шейла звонит из Торонто, где уже четверть десятого. Он вошел в кухню и снял трубку.

Паркер сказала:

— Джек, у меня шина спустила. Ты можешь подвезти меня?

— У тебя спустила шина, и ты хочешь, чтоб я ее поменял. Если ты это имеешь в виду, не стесняйся, Клер, говори.

— Я не это имею в виду, Джек. Я имею в виду вот что: у меня спустила шина. И запаска тоже.

Уиллоус сказал:

— Я буду примерно через три четверти часа. В самом начале девятого.

— Мне нужно закончить с бумажками. По правде сказать, я надеялась быть на работе пораньше.

— Если ты торопишься, может, лучше вызвать такси?

— Такси влетит мне долларов в десять, Джек, а ты все равно проезжаешь мимо меня.

— В начале девятого, — сказал Уиллоус. — На углу Баррард и Одиннадцатой.

Паркер часто думала, что женщины — детективы, банковские служащие и, может, еще адвокаты — должны делать покупки в одних и тех же магазинах, поскольку весьма ограниченный перечень одежды, приличествующей представительницам этих трех профессий, полностью совпадал.

Сегодня она надела легкий темно-синий поплиновый костюм с широкой юбкой, чтобы при необходимости догонять преступника на полном галопе. Белая блузка. Темно-синие туфли на устойчивых каблуках. Черная сумка. Пистолет, тупорылый «спешиэл» 38-го калибра, она носила в плоской, наподобие раковины, кобуре, укрепленной на поясе.

Паркер сидела у кухонного окна, пила кофе, праздно разглядывая улицу, когда вдруг увидела «олдсмобиль» Уиллоуса в конце квартала, выжидающий, пока схлынет поток машин, чтобы сделать поворот. Она выплеснула остаток кофе в раковину и схватила сумку. Они с Уиллоусом еще и потому так хорошо ладили, что оба всегда спешили; ни та, ни другой не любили ждать.

Уиллоус установил ремни безопасности в своем «олдсмобиле»; Паркер пристегнулась, потом приглушила радио, настроенное на канал новостей.

— Утром мне звонили, — сказала она.

— Кто-то жаждет почистить твои ковры?

Паркер улыбнулась, покачала головой.

— Камин?

— Черри Нго. По крайней мере судя по голосу. Да нет, я уверена, что это был он.

Уиллоус притормозил перед знаком. На Харли-стрит полицейский на мотоцикле проскочил перекресток. Уиллоус проследил за ним взглядом. Чтобы его заставили проехаться на этой зверюге! Он прибавил газу, свернул за мотоциклом. Тот еле тащился. Уиллоус посигналил, переместился в другой ряд и обогнал его. Полицейский и головы не повернул.

— Терри О'Брайен, — сказала Паркер. — Он узнал машину, наверное, решил, ты хочешь подстроить, чтобы он тебя остановил.

— Расскажи мне про звонок.

— Я была в душе. Он записался на автоответчик. Не назвался, сказал только, что хочет кое о чем поговорить и попробует застать меня на работе.

— Интересно.

Паркер кивнула.

— Не правда ли?

Как у многих полицейских, ее телефона не было в справочнике.

Когда они поднялись на свой этаж, из детективов в отделе был лишь Ферли Спирс. На телефоне Эдди Оруэлла вспыхивала красная лампочка, Ферли смотрел на нее, но не двигался с места.

— Проблемы? — спросил Уиллоус.

— Это Джудит. У нее, наверное, автоматический повтор, я сейчас свихнусь.

— Спроси, что передать.

— Хороший совет, Джек, только я уже спросил. Она не останавливается, она не знает пощады. Я смотрю на телефон, лампочка горит, я должен снять трубку.

— Где Эдди?

— Наверное, на полпути к Мексике. Медовый месяц кончился, это уж как пить дать. Розы увяли, шампанское выдохлось. — Спирс взглянул на Паркер. — Не знаю, что он с ней сделал, но так или иначе, бьюсь об заклад, больше он этого не сделает никогда.

— Мне звонили?

— Один раз. Молодой человек. Не назвался, сказал, что перезвонит. — Спирс улыбнулся Паркер. — Отличный костюмчик.

— Спасибо.

— На выходных ездил в банк. Пришлось поговорить с управляющей, недоразумения со счетом, так, опечатка, ничего серьезного. Ну, да я не об этом. Богом клянусь, на ней был точно такой же костюм, как твой, Клер.

— Ты думаешь, я ей его одолжила?

Спирс уловил угрозу в голосе.

— Брось, конечно нет.

— Ну тогда что, Ферли, она мне его одолжила?

Спирс нахмурился. Он не понимал, отчего Паркер так расстроилась. Женщины. Зазвонил телефон. Он схватил трубку, нажал пульсирующую красную кнопку и сказал:

— Детектив Спирс. — У него вытянулось лицо. — Как я уже говорил, миссис Оруэлл, я передам ему, чтобы он позвонил вам, как только придет.

Уиллоус за своим столом взял карандаш и набросал силуэт телефона, добавил диск, штриховкой навел тень.

Стол Паркер стоял впритык к столу Уиллоуса. Металл, покрытый тускло-серой эмалью. Но поскольку Уиллоус прослужил дольше, чем Паркер, ему предоставили место у окна с видом на кирпичные стены корпуса, где помещались камеры предварительного заключения. Паркер же открывался лишь вид на Уиллоуса. Иногда это было совсем неплохо. Она отодвинула стул и села, вскинув глаза, обнаружила, что он смотрит на нее.

— Откуда у Черри твой телефон?

— Ревнуешь?

— Если тебе это приятно.

Уиллоус разместил цифры на телефонном диске, от девятки до нуля. Жизнь, полная возможностей. Паркер сказала:

— Не от меня.

— Значит, от кого-то еще. Или он побывал в твоей квартире.

— Исключено. Я бы заметила.

— Может, тебе лучше сменить замки, Клер?

— Не бери в голову.

Один из гражданских служащих в дальнем конце отдела особо тяжких преступлений предостерегающе вскрикнул, и Уиллоус обернулся в самый раз, чтобы увидеть, как Оруэлл перемахнул через переборку.

Ферли Спирс спросил:

— Какого черта ты не входишь через дверь, как все, Эдди?

— Ключи забыл.

— Фига с два, у тебя штаны такие узкие, что ты их в карман не засунешь.

— Что это тебя так интересуют мои штаны, Ферли? Нравлюсь?

— Нет, но кое-кому нравишься.

Оруэлл улыбнулся.

— Кому это?

— Твоей жене.

Улыбка погасла.

— Я ей миллион раз говорил не звонить мне на работу. Опять объявится, скажи ей, что меня не видел, ладно?

— Если тебе нужна охрана, плати.

— Что? — Лицо Оруэлла стало цвета редиса.

— Пять долларов, — невозмутимо сказал Спирс. — Вперед и наличными, никаких чеков.

Оруэлл обернулся к Паркер.

— Просто не верится. Как страшный сон, только хуже.

— Это выгодная сделка, Эдди.

— Да?

Паркер мило улыбнулась.

— Я бы взяла не меньше десяти.

Зазвонил телефон Уиллоуса. Он снял трубку, минутку послушал, затем прикрыл микрофон ладонью и сказал:

— Эй, Эдди.

— Чего?

— Расслабься, это не тебя.

Спирс захохотал.

Уиллоус указал на Паркер.

— Твой новый приятель. Третья линия.


Черри Нго назначил встречу во вьетнамском ресторанчике под названием «Бледно-зеленые побеги». В телефонном справочнике его не было. Уиллоус вслух поинтересовался, не водят ли их за нос. Паркер ответила, что не думает. Он может назвать это интуицией, если хочет, но ей кажется, что Черри будет там. Уиллоус скатал в шарик свой рисунок и отфутболил его со стола в мусорную корзину.

Женская интуиция. Он давно научился ей не перечить.

Они подъехали к ресторану без четверти десять. Вывеска сообщала, что заведение работает с четырех часов пополудни до двух ночи. Уиллоус подергал дверь. Она была заперта.

Паркер взглянула на часы.

— Думаешь, Черри рассчитывает, что мы проторчим здесь, пока они не откроются?

— А потом купим ему обед и пару пива, чтобы не есть всухомятку. — Уиллоус заглянул внутрь. Из-за прозрачных отражений проезжающих мимо машин ничего невозможно было разглядеть. Он положил руку козырьком над глазами к пыльному стеклу. Семь-восемь столов, две дюжины стульев. Уиллоус не нашел двух одинаковых.

Ящик кассового автомата выдвинут.

За кассой к стене пришпилен плакат: буйвол на рисовой плантации.

Налево занавес избусин прикрывает вход в заднюю комнату. Параллельные полосы света ложатся на пол между чередующимися красными, синими и зелеными нитками.

Автомобильный поток остановился. Уиллоус услышал музыку, тонкую и пронзительную.

— Давай посмотрим сзади.

Паркер кивнула.

Детективы быстро спустились до конца квартала, повернули за угол и по осыпающемуся тротуару дошли до устья переулка. В двух шагах была пекарня, и воздух пропитывал теплый, сладкий запах свежего хлеба.

Уиллоус прикрепил значок к нагрудному карману пиджака. Вытащил пистолет и уместил его в ладони так, что вытянутые указательный и средний пальцы прикрывали тупое дуло.

Паркер вытащила свой пистолет.

Ресторан располагался в центре квартала, зажатый между чисткой и цветочной лавкой. Позади здания наполовину пустовала площадка для парковки.

Задняя дверь была снята с запора, приоткрыта. Уиллоус прижался к стене, послушал музыку, поющий женский голос. Танцевать ему не захотелось. Порыв ветра чуть-чуть качнул дверь в его сторону. Скрипнули петли.

Музыка прекратилась.

Свой пистолет Уиллоус уже не прятал. Он что есть мочи ударил ногой. Дверь треснулась о внутреннюю стену и замерла.

Паркер прикрывала Уиллоуса; быстро заглянув внутрь, он отпрянул.

— Черри, ты там? — проорал Уиллоус.

Снова заиграла музыка, сквозь занавес из бус потекла заунывная мелодия струнных инструментов. Паркер спросила:

— Нужен ордер?

— Не думаю. Нам назначена встреча. Дверь открыта…

Внутри по левую руку оказалась кладовка, дверь справа была заперта. Бусы затрещали, когда Уиллоус вошел в зал. Черри Нго лежал навзничь за стойкой. Руки сложены на костлявой груди.

Паркер почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица. Ее начало трясти.

Уиллоус схватил ее за руку.

— Клер.

— Да, что?

— Позвони ты, хорошо?

Паркер глубоко вздохнула, кивнула, сунула пистолет в кобуру. На обратном пути она заметила: Уиллоус с такой силой ударил по двери, что ручка сделала вмятину в стене.

Когда ее настиг запах пекарни, она упала на колени, ее стошнило.

Уиллоус присел на корточки рядом с телом. Глаза Черри Нго были широко раскрыты. Уиллоус оперся на стойку, наклонился над трупом. В глазах Нго отражались миниатюрные буйволы.

Уиллоус выпрямился. На полу у ног Черри лежала блестящая гильза 45-го калибра, а в центре его лба зияла того же калибра дыра.

Открытый рот и пустое лицо Нго были забрызганы влажными, блестящими ошметками чего-то липкого, красновато-коричневого. На правой руке, обожженной и исчерканной пороховыми ожогами, виднелась вторая пулевая рана. Он держал что-то в той руке, когда его застрелили. Фрукт?

Нет, батат.

Уиллоус услышал приближающиеся шаги. Взглянул через плечо. Паркер. Он сообразил, что все еще сжимает в руке свой пистолет.

— Коронер с командой уже в пути. — Паркер указала на магнитофон. — А что, если я это выключу?

— Валяй.

Паркер нашла розетку по проводу, выдернула вилку. Кассета остановилась, музыка замерла. Теперь сквозь пыльные окна снова стали слышны гул и громыхание уличного движения. Уиллоус спросил:

— В котором часу он звонил?

— Двадцать минут девятого. Нажав на кнопку, я как раз посмотрела на часы. Что у него в руке?

— Батат.

— Его использовали вместо глушителя?

— Ага.

— Заставили держать и застрелили.

Уиллоус ничего не сказал. У него дрожали колени. Внезапно мир наполнился возможностями. Он чувствовал себя как мужчина с новой любовницей. Он едва удерживался, чтобы не начать обшаривать место преступления прямо сейчас, познавая его интимнейшие закоулки.

— Клер!

— Да, что?

— Может, лучше поставить прослушивающее устройство на твоей линии?

— Зачем, Джек?

— Ты не была уверена, что звонил Черри. Может, это был кто-то другой?

— А как насчет круглосуточной полицейской охраны — возьмешь на Себя, Джек? — Паркер вовсю старалась казаться ироничной и безмятежной, но Уиллоус разглядел страх, таящийся в глубине ее глаз.

В переулке завыла сирена.

Теперь место преступления необходимо сфотографировать, зарисовать, припудрить и накрасить. Труп Черри увезут в морг, где вспорют ему живот и отпилят верхушку черепа, подвергнут надругательствам, куда худшим, чем пуля в лоб.

И все ради удовольствия Джека, домогательств Джека. Все для Джека, все для Джека.

Глава 8

Эта штука, которую она показывала ему вчера, семейный альбом. Что там было настоящее? Она очень странная женщина, и не только потому, что альбиноска. Она странная внутри. Может, одно следовало из другого. Зачем она хранила все эти фотографии, зачем показывала ему? Он не поверил ни слову из ее россказней про цирковые причуды и сальто-мортале на мотоцикле. Но зачем она все это напридумывала, с какой целью?

В сущности, все равно. Пятьсот за ночь — она была не его класса. Он и так превысил бюджет по меньшей мере на тысячу. У Ньюта будет припадок третьей степени.

Солнечный блик прыснул через улицу, когда распахнулась стеклянная входная дверь дома Паркер. Фрэнк пригнулся. План А лопнул как мыльный пузырь, поэтому он переключился на план Б: «встань-пораньше-сбей-и-скройся». Вилка с гнутыми зубцами, которую он прихватил в гостинице, чтобы выпустить воздух из колеса Паркеровой машины, впилась ему в живот.

Паркер ступила на свет. Да, привлекательная женщина. Высокая, стройная.

Фрэнк бросил вилку на пол и включил зажигание. Мощный мотор кашлянул и взревел. У него уйма времени. Он взглянул в зеркало заднего вида, вывернул руль, осторожно выбрался из ячейки между автомобилями, выровнял машину.

Паркер зашагала в совершенно неправильную сторону. Фрэнк не верил своим глазам. Подавшись вперед, он смотрел ей вслед сквозь сигаретный дым, сквозь зеленоватое стекло и поверх длинного покатого капота «корвета». Что, черт возьми, происходит? Она что, забыла, где оставила машину?

Затем он увидел «олдсмобиль» с выпуклыми крыльями и высоким круглым кузовом. Трещина на лобовом стекле. Модель сороковых годов, но, несмотря на возраст, черная краска лоснилась и сияла, хромированные части блестели.

«Олдсмобиль» затормозил у тротуара. Паркер села. Дверца захлопнулась.

Фрэнк закурил новую сигарету; машина проехала мимо него так близко, что можно было коснуться рукой.

Обливаясь потом, он привел раскаленный «корвет» обратно в подземное убежище и пешком вернулся в отель.

Лулу ждала его в номере в точно той же позе, в какой он ее оставил, уходя. Словно существовала лишь в ландшафте Фрэнкова воображения, не имела собственной жизни, обретала дыхание, лишь когда он был рядом, видел.

Она улыбнулась ему, когда он закрыл дверь.

— Как прошло, Фрэнк? Получилось?

Фрэнк сказал:

— Я продырявил ей колесо, а за ней заехал какой-то тип. Думал, она из эмансипированных. Видно, ошибся.

— Аппетит нагулял?

Фрэнк пожал плечами, слегка обескураженный неожиданным поворотом событий.

Лулу набрала номер. Омлет, рогалики с английским мармеладом, хромированный кофейник с крепким черным кофе.

— Гавайский и с шоколадным ароматом. Мой собственный рецепт. Нравится?

— Еще как, — сказал Фрэнк.

Рогалики были жутко рассыпчатые, крошки валялись по всей постели.

После завтрака они посмотрели автогонки по телевизору, а потом, проникшись спортивным настроением, спустились в маленький магазинчик в холле. Лулу выбрала черные купальные трусы, такие крохотные, что поместились бы у Фрэнка в кулаке. Он сказал:

— Ты с ума сошла — я не надену это на людях.

— Они растягиваются. Безразмерные.

— Черта с два, — сказал Фрэнк и заплатил тридцать долларов плюс налог за то, в чем чувствовал себя ловко: купальный костюм типа боксерского, бледно-голубой с зелеными пальмами, который делал свое дело, не будучи столь откровенным.

Бассейн помещался на третьем этаже, под стеклянным навесом. Он был пуст, за исключением парня, плававшего наперегонки со своей подружкой, который, подхватив ее, ретировался, едва лишь увидел размах плеч, рифленый живот и узкие бедра Фрэнка, вены-канаты и твердые бугры мышц на руках и бедрах, рубцы и складки шрамов, оставленных несколькими крупнокалиберными пулями, что не отскочили от него, а главное, эти светлые, безразличные глаза убийцы.

Лулу надела эластичную повязку, чтобы придержать волосы. На ней был сногсшибательный раздельный купальник, точно совпадающий по цвету с ее кожей, отчего она казалась обнаженной. Она нырнула в ярко-голубую толщу, почти не оставив зыби на поверхности воды.

Фрэнк бросился за ней, сотворив небольшое цунами, которое прокатилось по всему бассейну и выплеснулось за бортик, куснуло за пятки удаляющихся купальщиков. Он пошел ко дну, пробыл под водой, пока не заболели легкие, затем оттолкнулся от кафельного пола и вынырнул, пуча глаза и выплевывая фонтаны хлорированной воды. Лулу порхала вокруг него, как эльф из диснеевского мультика. Он снова начал тонуть, заколотил руками и ногами, вспенивая гладкую поверхность. Добрался до бортика и крепко ухватился за него, задыхаясь и отплевываясь.

— Где ты учился плавать, Фрэнк, в наперстке?

Фрэнк отдышался:

— Тут глубже, чем кажется.

— Серьезно? С твоими способностями ты можешь утонуть в кухонной раковине. Я хочу немного поплавать. Посиди пока в «водовороте», чтобы мне за тебя не беспокоиться, а я приду через несколько минут, ладно?

Фрэнк выбрался из воды и спустился к «водовороту» в дальнем конце застекленного зала. Так-то лучше. Вода была теплая и приятная и доставала только до пояса. Он сел. Не страшнее, чем ванна. Он начал успокаиваться, любуясь своей белобрысой зазнобой, что скользила туда-обратно в родной стихии. Наверное, в цирковые времена она ныряла с высоты в бадью с ледяной водой. Надо спросить. Тень упала на воду. Фрэнк поднял глаза.

— Привет, Роджер.

— Принес вам полотенца.

— Вижу.

— И бутылку шампанского. Французское. Холодное.

Фрэнк кивнул, не произнес ни слова.

Лулу поднялась из бассейна, движения мягкие, плавные. Прошлепала по плиткам, поцеловала Роджера в щеку и спустилась в «водоворот».

Фрэнк откровенно восхищался изгибом ее бедра, гладкой белой кожей, силой и изяществом линий. Лулу не отводила взгляда от Роджера; пока их глаза не встретились, уютно устраиваясь на мускулистых коленях Фрэнка, свернувшись калачиком, как ребенок.

— Шампанское, папа? Как чудесно!

Роджер сказал:

— Прощальный подарок.

Фрэнк спросил:

— С чего ты взял, что я уезжаю?

— Номер был забронирован на двое суток.

— Ну и?

— Выписка в одиннадцать. Сейчас полдвенадцатого. Чемоданы у стойки администратора.

Лулу улыбнулась Фрэнку, в ее светлых глазах горел, пламенел костер чистой любви. Фрэнк спросил:

— Мы будем пить шампанское?

— Конечно. — Роджер нагнулся, поставил поднос на пол. Развернул золотую фольгу, откупорил бутылку. Сильные руки для человека не первой молодости. Он налил оба бокала доверху и протянул один дочери, другой Фрэнку.

Фрэнк поднял свой. Внимательно посмотрел в глаза Лулу.

— За нас с тобой.

— Да.

Бокалы, встретившись, звякнули, будто разбилась крошечная сосулька.

Фрэнк осушил бокал, поставил его на поднос, протянул руку и ухватил Роджера за бордовый галстук, потянул его медленно, но непреклонно в воду.

Роджер замолотил руками по воздуху, заорал.

Фрэнк сдернул его в воду, повернул лицом вниз, удерживая железной хваткой.

Выждав достаточно долго, Лулу сказала:

— Фрэнк! Это мой папа как-никак. Фрэнк!

— С чем тебя и поздравляю. — Фрэнк досчитал до шестидесяти, перевернул Роджера и приподнял его седую голову над бурлящей водой. Роджер лежал в его руках тихо, не сопротивляясь. В эту минуту он был доволен уже тем, что остался жив.

— Верни мне мой номер.

— Хрен тебе, — слабым голосом ответил Роджер.

— Причем сию же минуту, — сказал Фрэнк. — Пока я живу в этом отеле, я не желаю, чтобы кто-нибудь, кроме меня и твоей прекрасной дочери, спал на нашей кровати. Можешь даже поразмыслить, не опечатать ли его, когда мы уедем. Не устроить ли музей.

Роджер попытался высвободиться, сесть. Фрэнк выпустил его.

— По-твоему, она прекрасная? — спросил Роджер.

— По-твоему, нет?

— Необычная, — сказал Роджер. — Может, интересная…

Фрэнк оттолкнул его:

— Пошел вон. Устроил бардак, теперь наводи порядок.

Роджер выкарабкался из бассейна. Отряхиваясь и истекая водой, побрел прочь. Фрэнк сказал:

— Извини. Вспылил.

— Не извиняйся. Это тебе не идет.

Фрэнк усмехнулся, наклонил голову и вытряс воду из уха.

— Роджер не хочет, чтобы ты связывалась с типом, который живет на чемоданах. Не могу сказать, чтоб я его винил.

— Это не худшее в тебе.

Фрэнк кивнул. Истинная правда.

— Хочешь еще шампанского? — спросил он.

— Нет, спасибо. Я иду в душ.

Из воды поднимались мраморные ступени. Лулу задержалась, поставив ногу на верхнюю ступеньку, оглянулась на него.

Какая поза. Фрэнк порадовался, что не купил черные плавки.

— Сердишься?

— Хлорка губит мою кожу. Если я не сполоснусь, меня обсыплет так, что ты глазам не поверишь. — Она протянула руку. — Пойдем со мной. Не хочу, чтобы папа увидел меня одну и решил, что мы поругались.

Когда они вернулись к себе, горела красная телефонная лампочка — у гостиничной телефонистки для них сообщение. На ковре темнели следы. Фрэнк проверил шкаф. Снова мокрые следы. Чемодан стоял в точности там, где он его оставил, рубашки и серый спортивный пиджак аккуратно повешены заново. Старина Роджер выполнил, что ему велели, даже не позаботившись переодеться.

Лулу скинула купальник, уселась на кровать и набрала номер. Минутку послушала, положила трубку и обернулась к Фрэнку.

— Ньют звонил раз пять. Хочет, чтобы ты перезвонил ему домой.

Фрэнк сказал:

— Ага, ладно.

Лулу вытянулась на постели. Улыбнулась ему и спросила:

— Почему ты на меня так смотришь?

— Вожделение.

— Это твой вожделеющий взгляд?

— У меня их два или три. Этот всегда был самым успешным.

— Неотразимый, да?

— До сих пор.

Лулу улыбнулась.

— Что ж, пожалуй, он и на меня действует. Поди-ка сюда на минутку, Фрэнк.

— А как же хлорка?

— Что-нибудь придумаем.

Позже Фрэнк позвонил. «Домой» у Ньюта могло означать самые разные места, но вернее всего виллу в Лагуна-Бич, поэтому Фрэнк начал с нее.

Ньют снял трубку после третьего гудка. Без всякого предисловия сказал:

— Удивлен, что попал на меня, да? Автоответчик сломался. Новый на подходе, но еще не доехал, что ж делать?

Фрэнк спросил:

— Ты что, снова смотришь фильмы с Джорджем Рафтом?

— Может быть. А что?

— Ты мне звонил, помнишь?

Ньюту пришлось поразмыслить. Фрэнк слышал, как волны бьются о берег. Или это мозг его босса работал на больших оборотах. Ньют был богат, но не особо влиятелен или смышлен. Получил деньги в наследство. Порой это спасение, порой — проклятье. Без них Ньют работал бы где-нибудь на мойке машин, если б повезло.

Ньют сказал:

— Я ожидал, что к этому времени ты уже закончишь. У тебя сложности?

— Ничего серьезного.

Дверь в ванную осталась открытой. Лулу пустила воду. Ньют спросил:

— Что за шум, Фрэнк?

— Дождь идет.

— Посреди лета?

— Слушай, это же Ванкувер. Тут люди, отправляясь загорать, прихватывают две вещи: книжку и зонтик.

Лулу запела. У нее был недурной голос. Ньют спросил:

— Кто-то поет?

— Прямо через улицу, — сказал Фрэнк. — Слушай, у меня четвертаки кончаются, нужно бежать.

— Надолго еще задержишься?

— Где, в будке?

Ньют взревел: «Заткнись!» — прямо в ухо Фрэнку. Послышалось какое-то бурчание, затем звон разбитого стекла. Ньют проорал:

— Слушай меня, Фрэнки! Ты только хохмить и годишься, да и не так у тебя смешно получается, чтобы этим на жизнь заработать! — Ньют неровно дышал в трубку, стараясь взять себя в руки. Наконец он сказал: — Ты надолго собираешься задержаться в Ванкувере?

— Ни в коем случае. Дождь льет с тех пор, как я приехал. Просто потоп. Люди тонут на тротуарах пачками, газеты даже перестали об этом сообщать, — Фрэнк заговорил серьезно. — Еще дня два, может, три.

— Это дорогой отель, Фрэнк. Я проверил. Самый дешевый номер у них — сто двадцать в сутки.

Фрэнк не стал ввязываться в новый спор.

— Счет-то растет, — сказал Ньют.

— Я — профессионал. Чего ты хотел, помнишь? Человека, который выполнит работу чисто и без шума. Черт, я мотаюсь по городу в «форде». Двухдверном. Ни сдвигающейся крыши, ничего. Дай мне передохнуть.

Ньют устало вздохнул, Фрэнк словно ощутил хорошо знакомый ядовитый букет запахов. Застоявшийся дух «Мальборо». Эликсир для рта. Мексиканское пиво. Фрэнк отшатнулся, машинально отдернув трубку.

Ньют сказал:

— Это ты мне дай передохнуть, Фрэнк. Кончай тратить мои потом и кровью заработанные денежки, сделай наконец дело и возвращайся.

Фрэнк сказал:

— Слушай, это не…

Ньют повесил трубку.

Клик.

Вот так, сквалыга и хам.

Фрэнк взял трубку двумя руками и крутанул кулаки в разных направлениях. Ошметки пластмассы ударились в стены и потолок, рикошетом отлетели от окна.

— Как мы позвоним, чтобы сказать, что нам нужен новый телефон? — спросила Лулу с порога ванной.

— Ничего, я сейчас починю или раздобудем новый.

Лулу хихикнула:

— Ты смешной, Фрэнк. Хочешь, сходим в магазин?

— Ага, очень.

— Точно?

— Случится что-нибудь ужасное?

— Может быть.

Он смотрел, как она одевается. Розовая блузка с высоким воротом, длинная, до щиколоток, белая летняя юбка из ткани легкой, пенистой и прозрачной, как шампанское, которое они пили в бассейне. Белые трусики. Никакого лифчика. Она раскрасила лицо, как маску; когда закончила, Фрэнк не знал, что и думать. Это была она и не она; чудно. Она казалась страшно загоревшей, даже обгоревшей. Каким-то карандашом нарисовала себе пару темных бровей. Приклеила темные ресницы, похожие на швабры. Прошлась по губам помадой, которая превратила их в кровоподтек. Она работала медленно и целеустремленно, будто художник, пишущий автопортрет на белом полотне собственного тела. Фрэнк глядел как зачарованный. Она надела зеркальные очки, лиловый парик и розовую соломенную шляпу.

Закончив, обернулась к нему и спросила:

— Как я выгляжу?

— Хорошо, хорошо.

Фрэнк был уверен, что сквозь тонкий шелк блузки различает форму ее грудок. При мысли, что каждый дурак может пялиться, каждый дурак может разглядеть, ему стало не по себе.

— Что-то не так?

— Рубашка…

— Блузка.

— Малость…

— Откровенная?

— Ага.

— Так и задумано.

Фрэнк сказал:

— Может, это и грубо, но я должен тебе сказать: мне это не нравится.

— Не волнуйся. Помни, смотреть может кто угодно, дотронуться позволено только тебе.

Фрэнк решил не спорить.

— Если б я тебя встретил на улице, не узнал бы, — сказал он.

— Так и задумано, родной.

Они спустились на лифте в холл, прошествовали мимо стойки и модели паровоза. Фрэнк выглядывал Роджера, но не увидел. Когда они ступили из автоматически раздвигающихся дверей на улицу, Лулу протянула Фрэнку белый зонтик. Он раскрыл зонтик, заслонил ее от губительного солнца. Они миновали перекресток и прошли по Джорджия-стрит мимо скейтбордистов, фонтана и пары больших каменных львов по обе стороны гранитной лестницы, которая вела в тупик: к гигантскому неоткрывающемуся подъезду. Легионы взмокших туристов отваживались взобраться на галерку с шумливыми голубями, чтобы подергать двери и убедиться, что они заперты навеки. Это была архитектурная шутка, которую понимали даже не все местные.

Солнечный свет, отраженный тысячами автомобильных стекол, слепил глаза. Лулу вела его сквозь сияние к универмагу «Итонз Молл». Она хотела присмотреть для него часы. Фрэнк сказал, что ему не нужны часы — одни уже есть.

Лулу ответила:

— Когда ты носишь «Ролекс», люди думают, что ты преуспеваешь.

— Какая мне разница, что они думают?

Лулу серьезно поглядела на него снизу вверх.

— Как-нибудь на днях давай купим книгу про космос. С картинками, чтобы ты показал мне, на какой планете родился.

— Хорошо, — улыбаясь сказал Фрэнк.

Они поднялись на второй этаж, вошли в сверкающий медью портал ювелирного магазина; на двери огромными медными буквами выведено имя: Векслер. Человек за прилавком, около шестидесяти или шестидесяти с небольшим, пухлый и лысеющий, был одет в темно-серый костюм, серую рубашку и галстук в широкую темно-синюю и бордовую полоску. Он улыбнулся и сказал:

— Чем могу служить?

Лулу поправила свои зеркальные очки.

— Нам нужен «Ролекс». Золото, никаких бриллиантов. Вы — мистер Векслер?

— Пол Векслер. — Он извлек крохотный медный ключик, отомкнул стеклянную витрину. Фрэнк внимательно огляделся. Пространство магазина почти целиком занимали отполированные стеклянные витрины. Ковер цвета светлой бронзы. Все в магазине было золотое или золотистое. Стены оклеены обоями, которые выглядели как листы золота. Стекло отражает лучи золотистого света. Из замаскированных динамиков льется поток фортепианной музыки. Воздух неподвижен и прохладен. Ледяные пальцы Векслера помогли Фрэнку справиться с застежкой его «Сейко», надели «Ролекс».

— Они чудесно на вас выглядят.

— Сколько? — спросила Лулу.

— Тринадцать с половиной.

Тринадцать с половиной тысяч за часы? У Фрэнка словно ожгло запястье.

Кредитная карточка Лулу порхнула через прилавок и упала на пол к ногам Векслера. Лулу сказала:

— Извините меня, пожалуйста.

Векслер нагнулся за карточкой. Лулу подмигнула Фрэнку. Появился нахмурившийся Векслер.

— Простите, это…

Лулу выхватила карточку у него из рук и стукнула по носу. Ювелир потрясенно отшатнулся. Над его верхней губой появилась кровь. Он вытащил платок. Лулу обернулась к Фрэнку.

— Отруби его, пока он не поднял тревогу.

Фрэнк нанес Векслеру удар правой по подбородку. Ювелир сложился, как дешевый аккордеон, и исчез за прилавком. Какое-то мгновение платок отмечал место, где он стоял. Лулу подхватила его в воздухе, чтобы стереть отпечатки пальцев со стеклянного прилавка. Потом взяла «Сейко».

Фрэнк перегнулся через прилавок. Рот Векслера был раскрыт. Грудь равномерно вздымалась и падала. Фрэнк сказал:

— До свадьбы заживет.

— Отлично.

Когда эскалатор вез их на нижний этаж, Лулу спросила:

— Сколько он будет в отрубе?

— Минут пять, около того.

— И все?

— Может, меньше. Это хорошие часы, но можно купить и на улице за пятьсот долларов. В смысле, я не собираюсь никого убивать за них.

— Нам лучше уносить ноги.

— Рад, что у тебя есть план, — сказал Фрэнк. — А то я уж подумал, ты решила: поспешишь, людей насмешишь.

— По-твоему, мы успеем дойти до гостиницы за пять минут?

— Запросто, — сказал Фрэнк, — но пожара нет. Векслер едва будет на ногах держаться, может, у него даже легкое сотрясение. Нокаут, знаешь, выводит человека из строя. Пока он очухается, пройдет еще минут пять.

— Нам нужно было телефонный провод выдрать, ты хочешь сказать?

— Диспетчер спросит его, срочное ли дело. Он начнет на нее орать. Взбесится. Полицейские явятся минут через десять, не меньше, а может, и больше. С их точки зрения, чего горячку пороть. Все равно нет шансов кого-нибудь поймать. Нас давно и след простыл, и они это знают. Да и потом, им плевать, поймают они нас или нет.

У выхода на Джорджия-стрит маячил охранник, но он стоял к ним спиной, заглядевшись на молодую японочку в джинсах в облипон и блузке без спины.

Лулу толкнула дверь. Фрэнк предпочел бы распахнуть подъезд перед ней, ему это доставило бы удовольствие. Она сказала:

— Полицейским плевать, поймают они нас или нет? Как это может быть?

Фрэнку пришлось немного дать задний ход.

— Ну, не совсем плевать, конечно. Но гораздо больше, чем полагалось бы. Понимаешь, их ничего не вдохновляет, отсутствует фактор сочувствия. Им никогда не светит купить у Векслера часы за тринадцать тысяч, и они это знают.

Он перешел налево от Лулу и раскрыл зонтик. Она улыбнулась ему, тесно прижалась.

— И потом, — продолжал Фрэнк, — они никогда не скажут этого вслух, но подумают: если у парня товара на миллион долларов, а он настолько тупой и жадный, что не нанял кого-нибудь себя прикрыть, даже на грошовую камеру не расщедрился, он заслуживает всего, что получил.

— Откуда ты знаешь, что камеры не было?

— Проверил первым делом.

Перед отелем стоял туристический автобус с дизельным двигателем, он выплевывал клубы черного дыма прямо на тротуар. Фрэнк сложил зонтик. Будь это его отель, он велел бы кретинам-водителям выключать двигатели или останавливаться где-нибудь в другом месте.

Створки дверей разъехались перед ними, сверкнув стеклом и полированным красным деревом. По правую руку был ресторан, следом бар.

Фрэнку хотелось пить, но он повел Лулу к лифтам, подумав, что неплохо бы ей скинуть южные одежки и парик. Надавил на кнопку вызова. Лифт гостеприимно распахнулся им навстречу.

Все время, что они неощутимо возносились вверх, Фрэнк держал Лулу в объятиях. Парик сбился набок, из глаз лились слезы.

Постграбительский синдром. Фрэнк не раз видал такое и раньше.

Несмотря на парик набекрень, опухшие веки и пунцовые щеки, хлюпающий нос, заунывное подвывание и ручей соленых слез, промочивших его новую рубашку, она казалась Фрэнку совершенно сногсшибательной.

Какого черта Роджер кисло согласился назвать свою приемную дочь необычной или интересной, но отказывался признать очевидное — что она прекрасна, сногсшибательна.

В сердце Фрэнка не было места старинной поговорке «не по хорошу мил, а по милу хорош».

Ему ни разу не пришло в голову, что впервые в своей беспутной жизни он не занят каждую минуту самим собой. Он без памяти влюбился, но по совершенной неопытности не опознал симптомов.

Глава 9

Мэл Даттон сменил объектив на широкоугольный, отщелкал с полдюжины кадров, затем вынул ручку и пометил в формуляре номер дела, дату, сюжет, тип камеры, линзы, пленки, выдержку, диафрагму.

Уиллоус стоял, терпеливо дожидаясь, пока фотограф закончит работу. Он обследовал достаточно мест преступления вместе с Мэлом, чтобы знать: бессмысленно торопить события. Даттон плохо воспринимал давление. Он имел обыкновение огрызаться, когда его подгоняли, а если не позволяла субординация, делался угрюм и копался так долго, что люди начинали скрипеть зубами. Он считал себя художником и за многие годы взрастил то, что полагал художническим нравом. Уиллоус бывал у Даттона дома, пивал с ним пиво и восхищался цветными фотографиями в великолепных рамах, покрывавшими стены. Даттон и в самом деле был талантлив. Особенно если вы находили вкус в созерцании жутких изображений, крупным планом запечатлевших людей, которые приняли насильственную и кровавую смерть.

Даттон сменил «Никон» на «Пентакс». Зарядил камеру мелкозернистой черно-белой кодаковской пленкой и установил на маленькую деревянную треногу. Отрегулировал высоту ножек и развернул так, что камера оказалась точно над кровавым отпечатком башмака. Поместил два складных деревянных сантиметра возле следа, первый — параллельно длинной оси подошвы, второй — под прямым углом к первому, рядом с каблуком. Он был единственным из известных ему фотографов, кто не использовал металлический штатив. Металл был дешевле и гораздо легче; соображение немаловажное, когда готовишь пятьдесят и больше фунтов снаряжения, которое нужно втащить на пятый этаж без лифта. Но Даттон всегда пользовался деревянной треногой и не намеревался ее менять. Если спросить его почему, он ответил бы: оттого, что дерево устойчивее. Правда же состояла в другом: он считал, что художнику пристало только дерево.

Встав на колени, он посмотрел в видоискатель. Свет из окна падал на отпечаток под острым углом, создавая красивый узор из теней и бликов.

Даттон передвинул штатив на шесть дюймов влево.

— Будь любезен, полежи так еще минуток двадцать, ладно? — сказал он.

Паркер сверкнула на него глазами. Он не обратил на нее внимания, установил диафрагму и отщелкал с дюжину кадров. Выпрямился, его колени зловеще затрещали.

— Хорошенький, да?

Паркер сказала:

— Так назначь ему свидание, Мэл. Он, наверное, не откажется.

Даттон рассмеялся, сделал еще пару снимков.

— Еще долго? — спросил Уиллоус.

— Дай мне еще минуток пять. Или десять. Теперь, когда солнце передвинулось, можно лучше отснять это пятно на стене. Классный выйдет снимочек, Джек. Какой-нибудь таблоид, скажу тебе, заплатит за него месячный заработок. Не то чтоб я собрался там приработать. Просто последнее время стал задумываться о будущем — когда уйду на покой.

— Мэл…

— И придумал издать книгу. Большую, как две энциклопедии. Снимки с мест преступления. Назову ее «Мертвое тело» или, может, «Место преступления».

— Потрясающе, — сказал Уиллоус без малейшего энтузиазма.

Даттон сложил деревянные сантиметры, засунул в карман рубашки и занялся обрызганной кровью стеной. Рост Черри Нго равнялся примерно пяти футам восьми дюймам. Судя по тому, как прошла пуля, стрелявший был по меньшей мере на несколько дюймов ниже. Узкий конец кровавых пятен в форме слезы всегда указывал направление движения пули. Ну, насколько он слыхал о Черри, направление его движения представляло собой в основном прямую дорогу в ад. Стреляли из полуавтоматического пистолета 45-го калибра. Произведено два выстрела, но только одна пуля попала в Черри. Она прошла сквозь руку, батат, череп и три четверти прочной оштукатуренной стены. А теперь лежала в пакетике с уликами у Уиллоуса.

Даттон двигался вдоль стены, делая один за другим снимки кровавых пятен, осколков кости, клякс мозга и батата, которые испещрили ровную белую поверхность. Интересно, думал он, не приходило ли в голову какому-нибудь художнику выставить батарею банок с красками перед холстом, а затем изрешетить их пулями. Может получиться нечто стоящее. Единственное в своем роде. Он доснимал до конца катушки и защелкнул крышку на объективе.

— Что-нибудь еще, Джек?

— Достаточно, Мэл.

Проходя мимо Паркер, Даттон постарался не встретиться с ней глазами.

Уиллоус опустился на колени рядом с трупом. Широко раскрытые глаза Нго глядели сквозь него. Паркер сказала:

— Кто-то узнал, что он был у вас, что мы его допрашивали. Его убили из-за чего-то, что он нам сказал, или чего-то, что мог сказать, но не сказал.

Уиллоус покачал головой: нет.

— Тот, кто его застрелил, пытался убить его до того, как он говорил с нами. Эмили погибла по ошибке.

На Черри Нго была простая белая рубашка, угольно-черные брюки, подпоясанные тонким красным ремешком, и поношенные парусиновые туфли без шнурков на босу ногу.

Парень из «труповозки», маячивший на пороге, спросил:

— Вы еще долго?

Уиллоус проигнорировал его. Парень спросил:

— Курить можно?

Паркер сказала:

— На улице.

В комнату вошел Уилли Толбот, эксперт. Высокий, худой настолько, что в голову приходили мысли о дистрофобии. У него был жуткий цвет лица, темная, лоснящаяся кожа, изрытая, изъеденная подростковыми прыщами. Уиллоус слыхал про него такую историю. Однажды в раздевалке на нижнем этаже Мэйн-стрит, 312, придурок по имени Льюис Брендон сказал ему, что у него такой вид, будто он бреется теркой. Толбот вырубил Брендона одним ударом, пристегнул наручниками к дверце шкафчика, спустил с него штаны и вмазал по заду с такой силой, что наверху подумали: на улице столкнулись машины.

Когда Брендон пришел в себя, пониже спины у него красовался огромный лиловый синяк, а на дверце шкафчика болталась записка, сообщавшая, что, если он захочет добыть ключ от своих наручников, ему понадобятся зеркало и пара резиновых перчаток.

Толбот кивнул Паркер, поманил Уиллоуса пальцем и сказал:

— Идите-ка сюда.

Уиллоус и Паркер последовали за ним в уборную для персонала в глубине помещения. В нарушение санитарных норм ванная была расположена прямо рядом с кухней.

Оба детектива и Толбот втиснулись в крохотную каморку. У дальней стены стоял унитаз, рядом с ним раковина и зеркало над ней. На некрашеной фанерной полке помещались пачка бумажных полотенец и стакан с зубными щетками и сморщенным тюбиком пасты «Крест». Несколько смятых полотенец лежали, как увядшие цветы, в ржавом мусорном ведре. Стена вокруг раковины и в радиусе вытянутой руки от унитаза была покрыта грубыми рисунками с вьетнамскими подписями.

Толбот закрыл дверь и сказал:

— Выключите свет, ладно?

Уборная была уже обработана. Паркер щелкнула выключателем. Толбот направил луч фонарика на раковину. Уиллоус и Паркер подошли поближе. Эксперт выключил свет. В темноте раковина начала испускать слабое бледно-зеленое свечение. Толбот снова зажег фонарик, извлек аэрозоль и опрыскал мусорное ведро и бумажные полотенца. Выключил фонарик. Бумажные полотенца излучали бледно-зеленый свет.

— Чудно, а? — Толбот вновь зажег свет в ванной. Встряхнул аэрозоль. — Люминол.

Паркер сказала:

— Мне приходилось это видеть.

— Это реагент. Кровь начинает светиться.

Паркер взглянула на Уиллоуса. Толбот был из прирожденных лекторов.

Толбот сказал:

— Не спрашивайте меня, как это действует, потому что я понятия не имею. Обычно в подобных обстоятельствах я пользуюсь лазером. Но на прошлой неделе кто-то выронил его из окна и расколошматил вдребезги. — Он махнул аэрозолью в сторону раковины. — Совершенно очевидно, что ваш субчик тут отмывался, когда закончил. Крови крайне мало, микроскопически мало. Лучше всего мусорное ведро. Вопрос только, чью кровь он смывал, жертвы или свою.

Уиллоус спросил:

— Сколько времени потребуется?

— Не знаю, Джек. Мы завалены, как обычно. Может, в это же время завтра.

— Ускорь. Если нужно поднажать, позвони мне, я что-нибудь придумаю.

Малый из «труповозки» — некоторые полицейские звали ее еще «упыриный патруль» — спал в машине. Паркер знала этого парня, Харви Макардла, по другим делам. Он был вполне спокойный. Не то что иные хохмачи. Она постучала кулаком в лобовое стекло. Макардл мгновенно проснулся, вылез из машины и выкатил носилки. Развернул прорезиненный мешок на полу рядом с телом. Уиллоус помог уложить труп. Нго весил немного. Уиллоус держал его голову, пока Макардл застегивал молнию. Вдвоем они уложили Нго на каталку.

Резиновые колеса каталки проехались по наведенному мелом силуэту, смазав линии.

Уиллоус отвернулся. Его коробил этот стертый мел. Маленькое надругательство — все равно что перевернули могильную плиту.

Паркер сказала:

— Из родственников один Джоуи — оба родителя умерли. Нужно поговорить с ним, и побыстрее. Там, в конце улицы, съемочная группа с Одиннадцатого канала.

Уиллоус застегнул свою кожаную куртку. Осторожно переступил через меловые линии.

— Ладно, давай покончим с этим. Он, кажется, работает?

Паркер кивнула:

— У оптового поставщика автозапчастей на Восточной Восьмой.

— Мне нужна пара новых дворников. Может, сговорюсь.

Когда они ползли по Бродвею в толще позднеутреннего движения, Паркер сказала:

— Вот уже четыре года я в отделе убийств. Ты никогда не устаешь от этого, Джек? Не чувствуешь себя изможденным и выдохшимся?

Уиллоус пожал плечами. Наперерез «форду» выскочил микроавтобус. Уиллоус резко нажал на тормоза и, усмехнувшись, сказал:

— А также циничным и уставшим от жизни.

Они не станут проскакивать светофор, успели бы, но не станут… Зеленый свет сменился желтым. Уиллоус затормозил. Позади раздался визг истязаемой резины. Он взглянул в зеркальце. Красная «миата» со съемным верхом. Водитель погрозил кулаком, сделал непристойный жест и навалился на сигнал.

Паркер оглянулась.

— Что это его так завело?

— Я. Меня судили и обвинили в соблюдении правил уличного движения.

— И приговорили к оглушению.

— Какой номер дома на Восьмой?

— Пятьсот двадцать семь.

Едва зажегся зеленый свет, «миата» снова засигналила. Уиллоус сказал:

— Все. Достал, — выключил двигатель и распахнул дверцу.

— Держи себя в руках, Джек.

— С какой стати?

Уиллоус вылез из машины. Медленно подошел к «миате». Водителю, одетому в костюм и галстук, было за пятьдесят. Уиллоус достал свой бумажник и извлек из него значок. Водитель смотрел вперед не мигая, как загипнотизированный. Он с такой силой стиснул руль, что побелели костяшки пальцев. Уиллоус припечатал значок к окну. Металлом по стеклу. Водитель свирепо обернулся, потом заметил бляху.

Наслаждением было наблюдать, как он медленно бледнел.

— Следуйте за мной, пожалуйста, — велел Уиллоус, вернулся к своему «форду», сел в машину, завелся и отъехал.

— Что ты ему сказал?

Уиллоус протянул руку, без надобности поправил зеркальце. «Миата» тащилась сзади, уважительно соблюдая дистанцию.

— Я спросил, не хочет ли он сыграть в догоняйку.

— Куда мы едем?

— Восьмая Восточная, дом пятьсот двадцать семь, переговорить с Джоуи Нго. Это как, минут на пятнадцать прогулка?

— Что-нибудь около того, — улыбаясь сказала Паркер. «Запчасти» помещались в ветхом домишке, зажатом между крохотной забегаловкой и типографией.

Уиллоус припарковался в неположенном месте перед домом. «Миата» подтянулась. Уиллоус опустил солнечный козырек, чтобы стала видна надпись «полицейская машина». Они с Паркер вышли из автомобиля. Паркер осталась ждать, а Уиллоус направился к «миате».

— Ваши права, пожалуйста.

Водитель — Питер Рикерман — был зарегистрирован как владелец «миаты».

Уиллоус помахал правами перед его носом:

— Это ваш теперешний адрес?

Рикерман кивнул.

— Да, офицер.

— Детектив.

Уиллоус медленно обошел машину. Номера соответствовали. Он велел Рикерману зажечь фары, включить левый, затем правый поворот, нажать на тормоза и дать задний ход.

Затем так же медленно вернулся. Права Рикермана все еще оставались у него.

— Все работает — не только сигнал. Счастливчик. За последние пятнадцать минут вы стали ездить значительно лучше. Как, сумеете продержаться на таком уровне?

— Да, сэр.

Судя по правам, Рикерману было пятьдесят два. На соседнем сиденье лежало с полдюжины кассет. «Бэнд», «Лавин спунфул», «Грейтфут дед», Боб Дилан…

Малому за полвека перевалило, а он ездит в спортивной машине, предназначенной для его детей, любит музыку шестидесятых. Уиллоус улыбнулся. Он мог бы арестовать Рикермана, но что толку — он уже застрял в развитии. Но, с другой стороны, этот тип довел его до белого каления. Взрослый мужик, а ведет себя как подросток.

— Ждите здесь, Питер.

Первое, что увидел Уиллоус, войдя в «Запчасти», — «корвет», который, сокрушив шлакоблочную стену, мчался прямо на него: фары горят, водитель и девушка у него на коленях встревожены, но не впали в панику.

Человек, прохлаждавшийся за прилавком, был коренаст, но не толст. Лысый, как коленка, он — видимо, в качестве компенсации — носил свой синий комбинезон расстегнутым до середины мохнатой груди. Он почесался, оценивающе оглядел Паркер и изобразил плотоядную ухмылку вокруг окурка своей дешевой сигары.

— Первый раз, верно?

Паркер кивнула.

Человек подмигнул Уиллоусу:

— Как кто первый раз в эту дверь войдет, пускай он думает, что спешит, все равно остановится и на стенку глянет. А у парня этого лицо — так я пока допер, чего он там себе мыслит. Почему это я ничего не слышу? — «Боб» было вышито красными на синем комбинезоне. — Они, может, спросить хотели чего-нибудь вроде: есть у меня задний бампер для пятьдесят шестого «шевроле». Но первый вопрос всегда… — Боб ткнул толстым окурком сигары в сторону Паркер. — Ну-ка, отгадайте.

— Они хотят узнать, что случилось с задней частью «корвета».

— А чего Я им отвечаю, знаете?

Уиллоус сказал:

— Что вы на нем сидите.

Боб навалился пузом на прилавок.

— Вы что, ребята, чокнутые?

Уиллоус показал ему значок.

— Легавые. Мог бы догадаться. Насчет восемьдесят второго «кадиллака», что я на той неделе купил, верно? Парень мне сказал, что это «универсал», что у него дед помер и… Знал я, черт, что надо было бумажки спросить. Слушайте, если там что…

Уиллоус сказал:

— Довольно.

Боб поднял обе руки.

— Ни сном, ни духом, клянусь.

— Мы из отдела убийств. Нам нужно поговорить с Джоуи Нго.

— О чем?

— Это касается нас и его.

— Ага, точно. Только свои разговоры разговаривать вы будете в мое время, верно? В смысле, кто тут денежки платит, я или не я?

Паркер сказала:

— Может, мы все-таки взглянем на «кадиллак»?

Боб пососал сигару, обдумывая свой небогатый выбор. Сигара сдохла. И, судя по лицам легавых, он тоже, если не будет посговорчивее.

В дальнем конце стойки была дверца. Боб указал на нее.

— Джоуи там, внутри. Сколько вы с ним прокалякаете, столько я у него от обеда отрежу.

Они нашли Джоуи Нго перед компьютером, двумя неловкими пальцами он тыкал в клавиатуру, одновременно говоря в трубку, зажатую между плечом и щекой. Он взглянул на Уиллоуса, кивнул и вернулся к работе.

— Нет, все распродано. — Пауза. — Три рабочих дня, если я отправлю заказ факсом в Торонто, а вы оплатите авиаперевозку. — Снова пауза. — Это лучшее, что я могу сделать. Иначе вам придется обзванивать все мастерские, искать среди подержанных. — Пауза. — Да, конечно. — Пауза. — Пять, но Торонто начнет оформлять лишь завтра утром, если мы не отправим факс сегодня до двух. — Еще одна пауза. — Совершенно верно, из-за разницы во времени.

Джоуи Нго закатил глаза, вздохнул и повесил трубку. Затем взглянул на Уиллоуса и сказал:

— Как я вам уже говорил, я ничего не видел. Только слышал выстрелы. Никаких голосов. Пока я добежал до двери, машины уже и след простыл. А с друзьями брата я дел не имею.

Уиллоус сказал:

— Мы здесь потому, что кто-то снова стрелял в Черри.

— Чудеса да и только.

— На этот раз с гораздо меньшего расстояния.

Джоуи Нго застыл. Взгляд его стал бессмысленным. Он вытащил пачку сигарет из заднего кармана джинсов, чиркнул зажигалкой.

— Сильно ранен?

Уиллоус сказал:

— Хуже не бывает.

Джоуи Нго затянулся, впустил дым глубоко в легкие. Надолго задержал дыхание, затем пожал плечами и сказал:

— Думаю, он получил, что хотел.

Паркер спросила:

— Ты это серьезно?

— Я знаю, что у него неприятности.

— Какие неприятности — бандиты?

Джоуи сказал:

— Эй, посмотрите на меня. Я работаю. Плачу по счетам, ни во что не суюсь. С наркотиками не вяжусь. Черри мне брат — и все. У нас были разные компании.

— Вы жили в одном доме.

— Просто временно. Он жил у меня, потому что ему некуда было пойти.

— Он никогда не говорил о своих приятелях?

— Яне хотел слушать. Только он начинал мне петь про то, какой он крутой, я его сразу затыкал. Я вам говорю сейчас то, что я сто раз говорил ему, — мне неинтересно. Не хочу в это ввязываться. Но с бандитами он дел не имел, я знаю. Он был слишком умный, слишком независимый.

Паркер сказала:

— Джоуи, у меня создается впечатление, что тебя не слишком заботит, будет ли найден тот, кто застрелил твоего брата.

— При его-то жизни это должно было рано или поздно случиться. А кто спустил курок, какая разница?

— Я слыхал, Черри приторговывал наркотиками, — вступил Уиллоус.

— Да? Кто вам сказал?

— Один знакомый, который этим занимается.

Джоуи пожал плечами.

— Да, торговал понемножку. Это не основное занятие, так, способ перекантоваться.

— Тогда на что он жил?

— Угонял машины. В Дельте есть один магазинчик, вот для них. Но, по-моему, он завязал; один раз чуть не попался и решил, что должны быть более легкие пути к богатству.

— Чем он еще занимался?

— Все, насколько я знаю.

— Должно быть что-то еще. Если с машинами завязал…

— Слушайте, мне надо работать. Боб с меня три шкуры спустит, я и так слишком долго с вами разговариваю.

— Ты живешь все там же, Джоуи?

— Чертов хозяин пытается меня выкинуть, но до конца месяца заплачено, так что пока я там, надо думать.

Паркер спросила:

— У Эмили были какие-нибудь друзья, которые хотели бы убить Черри после того, что с ней случилось?

— Я не знал ее настолько хорошо.

— Уверен?

Лицо Джоуи Нго потемнело. На мгновение Паркер показалось, что это тщедушное создание сейчас на нее набросится.

Но тут зазвонил телефон, Джоуи схватил трубку, и мгновение миновало.

На улице Уиллоус вернул Рикерману права.

— Я решил вас отпустить. Катитесь.

— Погодите минутку. Вы заставили меня прождать все это время, и я даже не получу повестку в суд?

— Вы получите взамен бесплатный совет. Ведите себя за рулем не так агрессивно, Питер. Иначе, несмотря на ваш безупречный музыкальный вкус и шикарную машину, люди сочтут вас незрелым.

Рикерман вспыхнул.

Уиллоус сказал:

— Да, и еще одно.

Рикерман не отводил от него глаз. Уиллоус улыбнулся:

— Не заглядывайтесь назад.

Глава 10

Уму непостижимо, что могут сотворить с девичьим лицом баночка белой сметаноподобной жидкости и пачка салфеток. Когда Лулу вышла из душа, менее чем через полчаса после ограбления века, ее бледная плоть снова казалась белесым паром, едва ли плотнее сгустившегося тумана, а волосы серебристо мерцали наподобие сахарной ваты.

Только в ложбинке шеи, там, где Фрэнк облобызал ее слишком пылко, темнело пятнышко.

Она поймала его взгляд и сказала:

— У меня быстро образуются синяки, да?

Фрэнк кивнул. Он ощущал золотой «Ролекс» на запястье; тяжесть часов слегка тянула его к земле.

Лулу вытерлась и влезла в комбинезон из лайкры глубокого синего цвета, усыпанный массой блестящих золотистых пятиконечных звездочек. Повернулась спиной к Фрэнку и подобрала волосы.

— Застегни молнию.

Фрэнк сделал, что ему велели.

Лулу обернулась к нему. Взяла за руки и заглянула в глаза.

— Ты сердишься на меня?

Фрэнк пожал плечами:

— Не то чтобы сержусь.

— Я импульсивная натура, Фрэнк. Но я всегда готова учиться на своих ошибках. Скажи, что я, по-твоему, сделала неправильно. Давай все обсудим, чтоб не было недомолвок.

Фрэнк сказал:

— Никогда не гадь на собственном дворе.

У Лулу расширились глаза. Она поднесла руку ко рту. Изображает глубокое потрясение. А может, не притворяется?

— Прости, пожалуйста!

Фрэнк объяснил:

— Ювелирных магазинов в городе пруд пруди. Не слишком умно было выбирать тот, что по соседству. А вдруг малый наговорится с полицейскими и решит прогуляться до отеля, опрокинуть стаканчик в баре, расслабиться?

— Он скорее всего пойдет в бар на Джорджия-стрит, это ближе и дешевле.

— Дело не в этом. Он мог зайти пообедать. Или положить деньги на счет в банке, который в холле.

Лулу покачала головой:

— Нет, все дела он делает у себя. Гораздо безопаснее, не нужно рисковать, ходить поздно по улицам.

Фрэнк потер челюсть.

— Мы словно на разных волнах вещаем. Вот что я пытаюсь тебе втолковать: Векслер слишком близко. Как сосед. В любую минуту можно налететь. И что потом?

— Скажи. — Лулу отпустила руки Фрэнка. Просто дуется или собралась как следует поплакать?

У окна стояло лиловое кресло на колесиках. Фрэнк уселся в него и взгромоздил ноги на подоконник.

— Вероятно, он дойдет до ближайшего телефона и вызовет полицию. А полицейские арестуют нас и посадят в кутузку.

— Сначала пусть поймают.

— Не думаю, что это будет сложно. Ты что, полагаешь, они пошлют уведомление? «Привет, у нас ордер, скоро будем». По-твоему, это так происходит, да, они звонят, дают тебе время прибрать квартиру?

Лулу сказала:

— Пожалуйста, без сарказма. Это подло и нечестно.

— Что происходит, — продолжал Фрэнк, — а вот что: дверь вылетает к черту, и вдруг в комнате полным-полно легавых, которые наставили на тебя свои пушки. И крышка. Игра окончена.

Он бросил взгляд в окно. Интересно, сколько преступлений происходит в эту самую минуту. Не только крупных, вроде вооруженного ограбления, но и совсем крохотных: скажем, прихватили ручку из конторы или десять минут рабочего времени к обеду. Сотни тысяч людей, сотни тысяч прохиндеев. В эту истину он верил, на ней стоял. Все воры. Все.

Фрэнк оторвал фильтр у сигареты, щелкнул зажигалкой и глубоко затянулся.

— Знаешь, что будет потом, когда они заведут на нас дело, смажут пальчики чернилами, велят не улыбаться и сфотографируют?

— Нет, Фрэнк. Что будет потом?

— Роджер потратит часть денег, заработанных наркотиками, на адвоката и возьмет тебя на поруки.

— Подумаешь, как страшно.

Фрэнк сказал:

— Ты плохо слушала. Я сказал, Роджер возьмет тебя на поруки. Но уж никак не меня.

— Тебя тоже.

— Может, ты и правда так думаешь, но ты ошибаешься. Он оставит меня гнить в камере и сделает это по двум причинам. Во-первых, он будет думать, что это я виноват.

Лулу сказала:

— Я объясню ему, что произошло. Что это была моя идея, а не твоя.

— Он тебе не поверит. И я бы не стал его упрекать.

В коридоре послышался шум. Крики. Захлопнулась дверь. Фрэнк увидел, как Лулу напряглась, как в ее глазах промелькнул страх.

— Во-вторых, Роджер решил бы, что, если он внесет залог и за меня, я смоюсь из города, а он останется с носом, потеряет свои пять штук или сколько там. Значит, я проторчал бы за решеткой до суда, разве только Ньют сжалился бы, что весьма сомнительно.

— А сколько это, до суда? — Полгода, если повезет.

— Полгода — ты пропустишь Рождество!

Фрэнк сказал:

— С моим послужным списком я пропущу не одно Рождество. Ты была в гриме, а меня Векслер выловит на опознании, как проспиртованную вишню из пломбира с фруктами.

— Ты хороший человек. Фрэнк.

— А?

— Такой терпеливый. — Она улыбнулась. Прозрачные зубы, десны светло-розовые, как жевательная резинка. — Боюсь, я поступила довольно безответственно. В следующий раз мы все провернем, как надо. Осмотрим место и всякое такое.

— Никаких следующих разов. — Фрэнк расплющил окурок в пепельнице для пущего эффекта.

Лулу уселась к нему на колени, прижалась, обвила руками.

— Мне так понравилось, как ты двинул ему в нос. Словно это самое плевое дело. Ты был такой небрежный, такой расслабленный.

— Подбородок, — сказал Фрэнк. — Я ударил его в подбородок.

— Он вырубился еще на ногах, правда? Я видела, как у него глаза закатились. До чего странно, должно быть, когда тебя двинут так, что теряешь сознание.

Фрэнк сказал:

— А вдруг он стукнулся головой об пол и повредил мозг и теперь не сможет нормально говорить, будет мычать или еще что? Вдруг я убил беднягу? Хороша шуточка, а — двадцать пять лет в тюряге за кражу часов?

— Боже мой, и они ведь отберут их у тебя, да?

Фрэнк сказал:

— Давным-давно, еще совсем мальчишкой, я недолгое время был профессиональным боксером.

— Как тебя звали?

— Меня звали Фрэнк Дикки.

— Дикий!

Всего лишь догадка, но она попала в точку. Фрэнк вздрогнул:

— Да, когда-то меня называли именно так.

Лулу возбужденно запрыгала на его коленях.

— Что случилось? Расскажи!

— Я провел восемь боев. Первые пять раз мои противники отправлялись в нокаут на первой же минуте первого раунда, после первого моего удара.

— Ты меня дуришь!

— Первый удар. Правой наотмашь. Бац! — Фрэнк продемонстрировал свою манеру. — Пять боев, а потом мой контракт перекупил парень по имени Херб Мунш. Решил, что сделал ценное приобретение. Он потратился на меня, платил за спарринг-партнеров, за мясо. Следующие два поединка прошли с таким же результатом. Первый раунд, первый удар. Бац! И они в отрубе.

— А по телику тебя показывали?

— Херб потянул кое-какие ниточки и устроил мне схватку на TSN. Если бы я выиграл, бой показали бы по всей стране.

— С ума сойти!

— Для решающего сражения Херб купил мне новую экипировку. Зеленые трусы с белыми полосами и подходящую обувку, белую с зелеными шнурками.

— Ты, наверное, был неотразим. Женщины небось так и липли.

Фрэнк покачал головой.

— Херб их близко не подпускал.

— Молодец Херб.

Фрэнк улыбнулся воспоминанию. Иные женщины были куда хитрее Херба, как выяснилось.

— Что смешного?

Фрэнк сказал:

— Начинается бой, и я тут же понимаю, что влип. Я пускаю против него весь свой арсенал, но не могу пробиться сквозь его защиту. Он тем временем просто ждет, пока я выдохнусь. Толпа свистит и забрасывает нас всякой дрянью. Я взбешен, смущен. На пятой секунде четвертого раунда я изготавливаюсь для удара, получаю справа по корпусу и падаю без чувств. Все.

— Что? Ты проиграл, ты дал ему побить тебя?

Фрэнк сказал:

— Я слишком медленно двигался. Я был сильный, но недостаточно быстрый для профи. Ты интересовалась, что испытываешь, получив нокаут. Что я видел — звезды, стайку птичек, которая кружит надо мной, насвистывая фьюить-фьюить? Ничего, пустое место. Я пробыл в беспамятстве минуты три. Толпа озверела. Многие ставили на меня и теперь психанули. Но это были сложности Херба, не мои. Меня всю ночь продержали в больнице. Думали, что сломана челюсть. Исследовали так и этак. На следующий день Херб заезжает за мной и везет обедать в шикарный ресторан. Пока мы едим, он рассказывает, рефери досчитал до десяти, я лежу труп трупом, он выскочил на ринг с пушкой в руке. Он потерял на мне пятьдесят штук и был вне себя от ярости. Решил, что я нарочно поддался. Если бы оказалось, что я прикидываюсь, он бы пристрелил меня тут же, на глазах у всех. — Фрэнк пожал плечами. — И все.

— Конец твоей карьеры.

— Да. Несколько лет я работал вышибалой, справлялся, потому что со мной старались не связываться из-за моих габаритов, обычно хватало одного удара. У меня по-прежнему получался старый фокус — если мне приходилось кому-то вмазать, он вырубался. Но челюсть, она только с виду нормальная, а так все равно что стекло.

Лулу сказала:

— Здесь нет вышибал. Во всяком случае тех, кого называют вышибалами. Зато есть охрана. Мистер Фил Эстрада. Может, видел. Носит тройки, всегда улыбается и причесан, будто сию минуту от парикмахера. Вероятно, так оно и есть, поскольку, как мне сказал папа, одна из привилегий мистера Эстрады — неограниченное количество бесплатных стрижек, и он приводит себя в порядок три раза в неделю, по субботам, понедельникам и средам. Так что, видимо, если в отеле что-то случится, заниматься этим придется ему.

— Куда б ты ни пошел, — сказал Фрэнк, — всюду найдется кто-то, кто улаживает неприятности, решает проблемы.

— Филу и маникюр полагается бесплатный. Но Фил отказывается делать его чаще, чем раз в неделю.

Фрэнк сказал:

— Полезно иметь такие способности, уметь отсудить людей, заставить их вести себя разумно. Всегда найдется работа. Можно неплохо получать, и обычно это не слишком опасно.

— Я люблю опасность. Полезно для души.

— Зато для сердца вредно, — сказал Фрэнк, который исходил эту местность вдоль и поперек.

Лулу хотела заспорить, но, сделав над собой усилие, промолчала. У Фрэнка было печальное выражение лица. Интересно, о чем он думает. Что толку размышлять о прошлом — все равно ничего не изменишь, как ни старайся. Ее влекло к нему и это: он казался ей человеком, который стоит на земле, устремив глаза к горизонту.

А он, отчего он связался с ней?

Она знала себя. Люди, мужчины и женщины, не могли отвести от нее глаз. Но не потому, что понимали: перед ними вид, занесенный в Красную книгу, экзотическая особь, хрупкая, прекрасная и редкая. А потому, что она была странная, потому, что она была непонятная, уродец из паноптикума, другая.

Она сказала:

— Пошли вниз, выпьем чего-нибудь.

Зазвонил телефон. Фрэнк уставился на аппарат, будто видел впервые и понятия не имел, что это за штука и почему вдруг ей вздумалось издавать такие странные звуки.

Лулу спросила:

— Ты трубку снимешь?

— Это может быть кое-кто, кого я знаю. — Фрэнк пошевелился, и она соскользнула с его колен. — Пойдем выпьем.

Звукоизоляция была превосходная. Едва Фрэнк затворил дверь в номер, гудков не стало. Но Лулу почему-то знала, что телефон не замолчал и что, пока они с Фрэнком остаются в гостинице, этот кое-кто будет звонить снова и снова, преследуя их звонками.

Они нашли свободный столик с видом на холл. Лулу заказала мартини для обоих. Фрэнк редко пил крепкие напитки, они сокрушительно действовали на его голову и желудок. Но после выволочки за ювелирный магазин он решил не спорить.

Мимо скользнул официант с подносом, груженным хорошо прожаренными куриными крылышками. Крылышки выглядели соблазнительно, а Фрэнк проголодался. Он велел официанту оставить поднос. Тот сказал, что не может, это не разрешается. Говорил он с акцентом. Итальянец, что ли. Фрэнк выхватил поднос. Никто ничего не заметил, кроме бармена, как бишь его, Джерри. Фрэнк помахал ему и знаками велел повторить напитки. Официант сказал что-то по-итальянски и затрусил на кухню. Фрэнк предложил курицу Лулу. Она была не голодна. Он стал обкусывать крылышки, бросая кости в пустой бокал.

Принесли мартини. Двойные, с пятью оливками в каждом бокале.

Фрэнк съедал оливку, затем крылышко, затем еще одну оливку и еще одно крылышко. Он вошел в ритм, методично истребляя оливки и крылышки, когда Лулу вдруг произнесла его имя тоном, который заставил его прерваться, перестать жевать и глотать и поднять голову.

Рядом с ними стоял некто худой и высокий. В черном шелковом костюме с белоснежной рубашкой и черным шелковым галстуком. Из нагрудного кармана пиджака торчал черный шелковый платок. Фрэнк взглянул вниз. Носки из черного шелка. Щегольские туфли. Фрэнк с любопытством перевел глаза вверх. Рот у парня был слегка маловат, нос — чуть-чуть слишком прям. На мизинце левой руки золотой перстень с кроваво-красным камнем. Волосы были черные, слегка отдававшие синим с боков, коротко стриженные, только сзади доходившие до ворота рубашки.

Фрэнк подивился на эту синюю прядь, мешающуюся с черными. Такая блестящая, скользкая на вид. Как рыба. Вообще в парне было что-то рыбье, если приглядеться. Тонкий, лоснящийся. Фрэнк подался вперед, протянул руку. На мгновение, на какую-то долю секунды тот замешкался. Но тут же пришел в себя, протянул свою. Без всякого удивления Фрэнк увидел, что ногти его аккуратно подстрижены, поблескивают лаком.

— Как жизнь, Фил?

Фил Эстрада взглянул на Лулу. Он явно скис, поняв, что она рассказывала Фрэнку о нем, прежде чем им довелось встретиться, описывала его. Интересно, какими словами. Однажды, слегка набравшись, она заявила, что он похож на парикмахера для покойников. Он и на смертном одре не забудет эти слова.

Фрэнк сказал:

— Присядь, съешь кусочек курочки.

— Не могу, я только на минутку.

— Официант нажаловался?

— Да.

— Родственник?

Эстрада покачал головой.

— Но ты итальянец, верно?

— Итальянского происхождения.

— Давно в отеле?

— Подольше, чем ты, Фрэнк. — Улыбаясь, Эстрада щелчком смахнул невидимую соринку с рукава. Он сделал это с таким чувством, словно хотел избавиться не от соринки, а от Фрэнка. Положил свою наманикюренную руку на плечо Лулу. — Фрэнк, я спросил Роджера, он говорит, ты хороший парень. Но это не дает тебе права безобразничать. Capice?[1]

Фрэнку не понравилось, что он положил руку ей на плечо. Не понравилось, как Эстрада смотрел на нее своими рыбьими глазами, блестящими, черными и мертвыми, как маслины.

Фрэнк вытер руки о скатерть и встал.

Фил Эстрада отдернул манжет, взглянул на часы, поблескивавшие, как золотое яйцо в гнезде жестких черных волос на запястье. Приподняв тяжелые брови в притворном изумлении, сказал:

— Больше, чем я думал, мне пора, — повернулся спиной к Фрэнку и медленно удалился.

Лулу залпом допила мартини, спросила:

— Сколько ты собираешься пробыть в городе, Фрэнк?

Фрэнк пожал плечами:

— Дня два, может, три. Посмотрим.

— Тут рядом есть гостиница «Трэвелодж». Или мы можем пожить в «Меридиане», или где захочешь.

Фрэнк сказал:

— Мне тут нравится.

Он закурил и бросил спичку на ковер. Лулу спросила:

— Зачем нарываться на неприятности, Фрэнк?

Фрэнк улыбнулся.

— Если хочешь получить что тебе причитается, иногда приходится делать именно это.

Глава 11

Ближайший овощной магазин примостился двумя кварталами южнее, между итальянским рестораном и обувной мастерской. Яркие зеленые с белым навесы укрывали покупателей, которые паслись среди стоявших на тротуаре деревянных ящиков с рядами огурцов и сельдерея, грудами помидоров, полудюжиной сортов яблок из Оканогана и штата Вашингтон, апельсинов, доставленных из Калифорнии, связками желтых бананов, похожих на изуродованные кулаки…

Паркер сказала:

— Салат, яблоки и виноград… Что еще у нас растет, можешь вспомнить?

— Клюква, — сказал Уиллоус.

— Клюква?

— Видел как-то в новостях. Я заснул, пока рассказывали про спорт. А когда проснулся, шел сюжет о болотах. И картошка.

— Но уж не батат?

— Во всяком случае, я об этом не знаю, — сказал Уиллоус. Ему захотелось яблочка. Он потянулся было к жизнерадостным красненьким сорта «макинтош», но после короткого размышления склонился в пользу сводящего рот оскоминой терпкого «грэнни смит». Обтерев яблоко о рукав, он вошел в магазин вслед за Паркер.

За прилавком было двое, мужчина и женщина, как Уиллоус немедленно определил, муж и жена. Лет пятидесяти или пятидесяти с небольшим. Она закрашивала седину блондинистым ополаскивателем. Это ей не шло. Уиллоус раскрыл бумажник, показал значок.

Мужчина улыбнулся.

— Это что, старое кино? Вы показываете мне значок, чтобы угоститься яблочком? Дать пакет?

Уиллоус покачал головой.

— Некоторые едят все яблоко целиком, с косточками, со всем. Только не я. Знаете почему? Потому что, когда я был маленьким, моя милая мамочка сказала, что у меня внутри вырастет яблоня, ветки заполнят горло, и я задохнусь. — Он взглянул на Паркер. — Вы оба полицейские?

Паркер кивнула.

— Так в чем дело — повестка в суд за нарушение правил, про которую Элейн забыла мне сказать?

Уиллоус назвался и представил Паркер. Хозяина звали Тони Минотти. Элейн была его жена. Паркер спросила:

— У вас бывает батат, мистер Минотти?

— Да, конечно. В День благодарения. На Рождество. Тогда хорошо расходится.

— А сегодня есть?

— Есть несколько фунтов. — Он улыбнулся ей. — Хотите взглянуть?

— Если не возражаете.

Минотти быстро переглянулись. Миссис Минотти пожала плечами и сказала:

— Сюда, пожалуйста, идите за мной.

Ящик с бататом помещался в дальнем конце магазина, прямо напротив кассы. Уиллоус взял один клубень, взвесил в руке. Паркер спросила:

— Их покупают каждый день, миссис Минотти?

— Нет. Три-четыре дня могут не брать. Иногда мы их выбрасываем, или я уношу домой и готовлю. Как видите, у нас всего несколько фунтов. Просто для выбора. Чтобы клиенты не пошли в другое место. Он дешевый и, если за ним хорошо следить, может долго храниться.

На миссис Минотти был зеленый фартук поверх черного платья. Она нервно вытерла о фартук руки, оглянулась через плечо на мужа, который наблюдал за ними, стоя за кассовым аппаратом.

— Могу быть вам еще чем-нибудь полезна?

Уиллоус откусил кусок яблока, разжевал и проглотил.

— Клер, почему бы тебе не объяснить миссис Минотти, в чем дело, пока я побеседую с ее мужем?

Паркер кивнула. Повернулась к миссис Минотти и спросила:

— Вы знаете ресторан в двух кварталах отсюда, который называется «Бледно-зеленые побеги»?

Уиллоус подошел к кассе. Подождав, пока Тони Минотти закончит с посетителем, задал ему тот же вопрос.

Минотти кивнул.

— Да, конечно. Они не делают закупок у нас. Никогда. Они давно закрылись, еще до весны. Я прохожу там вечером; пью кофе по соседству.

— Вы когда-нибудь заходили туда поесть?

Минотти покачал головой.

— Нет, никогда, — усмехнулся, ударил себя кулаком в грудь. — Я — итальянец, разве не видно? И ем я в итальянских ресторанах. Будь я грек, другой разговор. Но я итальянец.

Уиллоус показал ему одну из Даттоновых кровавых фотографий Черри Нго.

— Знаете этого человека?

Кровь отхлынула от щек Минотти. Он отвел глаза.

— Нет, не знаю, точно.

Уиллоус показал еще один снимок.

— Никогда не видели его в ресторане, проходя мимо?

— Я же вам говорил, он давно закрыт, месяца два-три, а то и больше.

— Прежде чем он закрылся.

— Я туда не заглядываю. Вот нарочно вам говорю, понимаете? Шпана. Они на вас глазеют. А я раз посмотрел, так один пальцы сложил наподобие пистолета. И целится в меня. Сам смеется, а губы вытянул, будто дуло. Бах!

Уиллоус поднес фотографию к его глазам.

— Вы уверены, что это не он?

Минотти уставился на снимок.

— Если бы я видел этого человека, я бы его точно вспомнил. А вы бы нет?

— Вы продали батат. Может быть, вчера или позавчера. Только один. Не этому человеку, но, вероятно, его знакомому. Мистер Минотти, это очень важно.

— Никому я никакой батат не продавал.

Уиллоус вытянул руку, так что фотография Черри Нго оказалась у самых глаз Минотти.

— Этот человек мертв. — Уиллоус откусил кусок яблока. Хруп. — Его застрелили. Убили. — Он следил за лицом Минотти.

Ничего.

Уиллоус осторожно положил снимок на прилавок.

— Стреляли сегодня утром в ресторане. Мы нашли тело на полу за кассой. Как раз в том месте, где вы сейчас стоите.

Тони Минотти непроизвольно взглянул под ноги.

— Я ничего об этом не знаю…

— Убийца воткнул дуло пистолета в мякоть батата, а затем спустил курок. — Уиллоус повернул яблоко, откусил еще кусок. — Батат поглотил звук, так что выстрела никто не услышал. — Он отвернулся от Минотти и сказал: — Клер, брось мне один клубень, самый большой.

Паркер взяла батат из ящика, кинула Уиллоусу. Уиллоус вытащил свой курносый «смит» 38-го калибра. Приложил картофелину к лицу, плотно прижал к ней ствол пистолета и сказал:

— Вот что они заставили его сделать.

Тони Минотти смотрел на него, разинув рот. Уиллоус продолжал:

— Они заставили его держать клубень батата, Тони, который, как мы думаем, был куплен здесь, в вашем магазине. Они заставили его держать батат в руке, вот так, прижав к лицу. Можете вообразить, что парень должен был чувствовать, о чем он думал? Убийца воткнул дуло прямо в мякоть и спустил курок. Пуля прошла сквозь руку, сквозь ваш батат и вышибла мозги. — Уиллоус сунул «смит» обратно в кобуру на бедре. Протянул картофелину Тони Минотти. — Когда вы открываетесь?

— В семь часов.

— А сегодня в семь вы были открыты?

— А как же.

— Мы думаем, убийство произошло между восемью тридцатью и девятью сорока.

— Я не продавал никакого батата.

— Как вы думаете, если бы мы съездили в морг взглянуть на труп, это освежило бы вашу память?

— Не хочу я смотреть ни на какой труп! За кого вы меня принимаете?

Прохожий на тротуаре остановился поглазеть на них. Уиллоус сказал:

— А как насчет вашей жены, Элейн. Ей не захочется взглянуть на труп?

Тони Минотти потянулся к телефону на стене за спиной.

— Я вызываю адвоката.

Уиллоус оглянулся. Паркер и миссис Минотти тихо беседовали. Паркер держала в руке свою записную книжку. Уиллоус сказал:

— Повесьте трубку, Тони. Вам не нужен адвокат. Во всяком случае пока. — Он осторожно положил свое яблоко на весы. Шестьдесят два грамма. При восьмидесяти девяти центах за фунт получается около десяти центов. Уиллоус порылся в карманах, протянул монетку Минотти.

— Вы смеетесь — у вас один огрызок остался!

Уиллоус кивнул. Верно подмечено. Он подошел к корзине и выбрал яблоко чуть поменьше того, что съел, вернулся и положил его на весы. Сто восемьдесят граммов.

— Пятьдесят центов.

Уиллоус нахмурился.

— Уверены?

— За одно яблоко, когда входят с улицы, я всегда так беру. Пятьдесят центов. Все равно, большое, маленькое. Так проще, быстрее.

— И выгоднее.

— А для чего я торгую? Чтоб деньги зарабатывать.

Неопровержимая логика. Не поспоришь. Уиллоус порылся в карманах брюк, выудил два четвертака. Протянул лавочнику.

— Монеты в пятьдесят центов когда-нибудь видали, Тони?

— Бывают иногда. Не особо часто.

— Наверное, не годятся для торговых автоматов. А где-то я читал, что производство одноцентовой монеты дороже, чем ее номинальная стоимость. Ваш банк поблизости?

Минотти повел подбородком.

— Монреальский банк. На той стороне улицы на углу.

— Когда вы закрываетесь?

— В одиннадцать.

— Значит, делаете ночные вклады?

— Конечно. А то разобьют камнем витрину, влезут да оберут до нитки.

— Вас когда-нибудь грабили, Тони?

— Один раз. Много лет назад. С тех пор — нет.

— Можно воспользоваться телефоном?

— Зачем?

Уиллоус уставился на Минотти, словно тот вдруг заговорил на иностранном языке. После долгого молчания он сказал:

— Чтобы позвонить, Тони, — и стал обходить прилавок с дальнего конца. — Больше ни для чего. Просто чтобы позвонить.

Уиллоус ожидал увидеть мачете, или, может, бейсбольную биту, или старый утюг, но Минотти предпочел дешевый обрез. Уиллоус переломил ружье, и на ладонь ему выпал единственный патрон двадцатого калибра.

Минотти беспомощно следил за ним с вызывающим и одновременно пристыженным видом.

Не требовалось спрашивать, есть ли у него разрешение — ответ был написан на лице. Уиллоус сказал:

— Если это первое правонарушение, не думаю, что дадут срок.

— Вы меня арестуете? Я только хотел защититься, а вы меня арестуете?

— Пробейте чек, Тони.

Минотти пробил чек на пятьдесят центов. Выдвинулось отделение для денег. В ячейке для однодолларовых бумажек лежало несколько патронов.

Уиллоус спросил:

— Что будет, если какой-нибудь малец попытается украсть банан — вы его пристрелите на месте или просто напугаете этой штукой?

— Нет, нет! Никогда. Это только для самозащиты. Если моей жизни угрожают.

— Значит, если кто-нибудь войдет сюда и украдет батат…

— Я догоню его и хорошенько вздую. Но стрелять точно не буду. Кстати, и не стрелял еще ни разу.

Уиллоус сказал:

— Отдайте мне патроны.

Минотти выгреб патроны из кассы. Медь и красная пластмасса. Отдал Уиллоусу, Уиллоус ссыпал их в карман пиджака. Затем протянул Минотти незаряженный обрез.

— Пойдемте со мной, Тони.

Они вышли на людную улицу. Уиллоус отпер багажник.

— Кладите сюда.

Минотти положил обрез, Уиллоус захлопнул багажник и, убедившись, что он заперт, открыл заднюю дверцу машины.

— Садитесь.

Зеленщик оглядел улицу. На него глазели. Все глазели. Случайные прохожие. Знакомые. Что они должны были думать? Он влез в машину.

Уиллоус захлопнул дверцу и вернулся в лавку.

Тони Минотти сидел в машине, обхватив голову руками. Соседский мальчик прижал лицо к стеклу, помахал ему, прокричал его имя и продолжал махать, уволакиваемый матерью прочь.

Паркер дождалась, пока Уиллоус подойдет.

— А теперь повторите моему напарнику то, что вы говорили мне.

Элейн Минотти сказала:

— Ему было, наверное, лет двадцать. Он был с приятелем, но тот остался снаружи, на тротуаре. Этот, который вошел, увидел, что я одна. Муж был сзади, принимал товар.

Уиллоус спросил:

— Это было вчера?

— Нет, сегодня рано утром.

— Ладно, что было дальше?

— Он подошел прямо к ящику с бататом, взял один клубень, подкинул и поймал обеими руками. Потом улыбнулся мне. У него были холодные глаза, и я очень испугалась. Приложил палец к губам, чтобы я молчала. Прошло не больше минуты. Вот он тут, а вот его и след простыл.

— Мужу рассказали?

— Нет, ни в коем случае.

Паркер сказала:

— Видимо, он крутого нрава. Раньше он держал за прилавком биту. Помахал перед носом у одного парня прошлым летом, а на следующий день этот парень явился с целой компанией, и у каждого своя бита. Месяц спустя ограбили магазин в соседнем квартале, а владельца пырнули мясным ножом в ногу. Тогда Тони и купил обрез.

— Чтобы защитить эти беззащитные манго, — подхватил Уиллоус, — эти невинные груши. — Он обернулся и глянул через дверь. Минотти смотрел на них из машины. — Могли бы вы опознать вашего утреннего посетителя?

— Думаю, да.

Паркер сказала:

— Миссис Минотти уже вызвалась поехать с нами и взглянуть на фототеку. Но ей очень не хотелось бы закрывать магазин, это принесло бы значительные материальные убытки.

Уиллоус, пристально глядя на миссис Минотти, медленно кивнул.

— Мы снимаем Тони с крючка, он управляется с магазином, а тем временем его жена помогает нам раскрыть убийство — такая задумка?

— Такая задумка, — подтвердила Паркер, не удержавшись от улыбки.

Глава 12

Малыш Ньют сидел за столом в кабинете своего дома в Лагуна-Бич. Кабинет располагался на первом этаже южного крыла. Любимое Ньютово место, когда у него мешалось в голове, потому что там было тихо, единственная нормальная комната в доме. Во всех остальных понатыканы портативные телевизоры с тараторящими Опрами, Донахью и прочей братией или портативные радиоприемники размером с холодильник, откуда несутся латиноамериканские мотивы. У Ньюта служила добрая дюжина мальчишек-мексиканцев, и все до единого они обожали музыку, причем на полную громкость.

Но только не в кабинете. Строжайшая звукоизоляция и звуконепроницаемость. Даже горничные входили сюда лишь с позволения хозяина.

Ньют откинулся на спинку кожаного кресла. Издал горловой звук, наподобие клича карате, и выкинул ногу. Каблук башмака отколол сверкающую полировкой щепку от палисандровой столешницы. Сукин сын! По счастью, сила удара развернула вращающееся кресло на двести семьдесят градусов. Оказавшись спиной к повреждению, Ньют смог забыть о нем.

Он позволил взгляду поблуждать по роскошным, сделанным на заказ книжным полкам, которые закрывали три из четырех стен от пола до потолка. Полки, хоть и массивные, пригибались под чудовищным моральным грузом более тысячи Библий Гедеонского общества[2].

Каждая была украдена из гостиницы или мотеля. Не то чтобы Ньют страдал клептоманией — просто он так вел подсчет. Если с ним бывала подружка, он просил ее написать дату, название отеля и место на форзаце Библии и расписаться. Если она находила нужным прибавить два слова о том, как чудесно провела время, просто незабываемо, что ж, тоже неплохо.

Время от времени случалось, что Ньютовы милашки недурно владели устной речью, но не отличались умением облекать мысли в письменную форму. В подобных обстоятельствах Ньют соглашался на одну лишь подпись, черт с ним, с подхалимажем. Если и это было не под силу, то в ход шел простейший набор: напомаженный поцелуй и неловко накарябанный крестик.

Ньют хранил воспоминания и в виде фотоснимков, вложенных в Библии. Некоторые карточки были на грани пошлости, но большая часть — вполне невинные кадры, запечатлевшие девиц, бурно веселящихся в бассейне или у автомата с кока-колой или облокотившихся на стойку, или на «порше», или в любом другом месте, где ему удалось заставить их постоять минутку спокойно.

Отнюдь не в каждой Библии было по фотографии или даже по автографу. Прежде чем умер отец, Ньют трудился в семейном деле, проводил множество одиноких ночей в дороге. Теперь, когда Феликс приказал долго жить, Ньютовы разъезды почти прекратились. Он вырос в Лос-Анджелесе и чувствовал себя в этом городе уютно и безопасно. Палм-Спрингс — куда ни шло, Вегас. Майами-Бич на худой конец. Все остальное, на взгляд Фрэнка, пустошь, захолустье. Поэтому, когда нужно было выполнить выездную работу, он не брался за нее сам, а посылал кого-нибудь вроде Фрэнка. Да, Фрэнк.

Ньют развернулся на недостающие девяносто градусов и снова оказался лицом к окну с безупречным видом на пляж и дюны, неспокойный океан, пустое голубое небо и расплывчатые черные пирамиды, примостившиеся на горизонте, — буровые вышки.

Фрэнк, Фрэнк. Эй, Фрэнк. Черт бы тебя драл, Фрэнк, где ты, Фрэнк? Появись, Фрэнк.

Он подался вперед в кресле и ткнул указательным пальцем в кнопку повторного набора. Красный огонек мигал, пока электронные внутренности аппарата переваривали одиннадцатизначный номер.

Телефон позвонил дважды, затем в гостинице сняли трубку.

Ньют сказал:

— Дайте номер пятьсот восемнадцать.

— Минутку, сэр.

Пауза, соединение, затем начал звонить телефон Фрэнка. Ньют закурил «Мальборо». Где, черт побери, он шляется? Ньют отрегулировал громкость, прикрутил колесико до упора, затем обратно, очень медленно. И, увеличивая звук, стал орать:

— Фрэнк! Фрэнк! Где тебя черти носят?

Ньют все прибавлял и прибавлял звук, все громче и громче орал, пока пронзительные безответные гудки не заполнили комнату, голос его сорвался, и он не мог больше кричать.

Вмешалась телефонистка и попыталась объяснить, что Фрэнка нет, не хочет ли он передать что-нибудь.

Ньют швырнул трубку, злобно уставился на миллионодолларовый вид и тут с ужасом и удивлением увидел, что в его сторону несется маленькое черное пятно. Пятно двигалось с огромной скоростью и прямо и неуклонно на него. Ньютово сердце затрепыхалось в груди, словно пытаясь сбежать из обреченного тела. Какой-то мерзкий ублюдок запустил в него ракету! Боже, как она несется! Он вскочил на ноги. Сигаретный пепел рассыпался по столу. А потом время кончилось. Снаряд ударился в окно, и бледно-зеленое пуленепробиваемое стекло бешено затряслось. Но не разбилось, и взрыва не последовало.

Холостой снаряд?

Ньют подошел к окну. В тени от дома, на гравии лежала большая коричневая птица. Это определенно была не чайка и, вероятно, не дрозд. А там — кто же его знает? Ньют понимал толк в наркотиках, рэкете, но уж никак не в орнитологии.

Он встал на четвереньки, чтобы разглядеть получше. Крылья птицы были плотно прижаты к телу, голова свернута на сторону. Маленькие блестящие черные глазки смотрели в никуда. Может, она оглушена? Клюв был раскрыт, и наружу вывисал узкий черный язык. Ньют никогда раньше не видел птичьих языков. Не особо сексуально. Он постучал по стеклу перстнем. Никакой реакции. Птица казалась мертвой и, возможно, таковой и была, но как знать?

Ньют вернулся к столу и по местной связи вызвал Рикки, своего слугу.

— Эй, Рикки, я в кабинете. Да, маленькая комната, где я храню коллекцию Библий. Рикки, тут птица ударилась в окно, врезалась в окно. Да, это безумный мир. Слушай, я хочу, чтобы ты сходил и принес ее в дом. Посмотри, можно ли еще что-нибудь сделать, понял?

Ньют заметил горстку пепла на столе, скривился и вытер полированную поверхность ладонью, быстро отряхнул руку. Рикки был не на шутку озадачен: Ньют, который ни разу в жизни до сих пор не посочувствовал ни единой живой душе, проявляет заботу о птице.

— Птичку? — спросил Рикки.

Ньют сказал:

— Да, верно ты понял. Птичку. С крыльями, перьями и прочим хозяйством. Она прямо под окном. Да.

— Es muerte?

Мертвая. Это слово Ньют знал очень хорошо. Он сказал:

— Проверь, Рикки. Мертвая? Это я и хочу узнать.

Рикки переспросил:

— Ты говоришь, что ты хочешь узнать, наша птичка дохлая или нет?

— Да, да!

— О'кей, слушаюсь. — Рикки, дурачась, завопил: — «Скорая помощь» выезжает!

Ньют повесил трубку. Рикки проник в Лос-Анджелес нелегально из трущоб Мехико. Неплохой парень, только малость чокнутый. Что называется не все дома. Зато руки золотые. Художник ножа. Artista de joja. Нанимаясь на работу, Рикки похвастался, что может срезать с коровы ломоть мяса на бифштекс так чисто и ласково, что та даже не замычит. Ньют посмеялся байке и взял его. Месяца два спустя он был в клубе и сцепился с одним хмырем в уборной, поскандалил на полную катушку, кто следующий в очереди в туалет. Рикки ошивался в холле. Услышал шум, вошел, встал между Ньютом и двухсотпятидесятифунтовым жирдяем и велел жирдяю дождаться своей очереди: «Ты самый большой придурок в мире, другой такой нет. Но не значит, что ты можешь влезать без очереди». Жирдяй не обратил на него ни малейшего внимания, смотрел поверх его головы, не сводил взгляда убийцы с Ньюта.

Рикки сказал: «Ты мне не слушаешь. Это плохой выбор. Говорят: не хочешь, как хочешь».

Жирдяй все еще пытался сообразить, какого черта Рикки встревает, когда мексиканец протянул руку, одним движением отхватил его левое ухо и сунул в нагрудный карман наподобие мокрого розового платочка.

Ньют был вдрызг пьян, когда случилась эта заварушка. Вообразил, что ему все привиделось. Однако назавтра он прочел об этой истории в «Лос-Анджелес таймс». Сообразительный бармен сунул ухо в бокал со льдом, обернул голову бедняги полотенцем и вызвал такси. Таксист отказался везти, решив, что тот араб. В конце концов явились полицейские и отвезли жирдяя в больницу, где врач пришил ему ухо на место.

Счастливый конец. Чего только не бывает.

Ньют снова набрал Ванкувер и получил тот же ответ. Он поднял глаза: у окна стоял Рикки и улыбался. Рикки накинул белый халат поверх своего кремового костюма и напялил накладной нос и очки. Он подошел к птице и поднял ее обеими руками, очень осторожно.

Ньют откинулся на спинку кресла. Кино. Окно было как большой экран, ему словно показывали кино, кино, снятое для него одного.

Рикки приложил ухо к птичьей грудке. Лицо его было чрезвычайно серьезно. Он посмотрел на Ньюта и мрачно покачал головой.

Ньют пожалел, что у него под рукой нет пакетика с поп-корном.

Рикки попытался привести птицу в чувство, легонько пошлепав ее одним пальцем по щекам. Это не помогло, тогда он сделал ей искусственное дыхание рот-в-клюв. Увы. В отчаянии он попытал крайний способ: вынув из кармана 9-вольтную батарейку, сделал вид, что применяет электрошок, и птица конвульсивно дергается в его руке. Ньют так смеялся, что упал с кресла. Когда он вытер последние слезы, Рикки и мертвой птички уже давно след простыл.

В тот вечер у Ньюта была гостья к обеду. Затем они вышли на веранду выпить по бокалу вина, чтобы Ньют мог насладиться сигаретой и не прокурить при этом нарядное шелковое платье своей подружки, не нарушить настроение, не испортить роман.

Мимо проследовал Рикки: обычный ежевечерний обход. Он был одет по-ночному: черная рубаха и мешковатые черные хлопковые штаны, босой. Он остановился совсем рядом, но Ньют ни за что не обратил бы на него внимания, если бы он не улыбался.

Своим вкрадчивым голосом Рикки спросил, понравился ли Ньюту обед.

— Отлично, — коротко ответил Ньют. Было хорошо известно, что он не испытывает восторга, если прислуга вступает в разговор, когда у него гости.

Рикки, видимо, не заметил, что Ньютовы маленькие глазки пылают так же, как кончик сигары. Он сказал:

— Рад слышать, еда был хороший, сеньор, — снова усмехнулся, сверкнув белыми зубами. — Как это говорят: пациент мертвый, но операция прошла удачно.

Ньют спросил:

— Как это? — Он перегнулся через перила, вгляделся во тьму.

Рикки сказал:

— Птичка, сеньор, — и уплыл в темноту, хлопая руками, как крыльями.

Ньют откупорил новую бутылку шампанского и рассказал всю историю своей подружке, девушке по имени Аннет, которая работала на складе магазина игрушек в Глендейле. Аннет история вовсе не показалась забавной. Когда ее перестало тошнить по всей веранде, она ополоснула рот доброй бутылкой Ньютова драгоценного «Дон Периньона» и заявила в недвусмысленных выражениях, что либо ее сию минуту отвезут домой, либо она звонит в «Общество против жестокого обращения с животными».

Ньют предоставил Рикки разбираться со всем. Поделом ему. Он поглядел, как задние фары «кадиллака» удаляются по дороге, и, прихватив новую бутылку шампанского, отправился через дюны на пляж.

Луна пряталась, и все было черно, кроме узкой ленты прибоя, полосы белой пены, которая рычала, ворчала и бесновалась у берега, как длинная шеренга бешеных собак. Ньют послушал эту музыку и хлебнул шипучки. Собаки попятились, перегруппировались, снова перешли в наступление.

Где-то там должен быть размокший прах его отца. Вечно носимый течениями. Ньют никогда бы раньше не поверил, но случалось — большей частью когда содержание алкоголя в крови определялось двузначными числами, — что он почти скучал по старому ублюдку.

Он схватил бутылку, скинул башмаки и побрел по выбеленному солнцем дощатому настилу мимо дюн и длинного песчаного склона в холодную черную воду. Зайдя достаточно глубоко, чтобы вспомнить об акулах, он поднял бутылку шампанского высоко над головой обеими руками, что есть силы встряхнул и вытащил пробку. Длинная струя пены выстрелила из горлышка, прорезала темноту и смешалась с прибоем. Ньют сказал:

— Смотрю на тебя, папа, — запрокинул голову, поднес бутылку ко рту, залпом выпил и рыгнул.

Собаки бесновались вдоль всего берега. Серебристый воздух пропитался солью. Ньют допил шампанское и швырнул бутылку в этих буйных псов — единственный в жизни искренний вызов, на который он осмелился.

Плетясь назад к дому, он думал об Аннет и о том, что она сказала, как она была права. Что только серьезно повредившемуся в уме человеку может прийти в голову ощипать, выпотрошить, поджарить и подать с рисом и смешанным овощным гарниром бедное пернатое создание, которое ударилось в его окно.

Что с ним происходит? Ей было всего восемнадцать или девятнадцать, и, отправляясь на свидание с ним, она, наверное, впервые вылезла из своего Глендейла, но она была права. Ему следовало похоронить бедную птаху, а не есть, пусть ее мясо и таяло у него во рту.

Она сказала ему своим бархатным голосом роковойженщины: она надеется, что он никогда больше не переступит порог игрушечного магазина, никогда, и Ньют не осуждал ее.

Он сходил с ума. Ему нужна передышка, возможность уехать и проветрить мозги.

В кухне тарелки уже были вымыты, кастрюли отмокали в раковине. Ньют заглянул в мусорное ведро, но там не осталось никаких птичьих останков, наверное, мексикашки умыкнули, чтобы использовать в каком-нибудь чудном ацтекском ритуале. Слуги вечно воровали свечи, утащат их в сарай, скачут, поют. Он понятия не имел, что это означает. Да чем бы ни тешились: вот главное.

Ньют снова набрал номер телефона Ванкувера с аппарата, висевшего на стене рядом с микроволновой печью. Фрэнка нет и в помине. Потом вдруг позвонил в «кадиллак».

И Рикки не отвечает. Мысли Ньюта перескакивали с одного на другое.

Может, Фрэнк не снимает трубку, потому что провалился и не хочет, чтобы Ньют об этом узнал?

Черт дери Рикки. От горшка два вершка, но эта гладкая кожа, эти огромные карие глаза, зубы как жемчуг. Ньют точно знал, что сделает. В порыве раздражения он решил, что отправится в Ванкувер — при условии, конечно, что гнусный юбочник когда-нибудь вернется из Глендейла.

Стоял июль, но можно было надеяться, что, когда они приедут в Ванкувер, будет лить как из ведра.

И, если повезет, господин Жеребчик подхватит воспаление легких и сдохнет.

Глава 13

Уиллоус помог Элейн Минотти снять жакет, отодвинул стул.

Миссис Минотти села.

Паркер спросила:

— Хотите чего-нибудь: кофе, чай?..

Миссис Минотти быстро, нервно улыбнулась.

— Спасибо, все в порядке.

Уиллоус сказал:

— Если что-нибудь понадобится, свистните.

Миссис Минотти удивленно воззрилась на него.

— Позовите нас, — объяснила Паркер. — Если узнаете кого-нибудь или захотите о чем-нибудь спросить, позовите.

— Хорошо.

Книг с фотографиями было три, каждая как две большие энциклопедии. Паркер положила одну перед миссис Минотти и раскрыла на первой странице. Карточки были цветные, примерно семь с половиной на семь с половиной. На каждой странице шесть рядов по четыре снимка. В каждой книге около сотни страниц.

Паркер улыбнулась и сказала:

— Через некоторое время у вас устанут глаза. Все будут казаться на одно лицо. Тогда сделайте перерыв. Можете встать и прогуляться, если хотите. Вы курите?

— Иногда. Немного.

— Это общественное место. Здесь курить запрещено. И я вынуждена просить вас не уходить, не поставив в известность меня или Джека. У вас есть вопросы?

— Нет, все понятно.

Миссис Минотти сидела за столом Паркер. Уиллоус одолжил телефон Эдди Оруэлла и позвонил Уолту Фишеру в отдел баллистики. Фишер снял трубку после третьего гудка. Говорил медленно, с трудом.

Уиллоус спросил:

— У тебя насморк, Уолт?

Фишер рассмеялся:

— У меня сандвич с тунцом, Джек. Вы, детективы, живете на адреналине и свежей крови и забываете, что простые смертные сидят на другой диете.

Уиллоус был не особенный любитель, но при слове «тунец» его рот наполнился слюной. Он взглянул на часы. Четверть второго. Неудивительно, что он так проголодался. Он спросил:

— Что у тебя по делу Черри Нго?

— Немного, Джек. — Уиллоус почти услышал, как Фишер пожал плечами. — Определили калибр. Сорок пятый. Очень приличная пуля. Вела себя точно как полагается.

— И как она теперь выглядит?

Фишер ждал этой реплики и не ударил в грязь лицом:

— Неплохо, учитывая, через что ей пришлось пройти.

— Ты шутник, Уолт. Там достаточно, чтобы сравнить?

— Нет вопросов. А что? Вы с этой красоткой с обложки нашли пистолет?

— Красотка с обложки? Паркер понравится, Уолт.

— Джек, нет, пожалуйста…

Инспектор Гомер Бредли быстрым шагом прошел через отдел. Поймал взгляд Уиллоуса и указал на него с Паркер, потом на свой кабинет. Уиллоус сказал:

— Доедай свой тунец, Уолт, — повесил трубку и проследовал за Паркер в крохотную каморку Бредли.

— Закрой дверь, Джек. — Бредли кивнул на два простых деревянных стула у стены напротив его видавшего виды стола. — В ногах правды нет. Устраивайтесь поудобнее.

— Кажется, нашли свидетеля по делу Черри Нго, — сообщил Уиллоус.

— Вас не проведешь.

Паркер сказала:

— Ее зовут Элейн Минотти. Они с мужем держат овощной магазин в паре кварталов от места, где его застрелили.

— Батат, верно?

— И вас не проведешь, инспектор.

— Она продала батат этому хлыщу?

— Он купил один клубень в рассрочку.

Бредли нахмурился.

— Скидка на один кулак, — объяснила Паркер.

— Ваш свидетель это та дама, что сидит за столом и смотрит фотографии?

Уиллоус кивнул.

— Да, она.

— Симпатичная.

Паркер сказала:

— Она замужем, инспектор.

Бредли вспыхнул.

— Это было невинное замечание, Клер. Я не собираюсь запускать когти в бедную женщину, если вас это беспокоит.

Уиллоус поспешил вставить слово:

— Если она ничего не найдет, попробуем нарисовать портрет с ее слов.

— Вероятно, так и следует сделать, — буркнул Бредли. Он подался вперед. Потертая кожа заскрипела, как старческие суставы. Он раскрыл шкатулку из резного кедра, которую подарила ему жена миллион лет назад. На ступенях лестницы, выйдя из здания суда, где их двадцатитрехлетний брак был объявлен расторгнутым. Она вечно пилила его, чтобы он бросил курить. Сигарница означала: отныне ей безразличны его здоровье и все остальное.

Бредли выбрал сигару, поднес ее к уху и покатал между указательным и большим пальцами. Она приятно потрескивала. Осенняя. Вихрь осенних листьев пронесся в его голове. Он обрезал сигару позолоченными ножничками и вытащил кухонные спички из жилетного кармана. Паркер настороженно наблюдала за ним.

Бредли сказал:

— Этот новый парень, Столлер. Он вроде неплохо рисует.

Уиллоус кивнул.

— Я все собирался попросить Бейли меня нарисовать, да так руки и не дошли. Только не подумайте. Я не собирался позировать. Я хотел, чтобы Бейли нарисовал меня по памяти, а то еще лучше, чтобы полицейский ему меня описал, не говоря, что это я. Вставил бы в рамку, повесил на стену, было б на что любоваться, когда уйду на пенсию. — Бредли откинулся в кресле. Сунул сигару в рот с беспечным видом и выглянул из крохотного окошка на пушистое белое облачко, первое облачко за многие дни. — А теперь слишком поздно. Бейли нет.

Повисло неловкое молчание. Паркер решилась:

— Оруэлл сказал мне, что выиграл в лотерею.

— Да? Я слыхал, он получил какие-то деньги. Дядя умер, где-то на Востоке.

Уиллоус спросил:

— Почему бы вам не попросить Столлера сделать рисунок?

— Да я его толком не знаю. Все равно дурацкая идея. Если б шеф прознал…

— Тоже бы захотел, — сказал Уиллоус.

— Может быть. Как Джоуи воспринял известие о старшем брате?

— Плохо.

— Ну, конечно, разумеется. Что дальше?

— Миссис Минотти опознает парня, который стащил у нее батат. Мы хватаем его, он колется, признает себя виновным и отправляется отбывать пожизненный срок.

— Многообещающе звучит. Есть запасной план на случай, если этот не сработает?

Уиллоус сказал:

— Семья Эмили Чен, знакомые. Может, кто направит по верному пути.

— А что с рестораном — с его владельцами? Беседовали уже?

— Мы даже не знаем, кто они. Здание принадлежит номерной компании. Если удастся выяснить, кто стоит за номерами, может, сумеем вытащить из них какие-нибудь имена.

Бредли повертел в пальцах деревянную спичку, словно крошечный жезл.

— Ладно, думаю, пока все. Держите в курсе. Если появится что-то новое…

— Вы узнаете первым, инспектор.

Миссис Минотти все еще корпела над первой книгой. Паркер нагнулась, тронула ее за плечо.

— Мы с Джеком собираемся сходить пообедать. Хотите с нами?

Зеленщица улыбнулась ей.

— Нет, пожалуй, я останусь и полюбуюсь еще на этих красавцев.

— Точно?

— Да, спасибо.

Паркер сказала:

— Мы ненадолго. Если узнаете кого-нибудь, скажите детективу или служащему, они нас вызовут. Ладно?

— Да, хорошо. Спасибо.

Паркер и Уиллоус спустились в лифте на первый этаж. Двери раскрылись, и они прошли мимо приемной. Уиллоус кивнул полицейскому за столом, новичку, который был сыном парня, учившегося в одном с ним классе.

Паркер спросила:

— О чем ты думаешь, Джек? Ты вдруг погрустнел.

— Старый.

— Бредли?

— Нет, я. Куда пойдем?

— Как насчет японского ресторанчика на Уотер-стрит, того, где в витрине бамбук?

— «Кубико».

— Именно, — сказала Паркер. — «Кубико».

Небо над ними было безоблачное: глубокая, безупречная синева. Машины двигались сплошным потоком; по тротуарам сновали хозяйки, вышедшие за покупками. В тени Библиотеки Карнеги прохлаждались с полдюжины забулдыг. Прежде, пока не закрылся винный магазин по соседству, было и того хуже. Паркер вспомнила, как однажды, подойдя к своей патрульной машине, обнаружила кляксу рвоты на лобовом стекле, сам бродяга отсыпался на капоте, впитывая тепло мотора, словно бездомный кот. Она слыхала историю про полицейского по фамилии Рафферти, который нашел пьяницу спящим на капоте своей машины, завел мотор и поехал. Спидометр показывал двадцать миль в час, когда пьяница проснулся, в панике соскочил и расшибся в лепешку о кирпичную стену. Конечный итог: один раскроенный череп и один сурово наказанный полицейский. Но после этого случая, по крайней мере на время, забулдыги стали обходить стороной окрестности Мэйн-стрит, 312.

Уиллоус спросил:

— Что смешного?

— Да ничего. На самом деле это совсем не смешно, я вспомнила, как несколько лет назад пьяница заснул на капоте полицейской машины.

— А Рафферти размазал его об стену?

— Вот-вот.

— Не было этого. Полицейские байки. Сладкие грезы. — Уиллоус бросил взгляд в сторону залива. В воздухе висела дымка выхлопных газов. В дальнем конце залива на высоте двухсот или трехсот футов по склону гор бледная полоска серо-голубого цвета отмечала уровень, до которого поднялось загрязнение.

У входа в ресторан стояла небольшая очередь, но Паркер заранее заказала места по телефону. Когда их проводили к столику, Уиллоус сказал:

— Значит, когда ты меня спрашивала, где я хочу поесть, это была простая формальность?

— Ты тугодум, но ты делаешь успехи.

Они оба выбрали дежурное блюдо: суп с лапшой и дымящийся рис с искусно вырезанными медальонами из вареных овощей и крошечными кусочками тушеного куриного мяса. Паркер заказала «Перрье». Уиллоус остановился на пиве.

Паркер взглянула на часы:

— Уже поздно. Нельзя особо рассиживаться.

Уиллоус улыбнулся:

— А чего горячку пороть? Миссис Минотти совершенно не торопится возвращаться на работу. Не хочешь всю жизнь взвешивать овощи? По-моему, мы должны устроить ей выходной, продержать до конца дня.

Принесли суп, воду и пиво для Уиллоуса. От «Кубико» было рукой подать до здания на Мэйн-стрит, 312. Необработанный, занозистый пол, разнокалиберные стулья, бумажные салфетки — а цены тем не менее крутоваты для простых полицейских. Зато у детективов ресторан пользовался любовью за удобное расположение и быстрое обслуживание. И конечно, детективы проводили гораздо больше времени в суде и, соответственно, получали примерно вдвое больше своих собратьев в форме.

Уиллоус отхлебнул пива.

— Сколько мы работаем вместе?

Паркер пришлось подумать.

— Четыре года, пятый.

Уиллоус сказал:

— Немало.

Паркер ответила:

— Иногда бывало такое чувство.

— И поспорить нам случалось.

— С этим я спорить не стану.

Уиллоус гнул свое:

— Но не было случая, чтобы мы не нашли общего языка, верно? В смысле, мы всегда придумывали, как примирить наши разногласия.

Принесли рис с курицей. Паркер сняла бумажную обертку со своих палочек. Пахло чудесно, а она очень проголодалась. Уиллоус сказал:

— Часто тебе приходилось слышать, что полицейские-напарники расходятся, потому что не могут сработаться?

— Почти никогда.

— Правильно, а посмотри на уровень разводов в отделе.

— Ты спрашиваешь, почему полицейские могут все уладить на работе, а дома у них не клеится?

— Я ни о чем не спрашиваю. Я просто делюсь наблюдениями.

— Светская беседа.

— Именно.

Паркер поковыряла в тарелке.

— Тебя беспокоит, что мы с тобой ладим, как клубника со взбитыми сливками, а жена ушла от тебя, ты об этом?

— Господи, нет, не об этом. Я просто рассуждаю.

Паркер сказала:

— Когда я в первый раз спасла твою дурацкую жизнь, мы даже еще по имени друг к другу не обращались.

— Возможно, спасла мою дурацкую жизнь.

— Да этот подонок Ньютон от тебя бы мокрого места не оставил, если б я его не подстрелила.

— Ты б его так и так подстрелила, очень уж ты была по-боевому настроена.

Паркер сказала:

— Я тебе пытаюсь втолковать, что мы зависим друг от друга, ты и я. Иногда, в чрезвычайных обстоятельствах.

Уиллоус потянулся через стол, чтобы стащить отменный кусочек курицы, Паркер шлепнула его по руке палочками.

— Может, семейной жизни как раз и вредит то, что она недостаточно опасна.

— Или то, что в ней мало бумажной работы.

Паркер подхватила палочками кусок мяса, который Уиллоус собирался похитить с рисовой подстилки.

— Нет, моя теория мне больше нравится.

— А она гласит: если ты по-настоящему дорожишь своим браком, постарайся устроить так, чтобы в тебя почаще стреляли. Потому что это необычайно сплачивает.

— Совершенно верно.

Уиллоус спросил:

— Шейла звонила тебе?

— Твоя жена? — Дурацкий вопрос, но Уиллоус застал ее врасплох.

— В прошлый раз она сказала, что хочет повидаться с тобой, когда приедет в Ванкувер. — Уиллоус посмотрел на часы. — Скоро, Клер.

— О чем она собирается со мной разговаривать? Ты не…

— Впутал тебя?

Паркер вспыхнула, а Уиллоус улыбнулся: Нет, ни в коем случае.

— Хорошо, — твердо сказала Паркер.

Уиллоус продолжал:

— Я могу только гадать, но, по-моему, она надеется, что ты уверишь ее, будто я без нее отлично обхожусь.

— Чего ради я должна ее уверять?

— Чтобы ее совесть не мучила.

— Нет, я имею в виду, с чего это она взяла, будто я имею какое-нибудь представление о том, как протекает твоя личная жизнь?

— Не спрашивай меня.

— А кого мне, черт возьми, спрашивать?

— Клер, ты сердишься?

— Да!

Официант принес чек. Он достаточно знал Уиллоуса и Паркер, чтобы не спрашивать о десерте, о кофе тоже можно было не интересоваться, поскольку по меньшей мере тысячу раз полицейские самодовольно отвечали, что кофе у них в конторе хоть залейся по четвертаку за чашку. И, обычно добавляли они, если никто не смотрит, можно вообще не платить.


Когда они вернулись на свой третий этаж, миссис Минотти нигде не было видно. Клер спросила у служащего, тот объяснил: вышла во двор перекурить.

Паркер обернулась к Уиллоусу:

— Не хочешь сходить за ней?

Уиллоус сказал:

— Что-то сегодня целая туча ценных указаний.

Паркер бросила на Уиллоуса взгляд, в котором он увидел еще одну тучу — грозовую.

Позади распахнулась дверь, в комнату ввалился Эдди Оруэлл, сгорбленный, с покрасневшими глазами.

Уиллоус сказал:

— Пожалуй, по зрелом размышлении я решил подышать свежим воздухом.

Он нашел свою свидетельницу во дворе, миссис Минотти стояла с подветренной стороны от инспектора Гомера Бредли, который, кажется, наслаждался ее обществом почти так же, как своей сигарой.

Бредли помахал рукой и улыбнулся.

— Джек, вот и ты. А мы уже гадали, куда это вы подевались.

Миссис Минотти затушила сигарету.

— Было очень приятно с вами побеседовать, инспектор.

Бредли расплылся в улыбке, широкой, как двор.

— Элейн, мне было еще приятнее, поверьте.

Судя по взгляду, который зеленщица бросила на Уиллоуса, отвернувшись от инспектора, она не собиралась это оспаривать.

Миссис Минотти пролистала все три книги. На середине третьей обнаружила фотографию человека, который украл у нее батат.

Указательный палец решительно опустился на страницу, поразив подозреваемого точно между глаз.

Паркер спросила:

— Вы уверены?

— Да, это он. Это он взял батат. Второго, его спутника, я не нашла.

Уиллоус и Паркер обменялись взглядами.

Мисс Минотти спросила:

— В чем дело, что-нибудь не так?

Паркер сказала:

— Боюсь, нам придется попросить вас поехать с нами в городской морг, чтобы опознать тело.

— Его тело?

Паркер кивнула. Элейн Минотти указала на Черри. Нго, чей труп они обнаружили сегодня утром в ресторане «Бледно-зеленые побеги».

Глава 14

И речи быть не могло о том, чтобы оставить «порше», или «ягуар», или даже «БМВ» на стоянке в аэропорту. Если только у вас не «форд-пинто» десятилетней давности, охрана там курам на смех. Уберечь свою тачку от воров можно, лишь выпустив воздух из всех шин и оставив в багажнике свежий труп.

Но и это не дает стопроцентной гарантии.

Поэтому Ньют велел Рикки позвонить в агентство и заказать черный лимузин.

Ньют хотел, чтобы машина стояла у дверей ровно в час, и она прибыла вовремя. За рулем сидел тощий негр в дешевом смокинге с комковатыми подложными плечами, в залоснившейся желтой бабочке. Шофер брился совсем недавно, и под ногтями у него было чисто, но башмаки разбиты вдрызг, ободраны до мездры.

Ньют сказал:

— Небось в свободное время любишь попинать мусорные корзины?

Парень уставился на него, наконец кивнул. У него была военная стрижка, никаких выбритых узоров или надписей, оповещающих мир о соседской банде, любимой марке пива или имени подружки. Поразительно. Он назвался, но Ньют не запомнил.

Рикки стоял в тени дома, зажав свои черные кожаные чемоданы между коротенькими ножками и крепко стиснув в зубах паспорт, и смотрел на шофера, словно ожидал, что тот вдруг вдвое увеличится и выпустит клыки или, скажем, превратится в гигантское насекомое — словом, изменится таким образом, что Рикки придется выхватить пистолет и изрешетить его пулями. Взгляд убийцы, однако, ничего не означал. Просто Рикки был, как всегда, несносен, Рикки был Рикки.

Шофер открыл багажник и принялся набивать его Ньютовыми чемоданами. На лице у него выступили капельки пота. Не привык к физическому труду или это Рикки наводит на него такой ужас?

Тупицы, подумал Ньют. Он закурил контрабандную кубинскую сигару и стал смотреть, как чернокожий человек грузит глянцевые черные чемоданы в надраенную черную машину.

Шофер увидел, что за ним наблюдают. Улыбаясь, он сказал, что день сегодня чудесный, не правда ли, и знает ли мистер Ньютон, что по улицам шныряет не меньше пятидесяти тысяч таких лимузинов. Это же уму непостижимо!

Ньют запрокинул голову и выпустил дым изо рта и ноздрей в линялое небо.

Шофер все не унимался, объяснял Ньюту, что, вероятно, тут дело в шоу-бизнесе и киноиндустрии, но в Лос-Анджелесе больше лимузинов, чем в любом другом городе чертова целого мира, включая Лондон, Париж и Марракеш. Ньют искоса взглянул на него. Парень болтал без передышки. Его основная идея заключалась в следующем: то, что, имея такой неограниченный выбор, Ньют остановился на нем, ему чрезвычайно льстило. Захлопнулся багажник. Если он может чем-нибудь скрасить поездку, пусть Ньют только скажет.

Ньют ткнул в его сторону горящим кончиком сигары и сказал:

— Кончай концерт, малый. Заткни свое хлебало, садись за руль и рули.

Парень разинул рот от удивления.

— Все, что я захочу, сделает Рикки. Все. Это его работа, понял, что я тебе говорю?

— Да, сэр.

Ньют влез на заднее сиденье. Мягкая кожа. Хром. Полированное дерево. Словно в хорошо оборудованной пещере. Он сказал:

— Рикки, нам предстоит долгая дорога. Может, тебе отлить, пока мы не поехали?

Рикки спросил:

— Где?

Негр переводил взгляд от Ньюта к Рикки и обратно. Это что, шутка? Ньют сказал:

— Переднее колесо.

— Справа или слева?

— Какое ближе.

Рикки подошел к носу машины, поднял ногу и помочился прямо на шикарную покрышку, изрядно обрызгав колпак, потом встряхнулся и застегнул молнию.

Шофер сказал:

— Эй, вы что…

Рикки забрался на заднее сиденье. Он был такой маленький, что влез, почти не пригибаясь. Ньют сказал:

— Он бы тебя всего описал, если б я ему велел.

Негр ответил:

— Ну, я, конечно, благодарен.

— Вот и не забывай об этом — так оно полезней. А теперь закрывай дверь и врубай мотор, нам нужно на самолет поспеть и одному придурку пистон вставить.

По дороге в аэропорт от Рикки не было никакого толку. Он не мог оторваться от своего поддельного паспорта, листал и листал хрустящие новенькие странички, возвращаясь затем к фотографии и бормоча, что снимок плохой и что если его осветить как надо, он отпадный красавец.

С ума сойти, до чего он увлекся.

Ньют шлепнул его по лицу, чтобы напомнить о себе, велел откупорить бутылку шампанского. Рикки налил хозяину. Ньют вежливо спросил, не хочет ли он присоединиться. Рикки покачал головой, опять углубился в свой паспорт. Прилип к разделу с внешними данными — рост, вес, цвет волос и т. д., — как к магниту. Ньют допивал второй бокал, когда Рикки вдруг заметил, что рост ему указали пять футов четыре дюйма.

— Смотри здесь!

— Что? — спросил Ньют, не сводивший глаз с блондинки в серебристом «мерседесе» сбоку, которая могла, допустим, оказаться Ким Бесинджер.

Рикки показал ему паспорт.

— Что выпендриваются? Сделали пять и четыре, а я пять и семь, больше.

— Да что ты? — Ньют глотнул шипучки, пытаясь перевести это на английский. Он никогда не видел Рикки в таком возбуждении. Обычно мальчишку было ничем не прошибить. Поразительно, как все занятия языком полетели к черту, едва он разволновался. Сталлоне в «Рокки V» и то легче понять. Невероятно.

Рост, рост. Ага, это он из-за роста скулит. Ньют спросил:

— Когда тебя мерили, заставили ботинки снять?

— И что теперь? — Рикки напомнил Ньюту, что никогда не снимает башмаки, кроме как если купается или ложится вздремнуть. И то не всегда. Он и парню, который ему паспорт сварганил, об этом сказал. Что он, наделал, придурок хренов?

Ньют спросил:

— А когда ты вечером по двору босиком шляешься, это как?

— Это другой совсем дело. — Хитрая ухмылка, сплошь зубы и слюна. — Я беспокоюсь за вас. Плохой люди всюду. Мой хренова работа спасать вашу задницу. Как я могу охранять, если буду так топать?

Ньют сказал:

— Верно подмечено, Рикки.

— А то. — Рикки перевернул паспорт вверх ногами и понюхал клей, которым была приклеена фотография.

— Нравится? — ухмыльнулся Ньют.

— Я всегда хотел. Но я думал, что это не будет такой настоящий.

— Приятно, да? — Рикки начал успокаиваться, и Ньюту пришла в голову мысль. Он вспомнил, как Рикки отрезал ухо. Тогда он говорил по-английски почти как Уинстон Черчилль. Ньют спросил:

— Помнишь малого, который не мог дождаться своей очереди в туалет?

— Не-а.

— Толстый такой. Ты отрезал ему ухо, чтобы немножко поучить манерам.

— Да? — Рикки заинтересовался. — Когда? — Но еще пока он произносил эти слова, Ньют увидел, как в голове у него стали переворачиваться листки календаря.

Через мгновение взгляд Рикки прояснился. Зрачки расширились. Артерия на шее перестала рваться сквозь кожу.

— Ага, помню. А что?

— Ничего, не бери в голову. Взгляни лучше на эту куколку в «мерседесе».

— Хорошенькая, — машинально произнес Рикки. Нахмурился. — О чем говорили?

— О паспортах.

Рикки кивнул.

— Я один раз взял у пуэрториканца, когда торчал в Тихуане. Я был дешевый альфонс и хотел уехать. Он на меня похожий, этот парень. И потому я взял его паспорт.

— Ну, понятное дело, ага. Ты что, ему так понравился, что он решил сделать тебе подарок?

— Сделка. У меня был кнопочный нож, нержавеющая сталь, потому что я прячу его под мышкой и не хочу, чтобы он был ржавый. Парень не хотел мне дать паспорт, и я сделал сделку. Понимаете, что я вам говорю, мистер Ньютон?

— У альфонса с ржавым ножом дурацкий вид, да?

— Близко, но не совсем.

— Ты его заколол.

— Ну. И потом я выучил, какое мое новое имя, и сколько мне лет, и где я родился, и все такие вещи из моей новой жизни.

Ньют сказал:

— Тяжелое дело, да?

— И пустое. На границе они меня хватают и говорят, что я убийца. Сказали, я больше похож на Санта-Клауса, чем на того придурка.

— А ты что сказал?

— Говорю, я купил этот паспорт у одного малого на улице, не знаю кто. Вот.

— Они тебя отпустили?

— Ни фига. Отправили обратно. Мексикашки держали в вонючей тюряге шесть месяцев, я потерял дело, все мои надежды и мечты. Этот пуэрториканец не приходит, и им надо меня отпускать. Но сначала они меня избили, по-зверски. И потому я решил, что я должен делать. Эмигрировать в Америку.

— И вот он ты, целый и невредимый. Богатый и здоровый.

— Долго было, но все-таки получилось.

— Можешь гордиться собой. Знаешь что, Рикки?

— Что?

— Эту страну основали люди вроде тебя.

— Парни в бегах?

Ньют покатился со смеху. Он так смеялся, что чуть не расплескал — но все-таки не расплескал — свое шампанское.

— Нет, — сказал он. — Я говорю о дальновидных людях. Мужественных, дерзких людях, которые готовы были отчаянно рисковать, чтобы построить для себя новую, лучшую жизнь.

— Класс.

— Хочешь шампанского?

— Ага, да. — Но Рикки уже забыл о шампанском, поглощенный новым паспортом, крошечной чудесной книжицей, с которой он мог свободно грабить и убивать по всему миру, почти.

Ньют прищурился сквозь бокал на затылок шофера, который удивительно напоминал шар для кеглей чуть меньше обычного размера, покрытый жесткой курчавой черной оболочкой.

Он схватил переговорное устройство и спросил:

— Водила, кто тебя стрижет?

— Жена.

— Ты женат, такой хмырь?

— Три года, почти.

— Дети есть?

— Пока нет.

— Умная женщина, — сказал Ньют и откинулся на сиденье, наслаждаясь жизнью.


Ким Бесинджер оказалась все-таки не Ким Бесинджер, а одной из стюардесс на рейсе в Ванкувер. Ньют нарочно прошелся от салона первого класса в самый хвост, чтобы познакомиться и произвести впечатление. И получил от ворот поворот.

— В чем дело, — сказал он Рикки, усаживаясь на место, — у меня что, бородавка на носу?

Рикки ответил:

— Может, у нее уже очередь.

— Да? — сказал Ньют, подозрительно оглядывая мальчика-с-пальчик в соседнем кресле.

Они приземлились в Ванкуверском международном аэропорту в десять минут шестого. Рикки собрался было перевести часы, но Ньют объяснил, что временной пояс не изменился. Рикки не поверил и стал спрашивать у Ким Бесинджер, только называл ее Джессика.

Однако последним смеялся Ньют — когда смотрел, как Рикки вытаскивал из сумки толстые шерстяные рукавицы, длинную парку, вязаную шапку и непромокаемые резиновые сапоги, такие высокие, что вполне могли сойти за охотничьи.

Ньют спросил:

— Где ты это взял? — Он напялил шапку. Безразмерная. Натянул кусачую штуковину на лицо до самого кончика носа. — Собираешься банк ограбить?

— Пятьдесят зеленых. Последняя, которая у них осталась.

— Это единственная, которая у них была, болван.

Шапку украшал орнамент с зимними мотивами: елки и снежинки. Рикки неловко натянул на себя парку и тут же утонул в поту. Ньют протянул ему шапку, Рикки надел и ее.

Кто-то в толпе, собравшейся сзади, тихо хихикнул. Рикки сбросил башмак и взялся за резиновый сапог.

Ньют сказал:

— Это почти чудо, но если ты выглянешь наружу, то убедишься, что дождя нет. Ты увидишь также людей, которые ходят налегке. Наверное, был циклон, Рикки. Считай, нам повезло.

Рикки нагнулся и, выглянув, в иллюминатор, зажмурился от яркого солнца. Пот, ручьями стекавший по лицу, мешал смотреть. Он вытер лицо подголовной подушечкой. Такое случалось нечасто, но на этот раз Ньют был прав.

Похоже, что сапоги ему все-таки не понадобятся.

Глава 15

Артур и Бетти Чен жили в кооперативе «Фолс-Крик» с видом на залив, два моста, центр города и фрагменты гор.

Квартира занимала все три этажа здания. Вход был через северную веранду второго этажа. Стеклянные раздвижные двери вели прямо в гостиную. Миссис Чен сидела на диване и читала телевизионную программу. По экрану цветного телевизора у дальней стены расплескались пастельные краски.

— «Санта-Барбара», — сказала Паркер.

— Не верю.

— Не веришь чему? — Паркер продолжала вглядываться сквозь стекло.

— Что ты смотришь мыльные оперы, — сказал Уиллоус. Он, похоже, был удивлен, даже обескуражен.

— Почему бы и нет?

— Да просто я не думал, что ты из тех…

Паркер предупреждающе вытянула руку, пока он не зашел слишком далеко.

— Осторожно, Джек.

Уиллоус сказал:

— Что ты делаешь, записываешь их на видео, чтобы смотреть, когда вернешься с работы?

— Каких еще их? Я смотрю «Санта-Барбару» и «Указующий свет». Две программы, и обе в одно время, так что, если только у меня нет выходного посреди недели, приходится выбирать между ними. Это нелегко, поверь мне.

Уиллоус сказал:

— Думаешь, что знаешь кого-то, а потом оказывается, что она наркоманка.

— Ну, — сказала Паркер, — для того, кто в роскошный летний день готов три или четыре часа проторчать у телевизора ради записанного на пленку бейсбольного матча, ты делаешь несколько поспешные выводы.

— Обвинение доказано, — сказал Уиллоус и постучал по стеклу своим значком.

Бетти Чен схватилась за сердце. Газета полетела на пол.

Уиллоус ободряюще улыбнулся, прижал бляху к стеклу, чтобы ей было лучше видно. Подергал дверь. Заперто. Миссис Чен довольно долго смотрела на детективов, затем встала, медленно подошла к телевизору и выключила его.

— Потеряла дистанционное управление, — сказал Уиллоус.

— И дочь.

— Да, и дочь.

Миссис Чен обернулась к ним, прошла через комнату, отперла и раздвинула дверь.

Уиллоус и Паркер вошли. Паркер представилась, а Уиллоус тем временем закрыл дверь. Строители и архитекторы обожают раздвижные двери, потому что они дешево стоят, просто монтируются и занимают гораздо меньше места, чем обычные. Полицейские, напротив, терпеть их не могут, потому что это мечта взломщика: достаточно лишь слегка приподнять их и вынуть из борозды. А стандартные замки неизменно лидируют по непрочности.

Уиллоус поразмыслил, не стоит ли посоветовать миссис Чен купить новый засов. Но решил воздержаться. Совет был бесплатный, зато остальное стоило денег. По его опыту, люди не желали тратить на безопасность ни гроша вплоть до того утра, когда, выбравшись из-под одеяла, обнаруживали, что пропало столовое серебро, а вместе с ним все представляющее хоть какой-то интерес для торговцев краденым и влезающее в багажник автомобиля.

На стене висели ходики — черный кот в белых перчатках указывал лапами часы и минуты. Миссис Чен взглянула на них, затем на свои наручные.

— Извините, я не думала, что уже так поздно.

Уиллоус сказал:

— Мы немножко раньше времени. Пробок оказалось меньше, чем мы ожидали.

— Большое спасибо, что согласились с нами поговорить, — сказала Паркер. — Я знаю, что это непросто.

Диван и кресло были обтянуты темно-голубым велюром. В углу стояло одинокое резное кресло-качалка.

— Садитесь, пожалуйста.

Паркер и миссис Чен пристроились на противоположных концах дивана. Уиллоус подошел к креслу, но не сел. На стене криво висела семейная фотография. Эмили Чен и оба родителя по бокам. Нарядились ради такого случая. Миссис Чен улыбалась. Ее муж был очень серьезен.

За спиной Уиллоуса миссис Чен сказала:

— Эмили была замечательная девочка.

Паркер отозвалась:

— Да, не сомневаюсь.

— Я говорила ей, чтобы она не связывалась с этим парнем. Он не поступал на работу, отказывался работать.

— Черри Нго?

Миссис Чен кивнула.

— У него всегда была куча денег. Толстые пачки. Он любил их вытаскивать и пересчитывать вслух. Пижон. Я однажды спросила его, откуда такие деньги. Он рассмеялся мне в лицо, как будто это был дурацкий вопрос, а я круглая дура.

— Черри и Эмили часто к вам приходили?

— Нередко. Раз в неделю, а то и два. Никогда не задерживались. Десять-пятнадцать минут.

— Черри приводил сюда кого-нибудь из друзей?

— Своего брата, однажды. Больше никого.

— Джоуи Нго?

— Да, Джоуи. Славный мальчик. Вежливый, уважительный. Не то что брат. По-моему, ему очень нравилась Эмили.

— А ваш муж и Черри ладили?

Миссис Чен взглянула на Уиллоуса.

— Мой муж боялся Черри Нго. Он считал, что Черри бандит.

У Уиллоуса запищал бипер[3]. Он сказал:

— Можно от вас позвонить?

— Телефон внизу. В кухне, я вам покажу.

— Не вставайте, я найду.

Квартира была узкая, не более четырнадцати футов в ширину, и устроена так, что на каждом этаже помещались лишь прихожая или коридор с лестницей и одна комната. Кухня располагалась в цокольном этаже. Большое окно выходило во двор-колодец. Задняя дверь была застеклена и с улицы не видна. На стене рядом с холодильником висел красный телефонный аппарат. Уиллоус позвонил домой.

Уилли Толбот оставил на автоответчике сообщение, что в уборной ресторана «Бледно-зеленые побеги» найдены два типа крови. Один соответствовал образцу, взятому из сердца Черри Нго. Другой принадлежал неизвестному донору.

Уиллоус повесил трубку. Длинный коридор с несколькими дверьми вел в дальний конец квартиры. Из-за первой двери доносилось тихое урчание. Стиральная машина. Он открыл следующую дверь и очутился в ванной, зажег свет и запер дверь. Полки аптечки были уставлены пластмассовыми баночками. Почти все лекарства прописаны миссис Чен.

Уиллоус пометил в блокноте фамилию врача и его телефон вместе с названиями некоторых из многочисленных лекарств.

Присев на корточки, он открыл шкафчик под раковиной. Полотенца. Свежее мыло и зубная паста, коробка стирального порошка. Мятый пакет с пачкой гигиенических салфеток.

На всякий случай Уиллоус заглянул в бачок унитаза.

Ничего.

Он открыл дверь, спустил воду и выключил свет. Миссис Чен была в кухне, готовила чай. Уиллоус спросил, не возражает ли она, если они с Паркер бегло осмотрят комнату Эмили. Миссис Чен заколебалась.

— Да нет, наверное. Вы ищете что-то определенное?

— Просто хотелось бы взглянуть, — объяснил Уиллоус.

Спальня Эмили помещалась на верхнем этаже, отделенная от комнаты родителей ванной. Это была девичья светелка. Стены украшены гравюрами. Ковер во весь пол, белый и мягкий, покрывало на кровати — розовое с белой кружевной оборкой. Светильник на тумбочке — в виде полярного медведя. Рядом с ним валялся потрепанный номер журнала «Сикстин», Паркер взглянула на дату — журнал был почти двухлетней давности.

Паркер спросила:

— Когда Эмили ушла из дома, миссис Чен?

— Полтора года назад. В конце декабря, во время рождественских каникул.

Уиллоус подошел к окну, выглянул наружу. Окно выходило на детскую площадку с горками, качелями, песочницей и автомобильным колесом на цепи. Рядом был крытый гараж для жителей кооператива. У стены, заросшей плющом, в дальнем конце подъездной дороги притулился контейнер для мусора.

Интересно, Чены собираются жить здесь и дальше или переедут? Каково проходить мимо этой спальни?

Он сказал:

— Миссис Чен, я хотел бы переговорить с моей напарницей. Вы не возражаете, если…

— Я буду внизу.

— Замечательно, благодарю вас.

За решетчатыми дверцами помещался гардероб во всю ширину комнаты.

Уиллоус сказал:

— Похоже, она даже вещей не взяла.

— Что ты, собственно, делаешь?

— Обыскиваю комнату. Не стой там, помоги мне. Смотри, она, наверное, ушла в чем была.

Паркер перебрала вереницу блузок и юбок. Металлические вешалки мелодично позвякивали. Она спросила:

— Что мы ищем, Джек, есть какие-нибудь соображения?

— Миссис Чен говорит, что они с Черри недолюбливали друг друга. Но он регулярно приходил сюда, иногда даже два раза в неделю.

— Но только на десять-пятнадцать минут.

— Именно.

— Ты думаешь, он прятал здесь наркотики?

— Нет, — сказал Уиллоус, — тут совсем другое.

Паркер взглянула на него.

— Тогда что же? — спросила ласково.

Уиллоус откашлялся.

— Ты сказала, что смотришь мыльные оперы. Чистосердечное признание, и я видел, что тебе стало гораздо легче, когда ты выговорилась. Что же, у тебя свои грязные тайны, у меня свои. — Уиллоус приложил к себе бело-голубое льняное платьице. — Как по-твоему, это я?

— Ты трансвестит, да?

— Признайся, ты знала с самого начала.

— Ты больной человек, Джек.

Уиллоус приподнял матрас. Ничего.

Паркер сказала:

— Боже, иногда я чувствую себя такой подлой.

Уиллоус подошел к письменному столу. Тоже белый с розовым. Верхний ящик был набит бельем.

— Клер, ты не взглянешь?

— Если ты уверен, что не хочешь сам.

— Дай мне передохнуть. Там такая штука с жирафами.

— Не волнуйся, Джек. Не впадай в панику. — Паркер протянула ему трусики. — Держи, натяни их на голову и сделай пару медленных, глубоких вдохов.

Ко дну ящика скотчем был приклеен пакет с белым порошком и бледно-голубой конверт. В конверте лежала открытка с пушистым белым котенком, чьи розовые в форме сердечка следы складывались в слова «С днем рождения». Еще там была фотография.

Паркер показала Уиллоусу открытку и снимок.

— Как по-твоему, Джек? Это тот, о ком я думаю?

— Похоже.

— Неплохо сложен, а?

— Малость тощеват.

— Зато вон какие мускулы — не скажешь, что слабый.

— Разве только на головку.

Паркер спросила:

— Думаешь, он убил брата из-за нее?

— Возможно. Но кто тогда застрелил ее?

— Может, стоит спросить у него?

— Если найдем.

— Интересно, он виделся с Ченами после смерти Эмили?

— Давай спустимся и спросим.

Миссис Чен снова включила телевизор. Глаза у нее покраснели, щеки припухли. Паркер поймала себя на том, что гадает, отчего та плакала — из-за дочери или из-за очередной трагедии в серии «Больницы общего типа».

Уиллоус сел на диван рядом с миссис Чен.

— Вам известно, что это такое? — Он показал ей пакет с белым порошком.

— Кокаин. Или героин.

— Откуда вы знаете?

— По телевизору видела.

— Вы знали, что это находится в комнате вашей дочери?

— Эмили никогда не употребляла наркотики.

Уиллоус читал отчет о вскрытии. Эмили была беременна и определенно сидела на кокаине. Он не стал спорить.

— Миссис Чен, я не утверждаю, что она принимала наркотики. Во всяком случае пока. Я только спрашиваю: вы знали, что это хранилось в ее комнате?

— Нет.

— Точно?

— Конечно. Если бы я нашла наркотики, я бы спустила их в унитаз.

— Вы когда-нибудь уже делали так — находили наркотики и выбрасывали их?

— Нет. Но я сказала Эмили, что если она вздумает принести наркотики в мой дом, я их уничтожу. И предупредила, что сообщу в полицию.

Ты, может быть, но не я, подумал Уиллоус. Ему приходилось видеть, что делают с молодым человеком два-три месяца в Уиллингдоне.

Уиллоус спросил:

— Эмили не работала, правильно?

— Последние несколько месяцев — нет.

— Перед ее смертью вы не заметили в ней ничего необычного? Она не была взволнована, озабочена, нервна?

Миссис Чен обернулась к Уиллоусу:

— Не больше, чем обычно. Она была очень несчастна.

— Она ни о чем…

— Она очень сердилась, если я расспрашивала ее про личную жизнь. Даже из-за самых простых вопросов… Когда она приходила, я не хотела ссориться.

— А о чем вы говорили?

— О телепрограммах. Мы говорили о том, что видели по телевизору.

Паркер сказала:

— Если Джоуи позвонит или зайдет, пожалуйста, не сообщайте ему, что мы им интересуемся.

— Джоуи бы не причинил вреда моей девочке. Вы думаете, он, Джоуи, сделал это?

Паркер сказала:

— Эмили били. Многократно. Вы знаете что-нибудь об этом, миссис Чен?

— Нет, ничего.

— Мы просто хотели бы поговорить с Джоуи и боимся его спугнуть.

— Он не появится. Теперь, когда Эмили нет, его здесь ничего не интересует.

— Кроме этого. — Уиллоус взвесил в руке тяжелый пакет с белым порошком.

Паркер сказала:

— Если он все же придет, если спросит про наркотики, тогда можете ответить, что мы обыскивали комнату Эмили. В ином случае, пожалуйста, не упоминайте об этом.

— Хорошо. Сколько сейчас времени?

Паркер взглянул на часы.

— Самое начало пятого.

— Я пропустила «Джералдо», — сказала Бетти Чен. — Вы смотрите его шоу? Он такой забавный. Помните, когда у него были близнецы, он спросил у того мужчины, хотел ли он когда-нибудь лечь в постель с женой и ее сестрой…

Во дворе несколько малышей энергично, но без видимой цели вскапывали песочницу, а мальчик постарше в потрепанном комбинезоне, изображая рев мотора, запускал красный игрушечный автомобильчик с дистанционным управлением по сложной трассе детской площадки.

Паркер оглянулась. Площадку с четырех сторон окружали кооперативные дома. Это было, наверное, одно из самых безопасных мест для игр в целом городе. Но песочницу, и качели, и яркие пластмассовые горки, и все остальное покрывала тень, хотя был еще разгар дня. Из-за окружающих домов солнце освещало двор лишь несколько часов, даже летом. Площадка была безопасной, но недостаток солнечного света не слишком ли дорогая цена?

Размышления Паркер прервал Уиллоус, который неожиданно предостерегающе вскрикнул и схватил ее за руку. Через мгновение игрушечный автомобиль налетел на нее сзади, врезался в лодыжку, развернулся и умчался прочь.

Уиллоус оглянулся в поисках мальчишки, но тот исчез из виду, затаился.

— Черт, — вполголоса выругалась Паркер. На ноге была ссадина, чулок порван.

— Совершил наезд и скрылся с места преступления, — констатировал Уиллоус. — Не меньше ста пятидесяти километров в час выдавал, лихач. Счастье еще, что ты осталась в живых.

— Очень смешно.

— Мы проверим все игрушечные магазины в городе, может, нащупаем ниточку. Нет, погоди — ты его номер не запомнила?

Паркер сказала:

— Нет, но я запомнила твой, Джек. Закругляйся, а то я куплю себе заводной «феррари» и буду гоняться за тобой по всему отделу.

Они шли по узкой дорожке к стоянке для гостей, когда красная машинка внезапно появилась снова, выскочила из-за карликовых кустов можжевельника.

Паркер едва не выхватила оружие, чтобы расстрелять тварь в упор, но глубоко укоренившаяся нелюбовь к рикошетным пулям и бумажной работе остановила ее руку.

Она подождала до последнего мгновения и пнула игрушку. Автомобильчик сделал резкий вираж, крошечные покрышки завизжали, цепляясь за асфальт. Проехав дальше по дорожке, он развернулся вокруг своей оси и оказался лицом к лицу с ними.

Уиллоус ждал. Автомобиль ринулся на них. Уиллоус подобралкамень, прицелился. Автомобильчик увернулся, ударился о край тротуара и опрокинулся, оставшись лежать посреди дороги вверх колесами.

Из-за изгороди донесся яростный вопль.

Уиллоус подошел к машине. Ее колеса бешено вращались. Он поднял игрушку и открыл отделение для батареек. Восемь штук.

Изгородь затрепыхалась, хозяин автомобиля протиснулся сквозь кусты.

Уиллоус бросил одну батарейку на землю и наподдал ногой так, что она исчезла в водостоке. Потом закрыл отделение и положил машину вверх колесами на дорогу.

Мальчишка топтался возле изгороди. У него было сердитое и страдальческое лицо. Ему хотелось получить обратно свою машину, но не настолько, чтобы рисковать быть оттасканным за уши.

Уиллоус и Паркер подошли к своему «форду». Уиллоус отпер дверь, сел и потянулся открыть дверцу с другой стороны. Когда мотор завелся, ребенок бросился через дорогу, схватил свою игрушку и исчез сквозь невидимую брешь в изгороди.

Уиллоус задним ходом вывел машину со стоянки.

— Гони во весь дух, — сказала Паркер. — Надо смываться, пока маленький негодяй не запомнил наш номер.

Глава 16

Барнаби. Фрэнк был здесь раз или два, много лет назад. Сейчас уже и не помнил, как его туда занесло. Дешевый спальный район. Для водителей грузовиков, подобного народа. Лулу пришлось проявить изрядную долю нежной настойчивости, чтобы уговорить Фрэнка туда прокатиться. Ее целью был обширный торговый комплекс, называвшийся «Метротаун».

Фрэнк был не в восторге от этой затеи. Летние дни утекали как сквозь пальцы. Сегодня утром он опять проспал, продрых случай разделаться с Клер Паркер. И теперь был не в духе. Тоже мне, хорош убийца. При таких делах будет удивительно, если Ньют не пошлет его ко всем чертям и не поручит работу кому-нибудь другому.

Фрэнку вдруг пришло в голову — почему он раньше об этом не подумал, — что Ньют может спустить с цепи Рикки. Это была жуткая мысль. Фрэнк помнил, как Рикки резал индейку в День благодарения в ресторане Беверли-Хиллз. Несмотря на умильные, робкие возражения метрдотеля, Рикки вытащил свой нож, кнопочный нож с десятидюймовым лезвием и утяжеленной рукояткой, который он выписал по почте из специального магазина в Токио.

Фрэнк никогда не видел, чтобы мясо нарезали такими тонкими ломтиками — мексиканец был художник ножа. Но чего он не забудет никогда, так это сумасшедшего блеска в глазах Рикки, слюны, пузырящейся в уголке безвольно разжавшихся губ, придыхания, и постанываний, и напрягшихся сухожилий на запястьях и ладонях, когда он обрабатывал эту румяную, сочную птицу. Выражение его лица, каждая клеточка говорили: я ловлю кайф, но, если хотите увидеть, как я наслаждаюсь по-настоящему, дайте мне живую тварь.

Нет, нет, Ньют не решится послать Рикки за границу. Больно уж опасен. С него глаз нельзя спускать. Фрэнк был наслышан про операцию в туалете, которой мог бы позавидовать самый искусный хирург.

Такое еще может сойти с рук в Лос-Анджелесе. Но в Ванкувере подобная история тут же попадет на первые полосы газет. Фрэнк уговорил себя, что Рикки опасаться не нужно. Ньют чокнутый, но не умалишенный.

Было жарко и тяжело дышалось. Может, Лулу и права — ему пойдет на пользу глоток загородного воздуха. В «Метротаун» она стремилась с одной целью: еще раз попробовать себя в ограблении. Фрэнк преподавал ей теорию, теперь она хотела в полевых условиях проверить, как усвоены уроки.

Ровно, без нытья и жалоб, ему объяснили, что было бы только справедливо, если бы он поступился ради нее такой крошечной крошечкой, тогда как она вот уже несколько дней служит ему верой и правдой. К тому же она угрохала уйму денег на маскировочный костюм.

— Что за костюм, малыш?

Лулу велела Фрэнку отвернуться и закрыть глаза, а сама переоделась в темно-зеленый жакет, клетчатую юбочку, белую блузку, гольфы и тупоносые лакированные башмачки без каблуков с блестящим черным ремешком. Венчал камуфляж парик с косичками.

Фрэнк сказал:

— Чтоб мне лопнуть, тебе больше десяти лет не дашь. Это что, чья-нибудь форма?

Лулу улыбаясь кивнула. Форма была из местной католической школы для девочек. Она купила ее за пятьдесят долларов у лопавшей мороженое тринадцатилетней толстушки с кучей веснушек и куриными мозгами.

— Отпад, — сказал Фрэнк.

— А как тебе парик — не перестаралась?

— Нет, здорово.

Лулу забралась с ногами в кресло у окна. Клетчатая юбочка задралась на бедрах. Бледная кожа светилась на солнце. Она спросила:

— Ну и как общий вид, по-твоему, сексуально?

— Сексуально, да. Только не очень я себя уютно чувствую, Лулу. Вот-вот сорок стукнет. А ты с виду мне в дочки годишься.

— Но у тебя ведь нет детей, верно, Фрэнк?

— Нету.

— А мне двадцать два, так?

Фрэнк кивнул.

Лулу протянула руки.

— Иди сюда, милый, и поцелуй меня как следует.

Фрэнк хотел ехать в Барнаби на машине, но Лулу заявила, что не в состоянии видеть все это пригородное убожество, и они сели на «Небесный поезд», — земную скоростную дорогу, доставляющую пассажиров в город и обратно, — который отправлялся с подземной станции «Хадсон-Бей».

Фрэнк спросил:

— С какой стати это называется «Небесный поезд»? Мы же под землей.

— Не бери в голову, — сказала Лулу, устраиваясь поудобнее на его камнях. Она куснула его ухо. — Сиди и наслаждайся, — поерзала. — Я, например, так и буду.

На станции «Метротаун» было людно. Но габариты Фрэнка и форма его челюсти проложили им дорогу.

Они бродили по торговому центру уже три четверти часа кряду. Близился день рождения Роджера, и Лулу загорелась желанием раздобыть ему золотой браслет цепочкой — массивный, не какую-нибудь дешевку, чтоб стоил никак не меньше десяти — пятнадцати тысяч, если его покупать.

Фрэнк сказал:

— Вот чем хорошо ремесло вора: когда продавец спрашивает, какой уровень цен вас интересует, можно ответить, что хоть до неба, и не соврать.

К двум часам они все еще не решили, на чем остановиться. Фрэнк предложил:

— Давай заглянем в ресторан.

— Что?

— Если в ближайшие десять минут я не съем чизбургер, то дам дуба.

На нижнем этаже они нашли маленькое кафе и пристроились за столиком, откуда был хорошо виден ювелирный магазин «Серебряные нити среди сплошного золота».

Официантка принесла меню и спросила Фрэнка, не хочет ли он что-нибудь выпить. Фрэнк сказал — нет. Лулу заказала мартини, как любил Джеймс Бонд, но с добавочной оливкой.

Официантка попросила удостоверение личности.

Лулу сказала:

— Посмотрите, как я пью — поймете, что мне доводилось делать это и прежде.

Официантка колебалась. Фрэнк поймал ее взгляд и неопределенно улыбнулся. Указывая на форму католической школы, официантка спросила:

— Вы там преподаете, да?

— Усовершенствованную технологию секса, — сказала Лулу, сверкнув молочно-белыми зубами.

— Пожалуй, принесите мне пива, — сказал Фрэнк, — будет чем запить чизбургер с двойным беконом.

Лулу заказала зеленый салат без приправы.

Наконец прибыли напитки. Лулу съела оливку, подняла бокал на свет.

— Больше мне нельзя, верно?

— Воровать и пить — это плохо совмещается.

— Но один не повредит?

— Наверное, нет.

Лулу приоткрыла рот, слегка прикусила оливку, медленно сняла ее с вилочки. Облизнула губы, прожевала и проглотила. Улыбнулась:

— Ты никогда не врешь мне, Фрэнк?

— Нет.

— Даже когда так было бы гораздо легче?

Фрэнк сказал:

— Не знаю, что бы это могло быть, — отхлебнул пива. — Тебя что-нибудь беспокоит?

— По-моему, я в тебя влюбилась. По-настоящему влюбилась, кроме шуток.

Принесли заказ. Фрэнк разрезал чизбургер пополам. Нож был с лезвием-пилочкой, но бекон все равно поддался не сразу. Образ мелькнул над тарелкой. Фрэнк поднажал, и нож прошел насквозь. Он сказал:

— Может, отложим мероприятие.

— Из-за одного маленького мартини?

— Нет, мартини тут ни при чем. Просто после того, что ты сказала, у меня голова другим занята, а это вредно. Когда совершаешь налет, очень важно сосредоточиться.

Глаза Лулу потемнели, но она сдержалась. Фрэнк спросил:

— Как салат?

— Вяловат.

Фрэнк полил кетчупом жареную картошку.

— До какого часа работает это заведение?

— Что сегодня?

— Пятница.

— До девяти.

Фрэнк оставил свой «Ролекс» в гостинице.

— А сейчас сколько? — спросил он. — Полтретьего?

Лулу взглянула на часы.

— Двадцать минут.

— Здесь есть где-нибудь гостиница или мотель?

Лулу сказала:

— Мы на Кингсуэй, Фрэнк. Куда ни плюнь, всюду мотели.

— Почему бы нам не изловить такси и не смотаться куда-нибудь неподалеку, где можно немножко поваляться. А попозже, если захочется, вернемся и займемся подарком.

Лулу сказала:

— Поваляться — это не совсем то, что мне сейчас нужно.

— Ну как ни назови.

Мотель, в который их отвезли, был что надо — не то чтобы совсем убогий, но явно не преуспевающий. Фрэнк распахнул окно и включил телевизор — вот тебе, пожалуйста, конец июля, а по всем каналам валит снег. Он выключил ящик и пошел к Лулу под душ.


Они вернулись в «Метротаун» в начале девятого. Продавец в магазине «Серебряные нити среди сплошного золота» протирал витрину. Он держал под мышкой рулон бумажных полотенец и, словно автоматными очередями, поливал стекло из аэрозоля.

Народу было больше, чем днем. Работал кондиционер. Фрэнк улыбнулся. Сюда стоило вернуться хотя бы по двум причинам. Остудиться или совершить налет. Он сказал:

— Ладно, давай еще разок повторим.

Лулу начала:

— Не вытаскивать пушку, если я не собираюсь стрелять.

— Правильно, — Фрэнк выдал Лулу автоматический пистолет 32-го калибра. Он весил почти столько же, сколько она сама, хотя магазин был пуст. Фрэнка немного мучила совесть, что он подсунул ей бесполезное оружие. Но он по опыту знал, что у нормальных людей иногда случается приступ умопомрачения, когда им в руки попадает оружие. Фрэнку нужна была золотая цепочка, а не заголовки в газетах, кричащие «КРОВАВАЯ БАНЯ В БАРНАБИ!»

Лулу продолжала:

— Говорить обычным голосом и не частить.

— Хорошо.

— Ни до чего не дотрагиваться.

Фрэнк сказал:

— Особенно теперь, когда он протер прилавок. Легавым стоит только найти отпечатки, которые не им оставлены, и они тут же определят, кому они принадлежат.

Лулу спросила:

— А какая разница, если они и не смогут нас вычислить. В смысле, если у них нет в картотеке отпечатков моих пальцев, как они смогут определить?

— Не смогут, — сказал Фрэнк. — Во всяком случае, пока не раздобудут твои пальцы.

Лулу хихикнула. Фрэнк нахмурился и сказал:

— Сейчас, может, и смешно, но, когда они тебя сцапают, будет не до веселья. Это рискованная работа, не забывай.

— Не забуду.

Фрэнк оглянулся по сторонам.

— Он дает тебе цепочку, что дальше?

— Я приказываю ему лечь на пол и не шевелиться пять минут. Говорю, что, если он не послушается, я его убью.

— Хорошо, хорошо.

— Если он будет стоять как истукан, я покажу ему пушку.

— Краешек пушки.

— А если он все равно не сделает, что велено, я направлю на него пушку и повторю указания.

— Только не стреляй.

— Знаю, знаю. Не беспокойся. Я все сделаю правильно.

— Ладно.

Фрэнк огляделся, но не заметил ни одного полицейского или охранника. Нагнулся и поцеловал Лулу в щеку.

— Ну давай, малыш.

Лулу вошла в ювелирный магазин. Продавец поднял глаза, увидел ее. Положил бумажные салфетки и аэрозоль на прилавок и тепло ей улыбнулся. Со своего наблюдательного поста Фрэнк увидел, как Лулу вытащила пистолет из сумочки и направила ствол прямо в изумленное лицо продавца. Что-то сказала, Фрэнк не слышал что. Продавец кивнул, выдвинул темно-вишневый лоток из-под прилавка. На лотке вились тяжелые золотые цепочки. Продавец ссыпал их в раскрытую сумку Лулу.

Лулу взвела курок. Какой звук. Последний тик-так последних в мире часов. Ствол уставился в мокрый лоб продавца. Лулу сказала:

— Привет, лопух, — и спустила курок.

Глава 17

«Корвет», как и прежде, мчался навстречу гибели, пробив блестящим носом шлакоблочную стену. Но что-то, кажется, изменилось. Теперь на коленях у водителя сидела рыжая девушка. Уиллоус точно помнил, что в прошлый раз она была блондинка.

Все прочее, однако, не претерпело метаморфоз. На Бобе красовался все тот же синий комбинезон, расстегнутый на мохнатой груди, а размокший окурок дешевой сигары все так же воинственно торчал изо рта.

Боб ткнул сигарой в сторону Уиллоуса и сказал:

— А, легавый. Где ваша дамочка?

Уиллоус улыбнулся, чтобы смягчить слова:

— Там, где она не слышит твои дурацкие дискриминационные замечания, Боб. Скажи спасибо.

Верхняя губа Боба скривилась. Показались гнилые зубы. Он издал звук, будто спустили воду в туалете, повернул голову и сплюнул на пол шмоток табака.

— Джоуи ищете?

— Он здесь?

— Не-а.

— Знаешь, где он?

— Я могу только, как вы, детектив, догадки строить. Даже хуже, потому что вы-то успели получиться.

Опять словно спустили воду. Лицо Боба цветом и фактурой напоминало обожженный кирпич. Уиллоус сообразил, что он смеется.

Хозяин поскреб грудь. Повертел в грязных пальцах серебряную медаль Святого Христофора.

— Джоуи не явился сегодня на работу. И не позвонил предупредить, что заболел. Я бы сказал, влился в ширящиеся ряды безработных. — Боб помахал сигарой. — Спички есть?

— Нет.

— Мне плевать, а то, если б я решил его застукать, я бы первым делом заглянул к нему в спальню. Вечно он клевал носом во время обеда. Войдете на цыпочках, тихо-тихо, а он дрыхнет, сопит в обнимку с подушкой.

Паркер включила зажигание, пока Уиллоус шел к машине. Он уселся и захлопнул дверцу. Паркер спросила:

— Что случилось? Джоуи не пожелал с тобой разговаривать?

— Его там не было, дамочка.

— Дамочка?

— Так тебя Боб назвал. Дамочка.

Паркер сняла машину с тормоза.

— Где Джоуи?

Уиллоус пожал плечами.

— Он не явился утром на работу и не позвонил.

— В бегах.

Уиллоус усмехнулся.

— Может быть.

— Дома?

— Наверное, стоит попробовать.

Паркер включила первую скорость.

— Напомнил мне старую хохму. Как называется человек без рук и без ног, которого сварили с морковкой и луком?

— Боб, — сказал Уиллоус, разваливаясь на сиденье.

— Ты знал?

— Это старая хохма. Ты же сама сказала.

— Еще один урок.

— Какой такой урок?

— Никогда не рассказывай старику старые хохмы. — Паркер отъехала от тротуара. Стоял жаркий день. В машине не было кондиционера. Уиллоус скинул куртку и опустил окно. Кобура мешала. Он отстегнул ее и положил на сиденье. Паркер взглянула на него, но ничего не сказала.

Уиллоус спросил:

— Ты смотрела геомагнитную обстановку в сегодняшней утренней газете?

— Я никогда не читаю эту муру.

— Что, геомагнитную обстановку?

— Нет, утреннюю газету. Да, собственно, она и газетой перестала называться. Теперь это бульварный листок.

— Ну и что. У них нет вкладки. А без вкладки это не бульварный листок.

— Без чего?

Уиллоус усмехнулся.

— Без пикантной фотографии какой-нибудь красотки.

— Кончай, Джек. — Паркер надоело тащиться в хвосте у впереди идущей машины. Она перестроилась и прибавила скорость.

Уиллоус высунул руку из окна, с переменным успехом пытаясь заслонить лицо от влажного липкого воздуха. Некоторое время спустя он сказал:

— К вопросу о пикантных вещах. Не хочешь где-нибудь остановиться, заморить червячка?

Паркер улыбнулась.

— Нет, — сказала она. — Не хочу.

Перед домом Джоуи Нго стоял блестящий черный «ягуар». Поначалу им показалось, что человек на крыльце стучал в дверь. Но, когда они подъехали ближе, Уиллоус разглядел, что человек проворно заделывает отверстия от пуль.

Паркер сказала:

— Нечасто увидишь, чтобы штукатур работал в черной тройке, да еще в такую погоду.

— Особенно в этих краях, — согласился Уиллоус. — В Шонесси, я слыхал, даже сантехники ходят в смокингах.

— Надеюсь, чистых?

Человек остановился, взглянул на машину и вернулся к работе. Звук, с которым треугольный шпатель скреб по необработанной поверхности, заставил Паркер стиснуть зубы.

Шмоток штукатурки плюхнулся на лакированный ботинок странного человека. Он присел и вытер башмак тряпкой.

Паркер и Уиллоус въехали во двор. Человек бросил шпатель в пластмассовое ведерко и вытер тряпкой руки.

Поднимаясь по лестнице, Уиллоус достал бумажник.

Человек улыбнулся.

— Полицейские? Можете не показывать удостоверение, я верю. — Он улыбнулся Паркер. — Джоуи ищете?

Уиллоус спросил:

— Вы кто?

— Элан Кэрролл. Владелец дома.

Паркер сказала:

— Можете предъявить документы, мистер Кэрролл?

— Хотите убедиться, что я не тот, кто играет в «Звездном путешествии», верно?

На черном кожаном бумажнике Кэрролла красовалась эмблема «ягуара». Он показал Паркер водительские права.

— Чудеса, да? Близнец я его, что ли?

— Поразительное сходство, — сказала Паркер. — Совершенно невероятно. Смотри, Джек.

— Потрясающе.

Паркер вернула права, и Кэрролл засунул их обратно в бумажник.

— Эти фильмы выходят, кажется, раз в полгода. Только новый появляется на экранах, куда бы я ни пошел, на меня набрасываются любители автографов.

Паркер сказала:

— Я-то думала, это приятно, когда вас принимают за кинозвезду.

— Женщины на шею вешаются, да?

— Нет, — сказала Паркер, — я другое имела в виду.

— Этого-то всегда хватает. Только вот когда дело доходит до поклонников кинозвезды, о женщинах можно забыть. Малышня с ума сходит. Десятилетки и вроде того. И знаете, что хуже всего?

Уиллоус сказал:

— Бьюсь об заклад, они дергают вас за уши, чтобы проверить, настоящие они или нет.

Улыбка Кэрролла стала несколько неуверенной. Уиллоус показал на дом.

— Вы домовладелец, так?

— Что? А, да. Горе-владелец.

— Джоуи дома?

— Нет, если только он не спрятался в вентиляционном люке.

Паркер спросила:

— Вы заходили внутрь?

— Да, я сказал ему, что заеду замазать дырки, он меня ждал. Когда я приехал, на крыльце еще кровь была и рисунок мелом там, где лежало тело бедной девочки. Я был просто потрясен, знаете ли. Как Джоуи мог оставить все так, у меня в голове не укладывается.

Дверь была приоткрыта. Уиллоус подошел, заглянул внутрь.

Кэрролл сказал:

— Хотите осмотреть, валяйте. Ни в чем себе не отказывайте.

Уиллоус отворил дверь пошире. У него было разрешение Кэрролла, но домовладелец не жил здесь. А у Уиллоуса не было ордера.

Если Джоуи убил брата, в доме может быть улика, без которой его не упечешь. Уиллоус немного поразмыслил и нехотя решил, что овчинка не стоит выделки. Он может обнаружить орудие убийства у Джоуи под подушкой, но если суд сочтет, что у него не было достаточных оснований войти в дом, улика будет признана неприемлемой.

А Бредли вывесит ему хорошенький стоп-сигнальчик, и остаток жизни он проведет регулировщиком.

Наверное, стоило позаботиться об ордере, прежде чем они явились сюда. Ну да лучше поздно, чем никогда. Он сказал:

— Простите, мы на минутку, — и отвел Паркер на середину двора.

Паркер спросила:

— Ордер, да?

— Парень не явился на работу и не позвонил. Я считаю, у нас достаточно оснований о нем беспокоиться. Судя по всему, Кэрролл прав — мы можем обнаружить труп Джоуи в вентиляционном люке. Попробуй уговорить, ладно?

Ища в сумке ключи, Паркер пошла к машине.

Уиллоус вернулся на крыльцо.

— Мистер Кэрролл, как давно Джоуи живет здесь?

— Он подписал аренду на год месяцев восемь назад. Он и брат. Когда я узнал, что его девица тоже тут живет, я рвал и метал.

— Погодите-ка. Вы имеете в виду Эмили Чен?

— А кого же еще?

— Эмили была Черрина подружка.

— Может, он так и думал.

Уиллоус сказал:

— То есть как это?

— В прошлом месяце мне позвонили. Дня через два-три после того, как я узнал, что у меня добавочный жилец. Часов в восемь вечера, может, чуть позже. Это была Эмили, раковина, говорит, засорилась, могу ли я привести ее в порядок или вызывать водопроводчика.

Уиллоус терпеливо ждал, пока Кэрролл закурит. На черной зажигалке тоже стояла эмблема «ягуара».

— А у меня был тяжелый день, я устал как собака, и я отвечаю, что, может, приеду, а может, нет. Но в конце концов прыгаю в свой «ягуар» и мчусь сюда.

— Почему?

— Простите?

— У вас был тяжелый день, вы устали. Раковина могла подождать. Где вы живете?

— Китс-Пойнт.

— Так чего же вы отправились в такую даль?

Кэрролл пожал плечами:

— Ну, в основном, чтобы избежать расходов на водопроводчика. То есть засоренная раковина может и до утра подождать, но все равно меньше чем в сотню долларов вам не уложиться. Но было еще кое-что. Она говорила таким тоном…

— Как будто вас завлекала?

— Именно.

— А когда вы явились при полной боевой готовности, она вам, кроме раковины, ничего и не показала.

— Куда там, все было гораздо хуже. Я стучу в дверь. Никакого ответа. Стучу громче. Все равно ничего. А мне час на дорогу. Поэтому я толкаю дверь.

— Вы вошли, — сказал Уиллоус.

— Я сказал ей, что еду. Не то чтобы нежданчиком явился.

— Она была с Джоуи?

— В гостиной, на тахте. — Кэрролл махнул в сторону открытой двери. — Входишь — и на тебе. Джоуи был ко мне спиной, а она глядит прямо на меня. Спокойно так. Подмигивает и подносит палец к губам, предупреждает, чтобы я не вякнул. Я начинаю задом-задом выруливать из комнаты. Я, может, и шальной, но есть пределы, за которые мне заходить неохота.

Через улицу женщина в ярко-розовых шортах и безрукавке в цвет вывела газонокосилку из гаража и потащила по дорожке к лужайке перед домом. Вся голова у нее была в бигуди. Она наклонилась к машинке, потом выпрямилась и дернула за шнур. Уиллоус увидел, как Паркер подняла стекло, чтобы не мешал шум.

Кэрролл сказал:

— Она сделала мне знак подойти. А когда увидела, что я не расположен, знаете, что она отчебучила?

Он щелкал зажигалкой снова и снова, голубые язычки пламени выскакивали и исчезали, выскакивали и исчезали. Уиллоус ждал.

— Помахала ногами в воздухе, вытянула губки и послала воздушный поцелуй на прощание.

Уиллоус спросил:

— А что раковина?

— Раковина? А, да. Черри позвонил на следующий день, оставил послание на автоответчике. Сказал, что все в порядке. Просто заварку вылили. Чтобы я не волновался.

Паркер вылезла из машины. Заперла дверцу и пошла к ним.

Уиллоус спросил:

— Вы уверены, что звонил Черри, а не Джоуи?

— Никаких сомнений.

— На что вы живете, мистер Кэрролл?

Кэрролл закурил новую сигарету, подождал, пока Паркер подойдет достаточно близко, чтобы услышать.

— Торговля недвижимостью. У меня собственная фирма.

— Серьезно?

Кэрролл подмигнул Паркер.

— Ага, удивлены. Небось думали, я адвокат?

Паркер спросила:

— Откуда вы знаете?

— Вечная история. Костюм, «ягуар», тридцатидолларовая стрижка. Все вместе такое впечатление производит.

Уиллоусу Паркер сказала:

— Я поговорила с Бредли, он немедленно этим займется. — Она взглянула через улицу на женщину в розовых шортах. — Полчаса. Думаешь, она выдержит так долго?

— Надеюсь, — ответил Уиллоус. Кэрролл сказал:

— Я видел по телику, как полицейские двери взламывают, стены протаранивают. С таким видом, будто это для них самое милое дело. Этот дом в Восточном районе вы бульдозером брали? Был дом и нету — куча мусора.

— Мы постараемся обойтись без бульдозера, мистер Кэрролл, — заверила Паркер.

Кэрролл вытащил солнечные очки из кармана пиджака. Зеркальные стекла.

Паркер, Уиллоус и женщина в розовых шортах смотрели, как он садится в свой «ягуар» и величественно отъезжает. Когда машина свернула за угол, Паркер сказала:

— На кого, он думает, он похож, на Уильяма Шатнера?

— Наверное. Правда, уши у него малость оттопыренные. — Уиллоус взглянул на часы. — Тут рядом «Макдональдс». Ты не проголодалась?

— Не особо.

— У нас уйма времени. Я бы перекусил. Тебе привезти чего-нибудь?

— Мне нет.

— Кофе?

— Ладно, кофе. Маленькую порцию.

— Салат? Ты не хочешь салат?

— Ладно, хорошо. Съем салат.

— С какой приправой?

— Не хочу я никакой приправы.

Уиллоус протянул руку. Паркер бросила ему ключи от машины.

— И сливки в кофе я тоже не хочу.

— Через пятнадцать минут вернусь.

— Не торопись, — сказала Паркер и не покривила душой.


Уиллоус был на лужайке за домом, запихивал в мусорный контейнер пакеты из «Макдональдс», на бумагу для которых ушло, должно быть, небольшое деревце, когда доставили ордер на обыск.

Констеблю, который привез ордер, было скучно и хотелось немного размяться.

— Двери выбить нужно?

Уиллоус спросил:

— Ты видишь где-нибудь двери, которые нужно выбивать?

Интересничая перед Паркер, констебль ответил:

— Меня спросить, так все нужно.

Паркер сказала:

— Такие заходы на меня не действуют, сынок.

Возвращаясь к патрульной машине, констебль попытался поймать взгляд женщины в розовых шортах и бигуди, которая прикидывалась, будто подстригает лужайку.

И тут не выгорело.

Домик был невелик. Гостиная, кухня, ванная и спальня располагались вокруг прихожей. В цокольном этаже еще одна ванная и еще одна спальня. Тело Джоуи Нго не обнаружилось ни в вытяжке, ни где-либо еще.

В спальне Паркер выдвинула ящик письменного стола. Пусто. В остальных тоже ничего. Паркер слышала, как Уиллоус рыщет внизу, звенит вилками-ложками в буфете. Здесь Кэрролл застал Эмили с Джоуи? В комнате было единственное маленькое окошко. Она отодвинула занавеску — кусок черной клеенки.

На поверхности свалявшегося ковра виднелись четыре глубоких вмятины. До недавнего времени там стоял какой-то предмет мебели, а потом его передвинули. Паркер посмотрела на письменный стол. Как раз подходящего размера. Она обошла кровать, ухватилась за стол и отодвинула его от стены. На штукатурке открылись царапины. И большое пятно крови.

Паркер подошла к лестнице и позвала Уиллоуса.

На стене были еще кровавые следы, мелкие брызги в разных местах и на разной высоте, свидетельствовавшие о продолжительной борьбе. Разводы на стенах означали, что более крупные пятна смыли.

Паркер спросила:

— Драка?

— Похоже на то. Добрая старая рукопашная.

— Между Джоуи и его братом. Или между кем-нибудь из них и Эмили. Может, отсюда ее синяки?

Уиллоус кивнул, хотя ему казалось, что Эмили избивали регулярно, в течение долгого времени. Он сказал:

— Надо бы еще раз взглянуть на отчеты о вскрытии.

— И отправить сюда лаборантов, — добавила Паркер.

И установить наблюдение над домом на случай, если Джоуи сдуру вернется. Уиллоус сказал:

— Напряженный вышел денек.

Паркер кивнула. Где Джоуи, что он думает? Стоит ли следить за квартирой Ченов? У нее уже начиналась изжога.

Глава 18

Глаза у продавца закатились. Ноги подогнулись. Он ударился носом о стеклянную витрину и исчез за прилавком.

Лулу стала запихивать совершенно бесполезный пистолет в сумку. Он не влезал, мешали золотые цепочки. Она вышла к Фрэнку, бросила на него холодно-презрительный взгляд и протянула пистолет. Фрэнк сунул оружие в карман. Лулу вернулась в магазин.

Фрэнк сказал:

— Эй, ты куда это направилась?

Лулу перевернула бесчувственного продавца на спину. На лбу у него быстро набухала шишка. Нос кровоточил, но не слишком. Он был легче, чем казался. Во внутреннем кармане пиджака лежал бумажник, на нем еще оставался магазинный ярлык с ценой. Девяносто девять долларов девяносто пять центов.

Ключ от прилавка нашелся в одном из жилетных кармашков. Лулу отперла витрину и сгребла содержимое в сумку. Взглянула, что делает Фрэнк, встала на коленки и чмокнула продавца в щеку.

Некоторое время спустя они уже рука об руку неспешно шли к эскалатору.

Лулу сказала:

— Это довольно подло с твоей стороны.

— Что, лапушка?

— Вытащить пули из пушки.

— А я не вытаскивал. Просто там глушитель. Отличный выстрел, кстати.

Лулу кинула на него быстрый взгляд, убедилась, что он валяет дурака и сказала:

— А что было бы, если бы он не вырубился?

— Кто знает!

— Нет, в смысле, если б он схватил меня или что-нибудь такое?

— Тогда я бы пришел и спас тебя, как мы и договаривались.

Лулу передернуло, она теснее прижалась к нему.

— Мне холодно, Фрэнк.

— Просто немножко испугалась. Пройдет.

— Вооруженный грабеж. Это страшнее, чем я думала. Я была совершенно одна. А когда я подошла к прилавку, совсем близко, мне показалось, что он такой… большой. Я боялась, что он запомнит меня, каждую мелочь, и расскажет полиции. — Лулу стиснула руку Фрэнка. — А потом я вдруг испугалась, что он стукнет меня, выхватит пистолет и застрелит тебя. Застрелит моего любимого. — Она смотрела на него с обожанием. — Я подумала, что не допущу этого, Фрэнк.

— И решила убрать его, пока не поздно.

— По-твоему, у меня было время трезво поразмыслить?

Фрэнк пожал плечами.

— Все прошло отлично. Роджер будет визжать от восторга, когда увидит, что ты для него добыла. Только ему придется подкачаться, чтобы сил хватило таскать эту груду металла, — Фрэнк улыбнулся. — Как бы его потом не спутали с Терминатором.

Лулу сказала:

— В следующий раз у меня лучше получится.

Едва ли, подумал Фрэнк, во всяком случае, он приложит все силы, чтобы следующего раза не было. Одного покушения на убийство с ограблением более чем достаточно. Лулу, восковая красавица, была для него лучшей из женщин. Но иные темные свойства ее личности пугали его до полусмерти. Огромный альбом с фотографиями. Все эти мертвые отчимы. Он давно понял, что Лулу не всегда отличает действительность от вымысла. Вот почему он не слишком удивился, когда она решила пристрелить продавца, вот почему вынул патроны из магазина. Она была красива, но опасна. Если они надеялись выжить, им необходимы осторожность и невероятное везение.

Лулу, рассматривая монолитный профиль Фрэнка, точно знала, о чем он думает. Их соединяла такая близость. Говорят, это бывает у близнецов. Словно, если ей заблагорассудится, она может заглянуть в его мозг и увидеть, что там творится.

И он был совершенно прав; она опасна, и для него и для себя. И ничего не может с этим поделать, тут он тоже прав. Пусть присматривает за ней. Предоставленная самой себе, она пропадет.

Но в одном он ошибается. Следующего раза не миновать. Только ее оружие будет заряжено!

И довольно этих дурацких обмороков. В следующий раз тот, кто встанет на ее пути, умрет.

Фрэнк вспомнил одного типа, которого знавал в тюрьме, черномазого гомика с пожизненным сроком, работавшего в библиотеке; тот сказал ему однажды, что глаза — окна души. Фрэнк в ответ врезал хмыренку по зубам. Позже, валяясь на койке в камере и раздумывая об этом случае, он понял, что психанул из-за дохляцкого голоса, а не из-за слов, поскольку не понял их смысла.

Только теперь, в эту самую минуту, на эскалаторе, который с черепашьей скоростью увозил их с Лулу и добрый мешок золота с места преступления, он наконец осознал, что имел в виду черномазый гомик.

В обледенелых окнах души своей суженой Фрэнк разглядел страсть — страсть к насилию, богатству и власти. Великая троица.

Жутко.

Фрэнк хотел вернуться в город «Небесным поездом». Ему понравилось, вознесшись в вышину, смотреть вниз с ярко-голубого сиденья на рычащие машины, на дома, заглядывать сквозь ярко освещенные окна в квартиры, в жизни людей. Это было до странности увлекательно, мелькнет картинка, и поезд проносится мимо. Фрэнк не рассказал Лулу — все произошло очень быстро, и он даже не знал, верить ли своим глазам, — но, когда они ехали сюда, в квартире на одном с ними уровне мужчина и женщина любили друг друга перед зеркалом. Может, они все еще там.

Не то чтобы Фрэнк страдал извращениями. Просто это было чудно, и он думал, что Лулу заинтересуется. Нет, не заинтересовалась. Его неистовая возлюбленная желала вернуться домой на машине. Все остальное не соответствовало настроению.

Фрэнк махнул рукой в сторону дороги.

— Нам ехать минут сорок пять, а то и больше. Долларов двадцать без чаевых.

— Можно увести тачку.

— И не мечтай.

Лулу надулась, собралась было топнуть прелестной ножкой, но сдержалась.

— Я хочу, чтобы ты научил меня воровать машины, Фрэнк.

— И не подумаю.

— Почему?

— Влипнешь в историю, вот почему.

— А, понятно. Ты можешь спереть все, что вздумается, когда только захочется, потому что ты мужчина. Зато я женщина, а женщина должна сидеть дома и пылесосить, да? Сидеть дома в пыли и пылесосить.

Они стояли на тротуаре, дожидаясь, когда оранжевую ладошку на светофоре сменит белый человечек. Мимо в шесть плотных рядов проползали машины. Тысячи ярких автомобилей, полированный металл, стекло. Радиоприемники надрывались, моторы ревели. Из безопасных убежищ на колесах женщины глазели на Фрэнка. Какой-то ребенок показал на него пальцем, беззвучно засмеялся. Мужчины, занятые дорогой, предпочитали его игнорировать. Рядом притормозил микроавтобус, завизжали покрышки. В салоне стоял телевизор, Фрэнк успел увидеть экран; затем микроавтобус проехал мимо. Фрэнку почудилось, что он слышит потрескивание электрических разрядов, скользящих вдоль путей надземной скоростной дороги. Не самое здоровое место. В воздухе пахло горелой резиной, выхлопными газами и бесконечным разочарованием. Фрэнк почти чувствовал, как его легкие качают эту смесь, стараются с ней справиться.

Теперь магазин, наверное, уже битком набит полицейскими. Интересно, что запомнил продавец?

Мимо них проплыло такси. Машина шла в дальнем ряду, но фонарь на крыше горел, сигнализируя, что она свободна. Фрэнк резко свистнул, помахал рукой. Таксист высунулся из окошка. Крутанул руль и срезал два ряда. Колпачок колеса скрипнул об обочину тротуара. Фрэнк распахнул заднюю дверцу, и они забрались в машину. Жиденькие волосенки шофера не скрывали сыпи на голове. Глаза были тускло-зеленые и безжизненные. Впалые щеки покрывала сеть крошечных прерывистых багровых черточек, вроде тех, которыми на карте обозначают строящуюся дорогу.

Лулу сказала:

— Гренвилл и Джорджия, — и они нырнули в поток машин.

Лулу положила руку Фрэнку на бедро.

— Разве не забавно?

Фрэнк сказал:

— Пристегни ремень. — Щелк. — И сними, пожалуй, свой парик, теперь ведь он тебе не нужен.

Лулу откинула голову, сняла накладные косицы и выбросила в открытое окно.

— Лучше?

Фрэнк кивнул. Он смотрел, как Лулу расчесывает волосы, самые настоящие, но похожие на облачко, мягкое и мерцающее. Она сказала:

— Не представляю, как Синатра это выдерживает.

— Что выдерживает?

— Парики. Ужасно жарко и чешется.

— Это от дешевых. А он запросто за каждый может тысячи две отвалить. — Фрэнк увлекся. — При таком качестве, к которому он привык, в дело идут только натуральные материалы. Чесаться там ничего не будет. К тому же твои парики в сто раз пышнее, потому и греют больше. Плюс парень — звезда первой величины. То есть куда бы он ни пошел, всюду кондиционер дует, как сумасшедший.

— «Звезда первой величины», где ты это подхватил?

— В парикмахерской, наверное.

Лулу надела солнечные очки: блестящая черная оправа и огромные стекла, такие темные, что стало не различить, открыты ее глаза или зажмурены, сердятся или скучают, смеются или переполнились слезами. Она сказала:

— По-твоему, у меня дурацкий вид, да?

— Нет, здорово. Честное слово.

— Если б я застрелила этого бедолагу, нам бы пришлось не сладко, да?

— Не так, конечно, как ему, — улыбнулся Фрэнк. — Но ты права. Полицейские не забывают убийства. Пять минут пройдет или пятьдесят лет, у них руки будут чесаться упечь нас за решетку.

Лулу сказала:

— Хорошо, что ты дал мне пустую пушку.

Фрэнк усмехнулся:

— Да не знаю. Одно точно: ты бы не промахнулась.

Когда они подъехали к отелю, счетчик показывал двадцать три доллара сорок центов. Фрэнк сложил пополам пятидесятидолларовую бумажку и припечатал ее к приборной доске. Вылезая из машины, Лулу сказала:

— Если бы я знала, что вооруженное ограбление так дорого обходится, я бы придумала другое развлечение.

Фрэнк улыбнулся. Боже, подумала Лулу, какой кайф. Она была влюблена, это оказалось удивительнее, чем она смела мечтать, — подумать только, они вместе уже почти целую неделю, а ей еще не надоело. Она схватила его за руку, потянула к отелю.

Фрэнк удивленно посмотрел на нее, и она ответила таким взглядом, что ему припомнилось, как мокрая крыша исходит паром, когда после дождя вдруг припечет солнце. Каким-то чудом он умудрился не умереть молодым. В свое время Фрэнк не раз флиртовал со смертью. Но в любых гибельных обстоятельствах ухитрялся сохранить отстраненность, соблюсти хладнокровие — до самого того дня, когда Лулу постучала в его дверь и потребность в ней пронзила, ослепила его, швырнула на колени. И, если вдуматься, лишила даже незначительного стремления разделаться с Паркер и вернуться в солнечную Калифорнию.

Так что, когда Лулу стиснула его руку и он заглянул ей в глаза, он совершенно точно понял, чего она хочет, жаждет, требует.

Потому что — и было это совсем не просто — он жаждал того же.

Глава 19

Инспектор Гомер Бредли вертел в пальцах потухший окурок сигары и напряженно вглядывался в него, словно ожидая найти ключ к тайнам Вселенной.

Уиллоус прислонился к стене рядом с дверью: руки в карманах, деланная безучастность. Не одна эта поза объясняла происходящее — когда Уиллоус сам искал встречи, хотел сообщить Бредли о чем-нибудь или попросить, он прямиком направлялся к столу инспектора, приближаясь, насколько позволяла учтивость, и выкладывал свое дело. Когда бывало наоборот, детектив всегда держался у двери, готовый быстро удалиться.

До чего похожи, подумала Паркер, хоть и разделяет их целое поколение. Оба подходили к задаче совершенно одинаково — издалека, под углом, а не в лоб.

Затем, прощупав противника, бросались в наступление, вышибали двери, крушили все, что попадется на пути.

Бредли сжал сигару с такой силой, что она тихо пискнула, как перепуганная мышь. Несколько орехового цвета табачных крошек высыпалось на папку для бумаг. Бредли взял папку, наклонил ее над мусорной корзиной, легонько встряхнул.

— Итак, список подозреваемых сократился до предела — вы уверены, что Джоуи вел себя скверно, так?

Уиллоус кивнул.

Бредли повернулся к Паркер.

— Вы согласны?

— Не вижу, кого еще можно было бы привлечь по этому делу. Где был Джоуи, когда застрелили Эмили? Черри предполагал, что в цокольном этаже, мы тоже. Но сейчас мы думаем иначе: его черная «хонда», или что там у него было в ту ночь, стояла неподалеку. Всего-то и требовалось: выбраться незамеченным из дома, нырнуть в машину, подъехать к дому и спустить курок, затем бросить машину и прокрасться в дом. Минут пять или чуть больше, в зависимости от того, где он оставил машину.

— Машину так и не нашли, правильно?

Паркер кивнула.

Уиллоус сказал:

— В ночь преступления Черри был в отключке. Джоуи немногим лучше, да и понятно. Хотел пришить брата, а вместо этого застрелил свою девушку.

— Может, так. А может, узнав про ее беременность, Джоуи решил убрать ее, пока она не сказала Черри.

— Нет, не думаю. Было темно, расстояние около пятидесяти ярдов. Он был в ярости на Черри за то, что тот избивает Эмили. Хотел напугать его, наказать, заставить почувствовать то, что чувствовала Эмили, — страх, большой страх.

— Миссис Чен знает, что Эмили была беременна?

— Еще нет.

— Я приду на дознание. — Бредли обернулся к Паркер. — Вам придется сказать ей раньше.

— Почему мне? — воинственно спросила Паркер. — Почему не Джеку? Просто потому, что я женщина?

— Вы не поняли меня, Клер. Я имел в виду вас с Джеком, а не лично вас. — Уиллоус начал было что-то говорить, но Бредли перебил его. — Что думаете делать с Джоуи? Есть соображения?

— Надежнее всего — установить наблюдение за домом. Он же просто мальчишка. Рано или поздно вернется домой, хотя бы просто потому, что некуда идти. — Уиллоус усмехнулся. — Думается, к концу месяца все закончим. Элан Кэрролл не из тех, кто будет долго дожидаться арендной платы. При том, каково у нас с жильем, вряд ли Джоуи рискнет нарываться на выселение.

Бредли сказал:

— Неверное рассуждение, Джек. На ближайшие двадцать пять лет Джоуи гарантирована камера, и он это знает.

Паркер сказала:

— Может быть, это он звонил мне. На автоответчике записались послания.

— Какие послания? — спросил Бредли.

— Чье-то тяжелое дыхание.

— Сначала вам звонил Черри — или по крайней мере вам так показалось. Теперь его брат. Но ни тот, ни другой ничего не говорят.

Уиллоус сказал:

— Если у Черри был номер, Джоуи мог взять его.

— Лучше смените номер, — сказал Бредли. — Если Джоуи в самом деле хочет поговорить, он позвонит сюда.


Вернувшись за свой стол, Паркер позвонила родителям Эмили Чен. Трубку сняла миссис Чен, и Паркер сказала ей, что объявлен розыск Джоуи Нго и что Джоуи считается вооруженным и очень опасным.

— Что мне делать, если он придет сюда? — Миссис Чен была на грани паники.

Паркер хотела предупредить ее, но не напугать.

— Не открывайте двери и не вступайте в разговор. Снимите телефонную трубку и наберите 911. Запомнили?

— Да, да.

Паркер сказала:

— Мы постараемся держать поблизости патрульную машину. Но на самом деле, миссис Чен, я позвонила, просто чтобы вы были в курсе. Не волнуйтесь из-за Джоуи. Вам нечего его бояться, и мы не думаем, что он у вас появится.

— А если появится?

— Тогда наберите 911, и к вам немедленно приедет полиция. Понятно?

— Да.

— Чудесно, — сказала Паркер. — Если будут новости, мы непременно вам сообщим. А пока пообещайте мне, что не будете волноваться, хорошо?

— Обещаю, — неуверенно произнесла миссис Чен.

Паркер прибавила еще несколько успокаивающих слов и повесила трубку.

Уиллоус взглянул на часы. Первыми на наблюдательный пост у дома Джоуи заступали Оруэлл и Спирс. Сменить их должны были Оикава и Кернс, им с Паркер предстояло встретить в засаде рассвет. По-хорошему надо было бы вернуться домой, сунуть что-нибудь в микроволновую печь, залить это пивом и соснуть часок-другой. Он сказал:

— Давненько мы не наведывалась к Фредди.

— Думаешь, он не прогорел без нас?

— А вот съездим и проверим.

— Встретимся там, — сказала Паркер. — А то неохота потом возвращаться за машиной. И не больше одного коктейля, ладно?

— Конечно.

— Один коктейль, — сказала Паркер, — итолько один. Я серьезно, Джек.

Уиллоус сказал:

— Слушай, если у тебя такое ощущение, что я тебя силком тащу, давай не будем затеваться.

Фредди пробрался к столику сквозь толпу. На нем были кроссовки с ярко-оранжевыми шнурками, мешковатые розовые хлопковые штаны с нежно-голубыми стрелами и шелковая рубашка неоново-зеленого цвета с короткими рукавами, разрисованная гавайскими танцовщицами, чьи чувственные и, очевидно, обнаженные тела хитроумно располагались за купами кричаще желтых и лиловых цветов. На случай, если останутся какие-нибудь сомнения, на кармане огненно-красными буквами было написано слово «Гавайи».

— Недурственный ансамбль, — сказал Уиллоус, прикрывая глаза ладонью.

— Женщины балдеют, Джек. Двадцать лет в синем костюме — что вы понимаете в высокой моде? — Широко улыбаясь, Фредди обернулся к Паркер. — Одежда делает человека, истинная правда. Признайтесь, я вас завел, а?

Паркер с наигранной серьезностью отодвинулась на самый краешек дивана, так чтобы между нею и Фредди образовалось как можно большее расстояние.

Бармен грустно покачал головой.

— До чего консервативный город. Каждую минуту получаешь оплеухи.

Паркер сказала:

— Послушай меня, Фредди. Если тебя на переходе сшибет грузовик, по крайней мере будешь знать, за что.

— По-вашему, я сейчас неотразим, а видели бы вы меня, когда я сошел с самолета. Рядом с загаром все цветы прямо пылают.

— С какого самолета? — спросил Уиллоус.

— С самолета, который привез меня с Гавайских островов.

— Ты был на Гавайях?

— Как вы догадались? Нет, не отвечайте. По вашей одежде я могу определить: вы высококвалифицированный детектив.

— А ты высококвалифицированный бармен, Фредди, если мне память не изменяет.

— «Катти Сарк», верно, со льдом, для джентльмена, а для леди безо льда, вода отдельно. Двойные?

Уиллоус кивнул. Одновременно Паркер покачала головой, нет.

— Понял, — сказал Фредди и преувеличенно подмигнул Паркер.

Уиллоус сказал:

— Прихвати меню на обратной дороге, Фредди.

— Одно меню, — твердо добавила Паркер.

— Вам не нравится наша еда, вы это хотите сказать?

Паркер улыбнулась.

— Еда замечательная, только вот от того, как она приготовлена, меня наизнанку выворачивает.

— Комики. — Фредди тяжело вздохнул и направился к бару. — Скажу вам, ни с кем больше я так не люблю поболтать, не считая своего доктора.

Над стойкой бара висел большой цветной телевизор, такой же посреди зала и третий — над столиками в самом конце. Все три были настроены на один канал: TSN, «Спортивная сеть».

Паркер спросила:

— Ты когда-нибудь играл в кегли?

— Раза два-три.

— С десятью кеглями?

— Да, наверное. — В последний раз это было в день рождения Энни; по просьбе дочери они с женой взяли ее с несколькими друзьями в местный кегельбан. Уиллоус немножко поиграл. Это было куда хуже, чем ловить форель.

Тогда он и предположить не мог, что это один из последних дней рождения, которые они отмечают все вместе, что его жена вскоре уйдет от него и заберет с собой Энни и Шона.

Уиллоус почувствовал, что на него накатывает гнуснейшее настроение.

Фредди громыхнул поднос на стол, сел на диванчик рядом с Паркер.

— Немножко задержался. Можно посидеть с вами минутку?

— И ни секундой больше, — сказала Паркер.

Уиллоус спросил:

— Выпьешь?

— Естественно, Джек. — Фредди раздал напитки, отхлебнул своей кока-колы.

Уиллоус спросил:

— Ну и в чем дело?

— Прошу прощения?

Паркер и Уиллоус переглянулись.

Паркер сказала:

— Ну, поставим вопрос так: Фредди, в чем дело?

— Никаких дел. — Фредди вытащил кубик льда, раскусил его. — Ладно, есть маленькая головная боль. Но не такая, чтобы беспокоить таких классных детективов, поверьте.

Уиллоус поднял стакан, посмотрел сквозь него на свет. Стакан был чистый, а виски почти правильного цвета.

— Переходи к сути, Фредди.

Фредди изничтожил очередной кубик льда.

— Вымогательство еще считается преступлением, нет?

Паркер спросила:

— Сколько хотят?

— Триста пятьдесят в неделю, но только что подскочило до пятисот.

— Кто-нибудь, кого мы знаем?

— Эти парни, о которых я говорю, они очень мерзкие и очень серьезные. Но неопытные. Так что сомневаюсь.

— Давно они к тебе пристают?

— Третью неделю.

Уиллоус спросил:

— Когда срок следующего платежа?

Фредди перегнулся через стол, посмотрел на часы Уиллоуса.

— Двадцать минут седьмого, Фредди.

— Сейчас явятся. Я когда вас сегодня увидел, я глазам не поверил. Надо же, столько месяцев ни слуху ни духу и вдруг — опля. — Фред-дина улыбка была такой искусственной, словно он надел чужие зубы.

Паркер спросила:

— Сколько их?

— Двое, но почему-то всегда кажется, что гораздо больше. Главный — итальяшка-карапуз. В шестерках у него черный хмырь. Зовет себя Ворон. Понятия не имею, как его настоящее имя, только не Билл Косби. Они заявляются сюда, пьют, закусывают…

Уиллоус сказал:

— Можешь описать их — кроме того, что они любят поесть?

Фредди расправился с очередной ледышкой.

— У черного револьвер нечеловеческих размеров. На прошлой неделе, когда я отдал его боссу триста пятьдесят, он, знаете, что сделал?

— Что, Фредди?

— Велел закрыть глаза и открыть рот и положил мне на язык пулю. Засунул мне в рот пулю, Джек. И заставил проглотить. Это больная психика или что?

— Они тебе угрожают?

— А то. Сказали, если я буду выступать, черный хмырь приставит к моей голове пистолет и будет жать на курок, пока останется во что стрелять.

— Это, безусловно, угроза, — подтвердила Паркер.

Уиллоус повертел в руках бокал. Взглянул мимо Фредди в сторону стойки и сказал:

— Не волнуйся и делай, что скажу.

— Джек, я вряд ли смогу.

Паркер взглянула на двух бандитов, которые двинулись в их сторону. Итальянец, который называл себя Дино, немного смахивал на Эла Пачино, только мозгов и привлекательности Пачино ему явно не хватало. Было, конечно, и еще одно весьма существенное отличие. Пачино — чрезвычайно талантливый актер, а Дино — крайне плохой.

Негр, Ворон, был высок, широк в плечах и узок в бедрах. Шеи у него не наблюдалось. Черные джинсы были заправлены в высокие, до колен, черные кожаные сапоги с блестящими металлическими бляхами на голени и заостренных носах. Волосы коротко подстрижены. Черная шелковая рубаха болталась поверх джинсов. По тому, как он шел и как держал руки, Уиллоус заключил, что его револьвер заткнут за пояс джинсов.

У Дино было лицо цвета переспелого банана, дымчато-зеленые глаза. Одет в стильный легкий хлопчатобумажный костюм и остроносые черные туфли. Длинные черные волосы зачесаны назад. Голос звучал так, словно он каждое утро полоскал горло чашкой теплого оливкового масла.

— Скажи своим друзьям, Фредди, чтобы закруглялись.

Фредди сказал:

— Жми, Джек.

Уиллоус взглянул на Паркер:

— Поймай машину, милая.

— А?

— Давай, солнышко!

Паркер, скромно потупившись, выскользнула из-за стола. Ворон указал на Уиллоуса.

— Ты тоже, начальник.

Уиллоус откинулся на спинку дивана.

— У нас с Фредди уговор: я шага не сделаю, пока вы, кретины, не вернете ему деньги.

Ворон сказал:

— Чего-чего-о-о?

Дино положил обе руки на стол и наклонился к Фредди:

— Пятьсот зеленых, столько ты мне должен. Выкладывай, а то твои клиенты пожалеют, что у них костюмы не асбестовые.

Уиллоус сказал:

— Ну-ка, Ворон, ты у нас шустрый? — Он сунул руку под куртку и вытащил свой «смит». — Шустрее, чем пуля?

Ворон сказал:

— Не стреляй, парень. Разве что-нибудь происходит? Расслабься.


Несколько часов спустя Паркер вздохнула, растирая ноющую руку. Решив пойти в полицию, она представляла себе всевозможные опасности, но уж никак не подобную. Встретившись глазами с Уиллоусом, она сказала:

— Вечно одно и то же — разборка секунд на десять, а писанина никогда не кончается.

Уиллоус рассеянно кивнул и снова принялся сосредоточенно жевать ручку.

Дино Натаниэля Макгира и негра, именующего себя Ворон, подвергли всем необходимым процедурам: сфотографировали для картотеки, сняли отпечатки пальцев, препроводили в камеру предварительного заключения и уложили бай-бай. Кроме Уиллоуса, Паркер и Эдди Оруэлла, который появился с полчаса назад, в отделе никого не было.

До сих пор Оруэлл молча трудился за своим столом, но тут вдруг спросил:

— Скрепки есть, Джек?

— Есть, и я не намерен с ними расставаться.

— У меня все вышли. — Оруэлл поднял руку, цепочка из скрепок блеснула на свету. А Уиллоус все гадал, над чем это он так долго корпит. Цепочка свисала до самого пола. — Заковать меня, — скорбно сказал он, — посадить на цепь.

Уиллоус и Паркер переглянулись. Паркер спросила:

— Ты выпил, Эдди?

— Пива немного. Я не пьян… я просто… я не знаю… — Оруэлл посмотрел в потолок и выставил руки, словно боялся, что здание вот-вот обрушится. — Раздавлен, вот подходящее слово.

Уиллоусу пришлось отвернуться, чтобы скрыть улыбку.

— Это не смешно, Джек.

— Ты прав, Эдди. Никто не спорит.

Паркер спросила:

— В чем дело, Эдди?

— Джудит меня ненавидит.

— Не говори глупостей.

— И хочет уйти.

— Ничего подобного.

— Если уже не ушла.

Паркер сказала:

— С чего ты взял? Я видела, что она дает тебе на завтрак. Она в тебе души не чает.

— Когда-то, может, так оно и было. Давным-давно. — Оруэлл обматывал цепочку из скрепок вокруг запястья. — Она беременна. Я сказал, что не хочу быть папой. Что не готов. А она, она взбесилась и сказала, чтобы я убирался и не возвращался.

Паркер переспросила:

— Джудит что? Беременна?

— Ну, во всяком случае, она так думает.

Паркер уселась поглубже.

— Может, когда вы оба все хорошенько обдумаете…

Оруэлл стукнул кулаком по столу.

— Я уже обдумал! — заорал он. — Я только этим и занимался, обдумывал!

Уиллоус сказал:

— Не кипятись, Эдди. Сторожа разбудишь.

— Она упрямая, как сто ослов. Трубку не снимает. Я весь день звоню, автоответчик выключен. Телефон звонит и звонит, я вешаю трубку и все равно слышу, как он звонит… Я боюсь, с ней случилось что-нибудь ужасное. — Оруэлл уперся взглядом в пол. — Это чувство во мне весь день растет. Трагедия. Что-то плохое случилось с моей женой или должно случиться, а я ничего не могу сделать. Это как предопределение. — Он широко раскинул руки. — Я боюсь идти домой.

Уиллоус спросил:

— Ты живешь все там же?

— Да.

Уиллоус обернулся к Паркер:

— Ты можешь дописать тут за меня?

— Нет вопросов.

Уиллоус снял куртку со спинки стула.

— Эдди, поехали.

— Джек, я не могу просить тебя отвезти меня. У тебя часа полтора уйдет на дорогу туда и обратно.

— Мы возьмем мою машину. Утром тебе придется придумать, как добираться на работу.

— Дэн Симпсон живет недалеко. Дэнни меня подвезет.

— Пошли, Эдди. Пора.

— Может, у нас с Джудит утрясется. Ребенок… Я справлюсь. — Он обернулся, помахал Паркер на прощание и похлопал Уиллоуса по плечу. — Такие вещи иногда утрясаются, а?

Весельчак, подумал Уиллоус. Посмотрим, как он будет веселиться, когда узнает, что за бензин платит он.

Глава 20

Ньюту понравился гостиничный номер, что неудивительно, если учесть, во сколько он ему обошелся — триста восемьдесят в сутки плюс всевозможные налоги. Он распаковал багаж, пока не нашел Библию Гедеонского общества, которую тут же сунул в чемодан, чтобы не забыть.

Рикки сказал:

— Зачем опять эта штука?

Ньют улыбнулся:

— Скучаешь, Рикки?

— Ну. Что происходит? Ничего.

Ньют сказал:

— Посмотри телик. Расслабься, будешь жить дольше.

Он снял трубку, набрал местный номер. Рикки взял телевизионную программу, изучил, затем схватил дистанционное управление и стал яростно тыкать в панель обоими указательными пальцами. Ньюту показалось, что Рикки жмет на кнопки одновременно. Лицо его было мрачно, верхние зубы впились в нижнюю губу, глаза выпучены. Ньюту пришлось спросить:

— Что ты делаешь, Рикки?

— Хочу врубить сразу два канала. Косби на пятом, Клинт Иствуд на двенадцатом. Класс будет, если их вместе поймать.

— Ну, давай, давай.

Ньют послушал телефон. Он все еще звонил, и каждый гудок звучал точно так же, как предыдущий. Он собирался выждать не больше дюжины гудков, но из-за Риккиных бредовых технических опытов сбился со счета. Когда-нибудь изобретут телефон, который станет сам считать гудки. На том конце он будет звонить, а вы услышите только номера. Один, два, три… Интересно, сколько чисел запрограммирует телефонная компания. Ньют представил себе, как малышня пытается установить мировой рекорд: миллион гудков, два… Нет, придется ввести ограничения. Скажем, сто гудков. И хватит. Боже, о чем он думает — он еще дурее Рикки.

— Да, что?

От неожиданности Ньют отдернул трубку от уха. Потом откашлялся и назвался. Он звонил после перерыва в несколько лет. Малый на том конце, по прозвищу Слизняк, потому что всегда сильно прилизывал волосы, довольно долго думал, прежде чем вспомнил. А затем назвал Ньюта его старым именем — Малыш, которым тот перестал пользоваться, когда отец купил ферму. Из Слизняка так и сыпались вопросы — где Малыш был последние пару лет, срок мотал или что? Ньют сказал, как его теперь зовут, и приступил к делу. Сколько попросят за «узи», или МАК-10, или М-16, или за любой надежный автомат, который можно купить немедленно, плюс дополнительные магазины и, скажем, пятьсот патронов?

Цифра была названа. Ньют крякнул. На том конце повесили трубку. Ньют ударил трубкой по стене, на штукатурке остался след. Хватит с него старых приятелей. Потом он снова набрал номер и сказал:

— Ладно. Ты продаешь?

Он молча слушал, как показалось Рикки, очень долгое время, затем осторожно положил трубку. Написал адрес большими печатными буквами на листе бумаги с фирменным знаком гостиницы и протянул Рикки вместе с тысячью ста восьмьюдесятью долларами.

— Это что?

— Адрес, что еще, по-твоему?

— Я не знаю этот хренов город. Как я куда-то поеду?

— Помнишь фойе, Рикки? Нет? Ладно, помнишь паровоз, помнишь, как тебе понравилась модель паровоза? Это было фойе, где ты его видел. Теперь слушай внимательно. Сначала ты войдешь в лифт и нажмешь кнопку со стрелкой, которая указывает на пол. Когда ты спустишься в фойе, подойди к стойке и попроси карту города. Объясни, куда тебе надо ехать. Попроси, чтобы тебе нарисовали на карте, как ехать. Спроси, не поедет ли кто-нибудь с тобой.

— За пушками?

— Канадцы очень гостеприимные, ты удивишься, как они из кожи вон лезут, чтоб только угодить приезжему. — Ньют изготовился, как для бейсбольной подачи, бросил Рикки ключи от взятой напрокат машины. — Давай выметайся. — Он похлопал в ладоши. — Vamanos.

— Я знаю, что ты мне говоришь, я понимаю по-английски хорошо.

Ньют ждал со стремительно растущим нетерпением, пока Рикки, присев перед зеркалом, причесывался, затем, придвинувшись ближе, осматривал зубы, проверял, застегнута ли молния. Протирал башмаки о ковер, чтобы больше блестели. Это тюрьма виновата, она отучает человека торопиться, время проходит быстрее, чем должно, и оставляет вас позади.

Когда Рикки наконец ушел, Ньют снял трубку и заказал в номер чизбургер и воду. Потом отправился по коридорам искать холодильник. Он забыл пластмассовое ведерко, пришлось нести лед в ладонях. В чемодане лежала бутылка виски «Уайлд тёки Кентаки». Он щедро плеснул себе и подумал, как здорово будет, закончив дела, вернуться в Лос-Анджелес.

Странно вспомнить, как началась эта история. Года два назад он прочел о Фрэнке в одной ванкуверской газете, позвонил ему и больше из праздного любопытства, чем еще почему-либо, предложил работу. Фрэнк оказался настоящим сокровищем. Он не злоупотреблял наркотиками, не пытался прибрать к рукам Ньютовых милашек и Ньютовы денежки. Чего он еще мог желать, особенно при том, сколько платил?

Затем, несколько месяцев назад, на излете долгой, мучительной ночи Ньюта бесцеремонно отвергла женщина с большими карими глазами и черными волосами — редкость в Лос-Анджелесе, где по временам казалось, что существует лишь одна разновидность особей женского пола, выведенная в местном инкубаторе: с голубыми глазами и спутанными белокурыми волосами. Брюнетка напомнила Ньюту Паркер, он и завелся. Зудел часами о ванкуверских детективах, мужике и бабе, которые сыграли такую роковую роль в его жизни.

Ублаженный бурбоном и удобным шезлонгом под ночными звездами, Ньют пустился в воспоминания о том вечере около пяти лет назад, когда он вступил в перестрелку с Уиллоусом и Паркер и получил пулю 38-го калибра в грудь. И как его папаша — мир его праху — внес залог в четверть миллиона наличными, чтобы Ньют мог залечь на дно, если понадобится, и как адвокат, который стоил много дороже и потому был куда хитрее, чем прокурор, которому пришлось освободить его, благодаря фактам, которые судья назвал неконституционными задержками процедуры.

Ближе к счастливому концу истории Ньют более или менее внезапно решил, что неплохо бы замочить Паркер. Почему он не приказал Фрэнку убрать заодно и Уиллоуса, он не мог сказать. Может, потому, что, хотя стреляли оба детектива, его уложила пуля Паркер. Во всяком случае, ему просто не пришло в голову разделаться разом с обоими.

До сих пор. Нет, нужно выбросить это из головы. Невозможно шлепнуть обоих и выдать их смерти за несчастный случай, нечаянное происшествие. Даже легавые не такие кретины.

Принесли заказ. Ньют ел за столом у окна, запивая каждый кусок виски и водой. Робсон-сквер, открытое пространство в конце Лоу-Кортс, был озарен мириадами крошечных белых фонариков, которые свисали с деревьев, как раздувшиеся трупики светляков. Ньют жевал, глотал и смотрел на машины, что медленно проезжали мимо, на траурную процессию прохожих на тротуаре. Ванкувер — странный город. Дыра дырой, но уровень преступности самый высокий среди крупнейших городов страны. Ньют улыбнулся. Может, потому он и чувствует себя здесь как дома.

Он поймал себя на том, что думает о Феликсе, своем старикане отце, и об огромном доме в западной части Ванкувера, на горе, который ему принадлежал. Оттуда открывался потрясный вид. Если взобраться на крышу, можно было обозреть весь город.

Ньют подобрал кусочки жареного лука, вывалившиеся из чизбургера. Облизнул замасленные пальцы, потянулся и вытер их о покрывало. Любимым его местом в ванкуверском доме был бассейн в форме сердца, выкрашенный в горячий розовый цвет, с подсветкой. Вспомнив купания голышом в лунном свете, в которых он участвовал, и неизбежные последствия, Ньют подумал о Мише, коварной юной подружке отца, которая плохо с ним обошлась.

Что, интересно, поделывает сейчас эта холеная красотка? Без сомнения, что-нибудь скверное. Нарушает уголовный кодекс.

Ньют потянулся к телефону, упал со стула. Сидя на полу, набрал номер и несколько заплетающимся языком спросил, могут ему приготовить банановый десерт? Разумеется. Взбитые сливки натуральные или из флакона? На выбор. Ньют заказал из флакона, а потом, словно спохватившись, попросил двойную порцию жаренных в тесте луковых колечек.

Он успел разделаться с десертом, луковыми колечками и доброй половиной бутылки, когда вернулся Рикки. У его главного мексиканца был свежий фонарь под левым глазом, свежая кровь на костяшках пальцев.

Рикки пошарил в кармане и отдал Ньюту деньги. Ньют считал медленно, но все равно сбивался со счета. Он кинул деньги на кровать.

— Он что, сделал какую-нибудь глупость?

Рикки кивнул, его зализанные волосы блеснули металлическим блеском.

— Что случилось, он хотел нагреть тебя на пару зеленых?

— Да, да. Все так.

— Но ты горячий парень, гордый, ты отказался, и этот придурок взбесился и врезал тебе?

Рикки ухмыляясь кивнул.

— Застал тебя врасплох, а то ему не удалось бы и пальцем до тебя дотронуться?

— Чуть мне нос не сломал. Я увидел звезды. Разные цвета.

— Синие, красные, зеленые…

— И желтые, — сказал Рикки улыбаясь. — Куча желтых.

— И что потом случилось?

— Как его зовут?

— Слизняк.

— Да, Слизняк. У Слизняка нет никакие пушки. Дом, где я его встретил? Он там не живет. Знаешь, что он хотел сделать? Обчистить меня, украсть деньги. Подонок.

— И что случилось?

— Я порезал его приятеля немножко. Слизняк убегает, но не далеко. Я его порезал, сильно.

Ньют сказал:

— И у нас по-прежнему нет пушек.

— Не волнуйся. У меня горло пересохло, пойдем в бар, выпьем.

Ньют сказал:

— Дешевле купить бутылку и выпить в номере.

Рикки уже шел к двери, не обращая на него ни малейшего внимания. Ньют был потрясен. Он потянулся было, чтобы ухватить маленького ублюдка за шиворот и хорошенько встряхнуть, вправить мозги, но передумал. Фрэнк со своей крошкой небось не пьют в номере, нет, наслаждаются красивой жизнью в баре за Ньютов счет.

Они спустились в бар, и верно, два голубка ворковали у стойки, как Ньют и воображал. Словно он обладал над ними странной властью, заставляя материализоваться там, где ему захочется.

Быстро шагая по узорному ковру, Ньют сверлил глазами затылок Фрэнка, стараясь вложить во взгляд побольше яда, чтобы Фрэнк обязательно ощутил его. С каждым шагом Ньют предвкушал, как тот обернется, в ужасе выпучит глаза, жалобно захнычет, осознав, как влип.

Но Фрэнк был занят, а может, Ньютова психическая энергия подкачала. И наконец, обнаружив парочку рядом с собой, он просиял, расплылся в улыбке.

— Ньют, вот здорово! Я как раз рассказывал Лулу о тебе.

— Да? — Ньют засунул руку в карманы брюк, попытался облокотиться на рояль, но сильно не рассчитал расстояние. Стараясь удержаться на ногах, налетел на пианиста, который выругался прямо в микрофон и оттолкнул его одной рукой, продолжая играть другой. Ударившись об острый угол рояля, Ньют задохнулся и рухнул на колени.

Лулу сказала:

— Рада познакомиться, Ньют.

У гнома, который состоял при Ньюте, была такая темная кожа, что рядом с ним Ричард Прайор мог показаться малокровным. А пряжки, большей, чем огромная резная серебряная бляха, что красовалась у него на поясе, ей не доводилось видеть никогда.

— Ты Рикки, верно?

— Ты слышала про меня?

— Видела фотографию.

Рикки нахмурился. Удивительно, сколько людей думают, раз ты из Лос-Анджелеса, значит, бизнесмен.

— На почте, — объяснила Лулу.

Рикки сверкнул глазами на Фрэнка. Фрэнк сказал:

— Это шутка.

— Да?

Рикки помог Ньюту подняться, не сводя глаз с Лулу, что-то прошептал ему на ухо. Тот попытался заглянуть Лулу за вырез. Она дружески ему улыбнулась.

Фрэнк нарочито небрежно взглянул на часы. Золотой «Ролекс», не мог не заметить Ньют. Если Фрэнк купил часы на его кредитную карточку, его песенка спета. Фрэнк, все еще глядя на часы, сказал:

— Что-то вы припозднились. Надеюсь, обошлось без неприятностей?

Ньют рухнул на табуретку рядом с Лулу. До чего белокожая. Он сказал:

— Мы тут гуляли, любовались городом, какие чистые улицы.

Лулу спросила:

— Откуда у тебя фонарь, Рикки, слишком пристально смотрелся в зеркало?

Бармен принес Лулу и Фрэнку свеженаполненные бокалы.

Ньют заметил, что им выбили счет. Платить будет девочка? Вряд ли. Бармен ждал. Ньют спросил воды со льдом, Рикки — пива. Бармен отошел. Ньют небрежно положил влажную руку на обнаженное плечо Лулу, наклонившись поговорить с Фрэнком. В кассовом аппарате неплохо бы сменить ленту, но, насколько он мог разглядеть, в счете стояло 111.48 доллара. Ньюта чуть удар не хватил. Принесли воду, он прижал ледяной стакан к пылающему лбу.

Это его денежки пропиваются — у Фрэнка не хватит своих.

Фрэнк спросил:

— И когда же вы прилетели, Ньют?

— Недавно.

— Хорошо долетели?

— Было бы о чем спрашивать. Знаешь, что такое самолет, Фрэнк? Лифт с крыльями. — Ньют сжал молочно-белое плечо Лулу. — С кем в последний раз на свиданку бегала, с Бела Лугоши?

— Что-что?

— Ты такая бледная, — сказал Ньют. — Не заметила?

— Я альбинос.

Рикки уставился на нее. Ньют сказал:

— Знаешь что надо сделать, чтобы у блондинки загорелись глаза? Посветить фонариком в ухо.

Фрэнк начал разворачиваться к нему.

Лулу сказала:

— Слушай, я была бы очень признательна, если б ты убрал свою лапу с моего плеча.

— И куда ее положить, киска?

— Засунь в одно место, глубоко-глубоко, и сделай тете ручкой через рот, пупсик.

Рикки хмыкнул в бокал, утер пиво с подбородка. Ньют вдруг заинтересовался пианистом. Некоторое время пощелкав пальцами не в такт, он сказал:

— Классная девочка, Фрэнк. А завести она умеет?

Но это было слишком слабо и слишком поздно, он сам понимал, и все остальные тоже. Ньют мрачно отхлебнул из бокала.

Фрэнк заметил, что в пределах его бокового зрения кто-то маячит. Он оглянулся. Роджер. Он махнул рукой, и Роджер исчез.

Затем появился Фил Эстрада, он так плавно приближался к ним, что Фрэнк не удержался и покосился вниз, нет ли на нем роликовых коньков.

Рикки окинул службиста с блестящих черных башмаков до нежной плоти под подбородком быстрым, свирепым взглядом. Это напомнило Фрэнку, как на пирсе в Санта-Монике молниеносно и одним махом рыбак вспорол брюхо рыбине. Фил и ухом не повел. Он улыбнулся Лулу всеми своими зубами, затем обернулся к Фрэнку:

— Познакомишь меня с новыми дружками?

Прежде чем Фрэнк успел ответить, Рикки сказал:

— Нам пора, да?

Ньют согласно кивнул. Допил воду, ткнул пальцем в сторону Фрэнка и сообщил:

— В моем номере завтра утром в десять ровно. Явка обязательна.

Фрэнк кивнул.

Фил Эстрада улыбнулся Ньюту. Его зубы были словно оттерты отбеливателем и заточены.

— Джентльмены живут в отеле?

Рикки допил пиво и поставил пустой бокал на клавиатуру рояля. Пианист поднял на него глаза. Рикки сказал:

— Знаешь что? Ты играешь, как моя собака поет.

— Ей нужен агент? — отозвался пианист, не сбившись с ритма.

Фил Эстрада тихо засмеялся, похлопал его по плечу и удалился.

Лулу дождалась, когда Ньют, Рикки и Фил окажутся вне пределов слышимости, обернулась к Фрэнку и спросила:

— Почему ты ничего не сделал?

— Например?

— Ну, я не знаю. Как звучит для начинающих «убил обоих»?

— Оглянись вокруг. Что ты видишь? Бармен, пианист, вон тот парень с бородкой, Фил, эти два голубка за угловым столиком, которые держатся за ручки…

— Золотая свадьба, — сказала Лулу, — правда, милые?

— Роджер, который скорей всего прячется за какой-нибудь цветочной кадкой. Свидетели. Я вышибу мозги Ньюту с Рикки, даже если за дело, и любой из этих людей опознает меня в суде, даст показания и отправит за решетку на ближайшие четверть века. «Инопланетянина» видела? Когда я выйду, буду точь-в-точь такой.

Лулу улыбнулась.

— Вот кого ты мне напоминаешь, Джона Уэйна.

— Ерунда. Он был хороший. Я плохой.

— Не на мой вкус. К тому же люди меняются, Фрэнк.

— Вот это верно. Они стареют и теряют оптимизм. — Фрэнк залпом допил виски, сделал знак повторить. — И поворотливость тоже. Мне не справиться с ними, когда они вместе.

— По-моему, ты кое о чем забыл.

— О чем?

Лулу показала на себя.

— Обо мне.

Глаза Фрэнка смотрели мрачно, печально.

Лулу взяла его руку в свою, поцеловала костяшки пальцев, одну за другой.

— Что будем делать?

— Выживать, — сказал Фрэнк. — Я думаю, это главное, чем нам нужно заняться, — выживать.

— Ты хочешь сказать, нам нужно делать ноги?

— Мне это не нравится. Мне все это не нравится. Рикки — с ним каждый дурак справится. А Ньюту не светит Нобелевская премия. Но, с другой стороны, я работал на него два, почти три года. Его чеки всегда оплачивались. На Рождество он отправлял нас в Палм-Спрингс, мы все праздники ели индейку и играли в гольф, и это не стоило мне ни гроша.

— Понятно, а что ты для него делал?

— То-то и оно — почти ничего. Смеялся над его тупыми шутками. Садился за руль, когда его надо было куда-нибудь отвезти. Иногда ломал кому-нибудь руку.

— Ты кого-нибудь убивал?

— Нет, конечно нет.

Лулу обернулась к пианисту, который, казалось, стал в два раза больше, чем пару минут назад.

— Мы пытаемся поговорить без свидетелей, один на один. Будь добр, отсядь на тот конец скамейки — и играй погромче.

Фрэнку она сказала:

— Значит, было так: ты выполнял легкую работу, а для тяжелой был Рикки?

— Более-менее.

— Тогда почему Ньют послал убивать в Ванкувер тебя?

Фрэнк сказал:

— Как я уже объяснял, Паркер ранила его несколько лет назад, и ему стукнуло в голову отомстить, даже разделаться с ней. И он подумал, что я не откажусь, поскольку тоже был ранен и знаю, что это такое.

— Больно?

— Да.

— Но Паркер не стреляла в тебя, верно?

— Да, но она раскопала мое дело.

— Она просто выполняла свою работу.

— Знаю, знаю.

— Как ее зовут?

Фрэнк заколебался, потом сказал:

— Клер.

— Как ты можешь убить человека с таким красивым именем, Фрэнк?

Фрэнк пристыженно потупился.

— Не знаю.

— Когда Ньют предложил тебе, ты вел себя так, будто хотел это сделать?

— Да нет. Я сказал, что лучше бы воздержался.

— Тогда почему Ньют не послал Рикки? Мне показалось, ему нравится убивать людей.

— Ты правильно поняла.

— Ну и что?

Фрэнк задумался. Ему не приходил в голову этот вопрос.

— Может, Рикки его подговорил послать меня. Мы с Рикки не особо ладим.

— Почему?

— Не знаю. Рикки помешан на себе, если ты понимаешь, что я хочу сказать. Малыш бреется три-четыре раза в день, без конца чистит ногти, причесывается. У него зубная щетка всегда с собой, куда бы он ни шел, я даже видел, как он чистит зубы за столом, между переменами.

— Ты хочешь сказать, он тщеславный человек.

— Еще какой! Но тут-то и начинается самое смешное. Допустим, мы в ночном клубе, или в ресторане, или на дне рождения какого-нибудь придурка… — Фрэнк замолчал, не зная, как объяснить. Он бросил на стойку Ньютову кредитную карточку — на ней было напечатано имя Фрэнка, но, поскольку основным владельцем был Ньют, он и отвечал за все счета.

Лулу подхватила:

— Я знаю, что ты хочешь сказать — что девочки перешагивали через Рикки, торопясь к старине Фрэнку. — Она улыбнулась, глядя в глаза, взъерошила ему волосы. — Ты ведь знаешь, почему это происходит, правда? Потому что женщины понимают: ты настоящий мужчина, а Рикки просто жалкий, омерзительный, грязный слизняк-недомерок.

— Я тебе немножко нравлюсь, потому ты так говоришь?

Лулу легко провела пальцами по его бедру.

— Это у тебя ключ от номера в кармане или ты рад меня видеть?

Бармен взял кредитную карточку, отошел и тут же вернулся. Фрэнк добавил щедрые чаевые и лихо расписался.

Лулу потянула его за руку. Они прошли через фойе, поднялись на свой этаж. Он был под хмельком, но не пьян и думал, что можно на некоторое время забыть о Рикки с Ньютом. Они не оставят его в покое, пока Паркер не будет убита.

Он вставил ключ в замок и распахнул дверь. В комнате было темно и тихо. Лулу увлекла его к постели, зажгла ночник со слабой лампочкой и сексуально-розовым абажуром, и вот он, рукой подать, рядом возник Риккин дьявольский оскал.

Глава 21

В пять часов утра на улице было тихо, не считая мрачного карканья одинокой невидимой вороны и приглушенного жужжания электробритвы детектива Дэна Оикавы.

Оикава увидел в зеркальце заднего вида, как «форд» Уиллоуса остановился позади его бежевого «шевроле», и приветственно помахал рукой.

Уиллоус и Паркер вышли из машины. Оикава выключил бритву, сунул ее в карман и с благодарностью взял кофе и промасленный пакет с пончиками, которые протянула ему Паркер.

— Завтрак, отлично. — Он снял крышку со стаканчика с кофе. — А сливок не прихватили?

— В пакете.

— Здорово, здорово.

Уиллоус облокотился на машину. На заднем сиденье валялся скомканный спальный мешок, будильник стоял на полочке под задним окном. Он спросил:

— Где Ральф?

Оикава вылил сливки в кофе, снова надел крышку, встряхнул стаканчик, снял крышку и бросил ее на пол.

— Он обиделся и ушел, потому что я не дал ему свою зубную щетку. — Оикава подул на кофе, осторожно отпил. — Шутка, ему понадобилось отлить.

Уиллоус кивнул.

— Что-нибудь происходило?

— Нет, пока не появились пончики. Скоро утренние газеты начнут продавать. Тоже чем не событие. — Оикава заглянул в пакет. — С корицей есть?

Паркер сказала:

— Там по два с корицей, простых и шоколадных. Ты мне должен три пятьдесят.

— С кофе?

Паркер кивнула.

Оикава сказал:

— Отдам позже, зарплата в среду, ладно?

Ворона снова раскаркалась. Паркер оглядела местность, засекла ее на кряжистой яблоне во дворе дома рядом с обиталищем Джоуи Нго.

Оикава выловил из пакета пончик с корицей, откусил, прожевал, проглотил, запил кофе.

— Это случилось с полчаса назад. — Он откусил еще кусок пончика, на этот раз побольше. — Я сидел в машине, стараясь не закемарить. Небо стало светлеть, голубеть. А потом над горизонтом вдруг появилась тоненькая розовая полоска, как будто кто-то приотворил дверь, чтобы выглянуть наружу.

Оикава доел второй пончик и вытер пальцы бумажной салфеткой.

— Я сходил туда посмотреть, чего эта чертова ворона так разоралась. Вы не поверите, какого размера дамское белье висит там на веревке. Может, чертова птица из-за него и разволновалась.

Уиллоус увидел, что дверь в домике через дорогу распахнулась. Рыжеволосая пышечка в розовой ночной рубашке быстро оглядела улицу. Ранняя пташка, подумал Уиллоус, ждет не дождется утренней газеты.

Затем на крыльцо вышел Ральф Кернс, засовывая рубашку в штаны, он быстро чмокнул хозяйку и затрусил к дороге.

Уиллоус спросил:

— Сколько он там пробыл, Дэн?

— Понятия не имею, Джек. Следить за ним не входит в мои обязанности.

Улыбка сошла с лица Кернса, когда он увидел Уиллоуса и Паркер. Он сбавил шаг и оглянулся, словно стараясь представить, что мог увидеть Уиллоус со своего места.

Оикава полез в пакет за третьим пончиком, но вспомнил, что с корицей было только два и оба уже съедены. Шоколадный или простой? Он задумался, но ненадолго.

Кернс увидел пакет с пончиками. Весело улыбнулся или похотливо осклабился? Паркер никак не могла решить.

Кернс закурил.

— Вы, ребята, что-то рановато приехали.

— Похоже на то, — сказал Уиллоус.

Кернс вдруг очень посерьезнел.

— Брось, Джек. Я знаю, что ты подумал, но ты ошибаешься.

— Что я подумал, Ральф?

— Что Барбара — миссис Хинтон — та еще штучка, в ночной рубашке, ногу выставила.

— Нет, я совсем не это подумал.

Кернс посмотрел на Паркер, потом опять на Уиллоуса.

— Я тебе скажу, как все было на самом деле.

После сладкого Оикаве хотелось пить. Он снял крышку со второго стаканчика. Кофе был еще горячий. Он плеснул сливок и снова проделал всю процедуру — закрыл, встряхнул. Оставалось еще три пончика: два простых и один шоколадный. Он украдкой взглянул на Кернса. Малый всю ночь глаз не сомкнул, небось выбился из сил, сладкое — как раз то, что ему нужно. Но Кернсу, кажется, гораздо больше хотелось объясниться, чем позавтракать.

Оикава вытащил последний шоколадный пончик из пакета.

Кернс сказал:

— Совсем недавно, прямо перед тем, как вы приехали, мне понадобилось по нужде. Засада — не засада, а у меня мочевой пузырь лопался, понимаешь?

Уиллоус сказал:

— Да, кажется, картина вырисовывается. — Он взглянул на Паркер. — Клер, ты следишь?

Паркер кивнула, не отводя взгляда от дороги. Кернс сказал:

— Я вылезаю из машины, чешу по дороге. Еще минутка, и я опозорюсь. А вокруг — ни одного укромного местечка. Гаражи все заперты, кустов нет… И тут я вижу миссис Хинтон, она на дворе насыпает в кормушку корм для птиц. И естественно, она малость напугалась, когда увидела странного типа, который в пять утра тут рыщет… Ну, я показываю ей значок, объясняю обстановку. И поскольку она добропорядочная гражданка, готовая выполнить свой гражданский долг, она позволяет мне воспользоваться уборной.

Уиллоус спросил:

— А тебе не кажется, что стоило бы заправить рубаху в штаны, прежде чем выйти из дома?

— Джек, я понимаю, что ты имеешь в виду, но я торопился вернуться на пост. Дэнни был один в машине. Я беспокоился за него. Этот малый, наш подопечный, Джоуи Нго, на нем ведь два мокрых дела, верно? Потому я только об одном думал: о безопасности моего напарника. Да брось, Джек. Все ходят в туалет, это естественная человеческая потребность. Я слыхал, люди умирали от того, что слишком долго терпели.

В дальнем конце дороги ворона на яблоне грубо захохотала. Паркер, стоящая спиной к Ральфу Кернсу, расплылась в улыбке. Оикава допил второй стаканчик кофе. Он увидел улыбку Паркер и неправильно ее истолковал. Вытирая с губ остатки пудры, он сказал:

— Завтрак из четырех пончиков. Может, мне под сорок, но я еще кое на что гожусь.

Паркер сказала:

— Я и не сомневалась.

Оикава отпустил ремень на брюках.

Солнце висело над самым горизонтом, пятная безупречно голубое небо мазками желтого и оранжевого. Дверь в домике напротив отворилась, и снова показалась рыжеволосая женщина. На этот раз на ней были зеленые шорты и такая же безрукавка. Она прошла к дальнему концу дома, отвернула кран и набрала воды в зеленое пластмассовое ведерко. Оикава вытащил очки из кармана рубашки.

Уиллоус обошел машину и похлопал детектива по плечу. Тот вскинулся, схватился за руль, осоловело посмотрел на Уиллоуса.

Уиллоус сказал:

— Столько кофе выхлебал, твой мочевой пузырь теперь тоже небось разрывается?

— Ну…

— Почему бы тебе не постучаться к милой даме?

— Перестань, Джек. Сам подумай. Я попрошусь в уборную, схлопочу по физиономии. А то и хуже.

— Сколько он там пробыл?

Оикава пожал плечами.

— Спроси у него. Только к чему это? Ничего не произошло, никто не пострадал.

Уиллоус сказал:

— Если мы не ошибаемся насчет Джоуи Нго, он уже убил двоих. Либо добейся, чтобы Кернс вел себя нормально, либо найди себе другого напарника. Везет, знаешь, до поры до времени. Когда он пойдет ко дну, очень вероятно, что и тебя за собой потащит.

— Ладно, ладно.

Кернс открыл дверцу и уселся на переднее сиденье.

— Ну, покатились.

Уиллоус отступил в сторону. Было чуть больше шести, солнце поднялось еще невысоко, но город уже начинал оживать.

Оикава включил зажигание. Снял ногу с тормоза, и машина медленно сдвинулась с места.

Уиллоус сказал:

— Подумай, Дэн.

Оикава газанул. «Шевроле» умчался.

Рыжеволосая вошла в дом и захлопнула дверь.

Уиллоус и Паркер уселись в свой «форд», переместились в тень большого каштана. Оттуда объект наблюдения был виден не хуже. Уиллоус выключил мотор, дотянулся до задней дверцы и опустил стекло. Уже начинало припекать, днем будет совсем жарко.

Паркер сказал:

— Он ведь еще и пил.

— Пропустил, может быть, стаканчик.

— Дэн его не заложит?

— А ты бы заложила?

— Нет, наверное. Но я бы избавилась от него, нашла бы себе другого напарника, и быстро.

Уиллоус поправил зеркальце, чтобы лучше видеть дорогу позади. Ворона какое-то время молчала, но теперь завелась снова. Паркер сказала:

— Вчера вечером мне опять звонил этот тип. Тот, что дышит в трубку.

— Смени номер.

— Есть такая штука — определитель номера, — долларов двенадцать в месяц. Когда тебе звонят, на маленьком экранчике появляется номер. И больше никакой анонимности.

— Зато куча народа в телефонных будках, — сказал Уиллоус.

Услышав визг покрышек по мостовой, он обернулся.

Рядом с «фордом» остановился «шевроле» Оикавы. Ухмыляющийся Кернс показал большой палец. На заднем сиденье скорчился тощенький китайчонок лет пятнадцати. Кернс сказал:

— Сцапали в переулке, выходил из гаража. — Он швырнул окурок из окна через капот «форда». — Все, Джек. Дело только за поздравлениями.

— Поздравляю, Ральф. — Уиллоус прибавил голос. — Эй, Дэн.

Оикава наклонился, чтобы видеть Джека из-за Кернса:

— Что?

— По дороге остановитесь у склада лесоматериалов.

— Зачем?

— Купи палку, чтобы бить себя по голове?

Лицо Оикавы напряглось. Он нажал на педаль, и машина умчалась прочь.

Паркер спросила:

— Это еще кто?

— Понятия не имею.

— Кернс вообразил, что они схватили Джоуи Нго?

Уиллоус улыбнулся.

— Думаешь, Дэн понял?

— Если не понял, мы скоро об этом услышим.

Над яблоней осторожно кружили три вороны. Птицы медленно снижались, хлопали крыльями, рассаживались на ветках, словно пожилые, тучные викторианские вдовицы, медленно опускающиеся в крайне неудобные кресла.

— Завтракать пора, — сказала Паркер.

— Может быть. — Подростком он однажды поймал ворону с помощью простейшей ловушки, сооруженной из ящика, который одной стенкой стоял на земле, а другой опирался на палку с привязанной к ней бечевкой. Попавшись в западню, птица издала жуткий, пронзительный вопль, он даже решил, что смертельно ее ранил. Никогда в жизни он не забудет тучу ворон, которые слетелись к месту происшествия со всех сторон света и каркали на него до тех пор, пока он не освободил их товарку. Это было как в «Птицах» Хичкока, только еще страшнее.

Вороны на дереве каркали точно так же, тревожно, пронзительно. С востока, из зари, появилась еще одна группа птиц и пропала среди ветвей. Внезапно воздух наполнился хлопаньем крыльев, над их головой пролетела целая стая.

Уиллоус схватил переговорное устройство.

Паркер спросила:

— Хочешь взглянуть?

— Когда Дэн туда ходил, было гораздо темнее. Что он там мог разглядеть, даже с фонариком?

Паркер проверила свое переговорное устройство.

— Сразу дай знать, Джек.

Уиллоус вылез из машины, перешел улицу и исчез в узком проходе между домом Джоуи Нго и соседним. Паркер засекла время. Она давным-давно усвоила, что в подобных обстоятельствах минуты часто превращаются в часы, а секунды порой тянутся вечно.

Переходя улицу, Уиллоус приколол значок к карману пиджака. Трава между домами была еще покрыта росой, кожа на ботинках потемнела от влаги. Сзади дома разделял низкий, покосившийся заборчик. Перелезть через него невозможно, доски давно прогнили и, без сомнения, обвалятся под его весом. Он потянул за одну штакетину. Дерево раскрошилось под пальцами. Штакетина осталась в руках. Он выдернул еще пару реек, пригнулся и пролез в брешь.

Он был во дворе соседнего дома, во дворе с яблоней. Посредине, от лужайки к дому, тянулась узкая дорожка. Справа располагался открытый гараж. Провисшая веревка связывала заднее крыльцо и высокий деревянный шест. Оикава не преувеличивал, описывая размеры женского белья, раскорячившегося на веревке. Хватит,подумал Уиллоус, на добрый парус.

Яблоня стояла в глубине двора, ее раскидистые густолистые ветви нависали над гаражом и лужайкой. Сучковатый ствол, толстый, с грубой корой, сочился янтарным соком. Было слышно, как вороны бормочут, скребут когтями, беспокойно ворочаясь на верхних ветках.

Он ожидал, что птицы к этому времени уже разлетятся. Но, может, старая яблоня, возвышающаяся над всей округой, их обычное место сбора, потому они не торопятся ее покидать. А может, есть и другая причина. Щурясь на ярком свету, он стал вглядываться в густую зеленую листву.

Затем обернулся на дом. За ним не наблюдали. Самая подходящая ветка располагалась почти на высоте человеческого роста. Уиллоус скинул куртку и повесил на забор. Башмаки не слишком подходили для лазанья по деревьям. Надо двигаться осторожно, а то костей не соберешь.

Он ухватился за ветку обеими руками, согнул колени, раскачался и подтянулся, перекинул ногу и отчаянно уцепился за другую ветку, повыше. Над ним раздался тревожный вопль. Невидимые крылья забились, заколыхали воздух. Сверху осыпалось несколько листьев и веточек. Уиллоус увидел, как стая стремительно удаляется к югу, наконец она исчезла из поля зрения, и он остался на дереве один.

Почти один.

Он карабкался вверх, пока не оказался на высоте примерно двадцати футов над землей. Было видно, как поблескивает значок на кармане куртки — он забыл отколоть его.

Джоуи Нго взобрался выше, но ненамного. Веревка несколько раз обертывалась вокруг его талии, свободный конец свисал. Словно он собрался вешаться, но передумал.

Он выстрелил себе в грудь. Крови почти не было, значит, умер он очень быстро. Судя по выходному отверстию, пуля, вероятнее всего, прошла через сердце.

Джоуи был красивый мальчик и не хотел портить лицо. У ворон, конечно, имелись свои соображения.

Левая рука Джоуи свисала вдоль левого бока. Правая лежала на коленях и все еще сжимала пистолет — полуавтоматический кольт 45-го калибра. Курок был взведен.

В непосредственной близости от раны рубашка была заляпана ошметками темно-коричневой мякоти. Уиллоус осторожно переместился, чтобы взглянуть на тело с другой стороны. Он почти не сомневался, что на левой руке Джоуи должна быть рана. К ладони прилипли куски высохшей мякоти.

Батат.

Уиллоус увидел достаточно — более чем достаточно. Он спустился вниз, спрыгнул на землю. Снял с забора куртку, спрятал значок в бумажник. Стреляная гильза 45-го калибра лежала на клумбе с колокольчиками у гаража.

Уиллоус надел куртку и пролез в обратном направлении сквозь дыру в заборе. Паркер смотрела из машины, как он переходил улицу.

— Он был на дереве, да?

Уиллоус кивнул. Она взяла рацию. Скоро вокруг яблони будет полным-полно народу: лаборанты, фотограф и медэксперт, полицейские, «упыриный патруль». Пока в округе было тихо, но скоро покою придет конец.

— Как он это сделал?

— Застрелился. — Полицейская выучка предостерегала его от поспешных выводов, от допущений, даже самых мелких. Но на этот раз чутье подсказывало: все ясно. Джоуи Нго влюбился в подружку брата, Эмили, попытался напугать или даже убить Черри за то, что тот бил ее, но совершил чудовищную ошибку. Тогда он купил батат вместо глушителя и застрелил брата. А теперь убил себя. Вполне справедливо.

Только, если вдуматься, ничего не сходилось. Картошку украл старший, а не младший — миссис Минотти опознала его. Возможно, Черри собирался прибегнуть к этому средству сам, когда узнал, кто убил Эмили; не то чтобы он любил ее — просто опасался, что выстрелы предназначались ему. Он пригрозил пистолетом Джоуи, хотел припугнуть. Может, даже спросил его напрямик. Завязалась борьба… Уиллоус бросил гадать. Ему никогда не узнать, что произошло. Вот и все.

Паркер выбралась из машины, заперла дверь, подошла к багажнику. Первым делом следовало огородить место преступления.

Уиллоус сказал:

— Я сделаю, — и взял бобину ярко-желтой пластиковой ленты «прохода нет — работает полиция». Как долго она провисит, зависит от того, насколько отчаянные в округе дети. Впрочем, не всегда виноваты дети. Уиллоус видел, как загородку разбирали взрослые. Он понятия не имел, как она может пригодиться в хозяйстве.

Паркер захлопнула багажник. Уиллоус сказал:

— Будь добра, разбуди тех, кто живет в этом доме. Не хочу, чтобы они выглянули из окошка, не зная, что могут увидеть.

— А ты натянешь ленты?

Уиллоус кивнул.

Паркер сказала:

— Давай наоборот: я натяну ленту, а тебе достанется удовольствие сообщить хорошие новости. На вашей яблоне труп, но не волнуйтесь. Мы его уберем, как только вытопчем ваш сад.

Уиллоус направился через дорогу, бросив через плечо:

— Все место преступления уже испещрено моими следами. Твоих там нет.

— Ну, раз ты так любезен. — Паркер свернула в сторону дома.

Уиллоус как раз натягивал последний отрезок, когда задняя дверь дома отворилась и на крыльцо вышла Паркер с дымящейся кружкой. Кофе. Он чувствовал аромат.

Паркер подняла кружку в ироническом приветствии. За ней появилась хозяйка в цветастой сине-зеленой блузке и линялом джинсовом комбинезоне. Огромных размеров пожилая дама с буйной массой седых волос и яркими глазами. Она что-то сказала Паркер и помахала Уиллоусу. Он помахал в ответ. Паркер спустилась во двор, женщина не отставала.

— Джек, это миссис Элоиза Симпсон.

Уиллоус поздоровался, переложив бобину в левую руку. Ладонь у Элоизы Симпсон была мозолистая, рукопожатие твердое. Она улыбнулась Уиллоусу, продемонстрировав самые замечательные зубы, какие только можно купить за деньги, и сказала:

— Клер говорит, у вас чудесный сад, но вы его забросили. По-моему, это очень печально. Природе нельзя доверять. За ней нужен глаз да глаз, не то она совсем от рук отобьется, как ребенок без присмотра.

Паркер сказала:

— Миссис Симпсон видела, как Джоуи влезал на дерево.

— Называйте меня Элоиза, пожалуйста.

Уиллоус спросил:

— Когда вы его видели, Элоиза?

— Часов в девять, как раз начинало темнеть.

— В девять вчера вечером?

— Да, конечно.

— Вы ему что-нибудь сказали?

— Чего ради? Зачем суетиться? Если их не склюют птицы, все равно ребятишки растащат. Я всегда так считала и дальше намереваюсь.

Уиллоус встретился глазами с Паркер. Она бросила на него взгляд, который ему и за миллион лет не расшифровать, и укрылась за кружкой.

Уиллоус спросил:

— Вы думали, Джоуи полез на дерево яблоки воровать?

— А зачем еще?

— Моя напарница вам не сказала?

— Я решила предоставить это тебе, Джек.

Уиллоус ощутил вспышку гнева, возмущения. Они уже давно в паре, но всякий раз, когда ему казалось, что он начинает понимать, как работает ее мозг… Приступ гнева прошел. Да, они давно вместе. Может, для Паркер слишком давно. Их профессия изнашивает людей, истощает физически и эмоционально. Некоторые полицейские, защищаясь, наращивают непробиваемый толстый панцирь. Вероятно, это так или иначе неизбежно. Работа вгрызается в вашу душу, вы отращиваете келоидную ткань. Каждый полицейский знает это, и каждый полицейский — по крайней мере каждый хороший полицейский — втайне задумывается, насколько профессия изменила его, чего он лишился. Там, на яблоне, когда нежный утренний ветер навевал детские воспоминания о других деревьях, сработал защитный механизм — Уиллоус сосредоточился на частностях вместо целого — тела, которое когда-то было человеком по имени Джоуи Нго. Это было рефлекторное действие. Ему всегда удавалось справляться. Но порой с трудом.

Говорят, глаза — окна души.

Поди объясни это воронам.

Уиллоус мягко взял Элоизу Симпсон под руку:

— У вас есть еще кофе?

— Конечно. Выпьете чашечку?

— С удовольствием, — сказал Уиллоус, уводя ее в дом.

Она была невысокого роста, но очень статная. Уиллоус никогда не видел таких лучистых голубых глаз. Он раскрыл перед ней дверь. Она тепло ему улыбнулась, и вопреки обстоятельствам он был пленен. Дом Элоизы Симпсон был коричневый с зеленым. Его следовало бы сложить из имбирных коврижек, утыканных цукатами всех цветов радуги и покрытых глазурью, белой, как ее волосы.

Глава 22

Лулу не верила своим глазам: ее Фрэнка словно подменили. Впал в уныние. Словно в метеосводке только что объявили всемирный потоп. Ее чудо. Твердый, как скала. Закаленный, как сталь. И только взгляните на него сейчас.

Было десять утра. Они встали в семь. За эти три часа Фрэнк не произнес почти ни слова. Она проголодалась, едва сдерживала раздражение, но он не позволял ей выйти из комнаты или даже снять трубку и заказать еду в номер.

Потому что мог позвонить Ньют, позвать их завтракать, и он не хотел, чтобы босс расстроился, услышав сигнал «занято».

Точно зная, что она думает, и ничуть ее за это не виня, Фрэнк сказал:

— Почему бы тебе не взглянуть, может, есть что по телевизору?

— Потому что ничего нет. И никогда не бывает, это всем известно.

— Я думал, тебе нравится Мерв.

— Я ненавижу Мерва.

— А Джералдо?

— Он даже собственное имя произнести не в состоянии. — Лицо у нее прояснилось. — Хотя мне нравится его прическа. И чувство юмора у него отличное, правда?

Фрэнк закурил. У сигареты был отвратительный вкус. Он никогда не курил перед завтраком. К тому же пытался бросить — чтобы помереть здоровеньким.

Лулу слонялась по комнате, брала какие-то вещи, клала обратно. В номере было жарко и душно. Она выключила кондиционер, потому что его жужжание действовало на нервы; она хотела, чтобы Фрэнк открыл окно, но не решалась попросить. А вдруг Ньют и его мерзкий дружок нагнали на него такого страху, что он не в состоянии пошевелиться? А что, если он попытается открыть окно и у него не хватит сил? Лулу чувствовала себя преданной. После вчерашней встречи с Ньютом и Рикки, парой мерзавцев, она не узнавала своего любимого: молчаливый, задумчивый, несостоятельный незнакомец. Она думала, что нашла столп, на который можно наконец опереться, но похоже, он и сам-то с трудом держится на ногах.

Неужели она все-таки поставила не на ту лошадь?

Лулу подошла к окну и взглянула вниз. В прожекторе солнечного света улицы и здания казались черно-белыми, лишенными красок. Даже из машин и пешеходов, попеременно овладевающих перекрестком, как будто вытравили все цвета.

Она попыталась отпереть двойную раму и сломала ноготь. Боже! И когда уже казалось, что хуже некуда… Позади нее заскрипела кровать. И через мгновение Фрэнк целовал ее раненый палец с такой простой нежностью, что ее пробрала дрожь с ног до головы. Без малейшего усилия он открыл окно.

Лулу сказала:

— Мы должны их убить, Фрэнк. Ньюта и Рикки. Обоих.

— В алфавитном порядке или как?

— Если мы не одолеем их, они одолеют нас. Ты видел, как маленький подонок смотрел на меня?

Фрэнк кивнул.

— Я говорю не только о Рикки. Я имею в виду обоих.

— Я знаю, что ты имеешь в виду, солнышко.

— Тогда ты отлично знаешь, о чем думали эти грязные похабники.

— Как будто ты что-то такое, шипящее на сковородке, что им не терпится плюхнуть на тарелку и сожрать.

Лулу глянула на Фрэнка через плечо:

— И что же ты собираешься предпринять?

Фрэнк подождал, пока пройдет парень в черной тройке, и выкинул окурок в окно. Удивительно, до чего он смягчился за последние несколько дней.

— Об этом я и думаю, как поступить.

Лулу обняла его, встала на цыпочки и поцеловала в ложбинку на шее.

— Этот маленький червяк прямо слюной исходит. И можешь не сомневаться, он сделает все, чтобы меня заполучить. — Она отодвинулась от Фрэнка и запустила пальцы ему в волосы, пристально глядя в глаза. — Я не спекулирую, Фрэнк. Ты сам видел, как он смотрел на меня. Мы оба отлично знаем, что это значит.

Фрэнк закурил новую сигарету, глубоко затянулся и задержал дым в легких.

Лулу сказала:

— Я бы сама его убила, но для первого раза это может быть трудновато. — Внезапно пришедшая мысль заставила ее озорно улыбнуться. — Ты сделал ошибку, не позволив мне пришить продавца в «Метротаун». Теперь мне бы пригодился опыт.

Фрэнк сказал:

— Зачем ты так говоришь?

А что? Я думала, тебе нравится.

— Нравится в общем. Это волнует, потому что ты с виду такой ангелочек, вся нежная и светлая, а мотом ты открываешь рот, и некоторые вещи, которые ты говоришь…

— Что? — Лулу начинала забавляться. Фрэнково ремесло, то, что она знала о годах, которые он провел в тюрьме, определили ее ожидания. Когда он впервые покраснел в ответ на ее слова, она чуть не лишилась дара речи от удивления.

— Не знаю. — Фрэнк пожал плечами, мускулы под его свежевыглаженной желтой рубашкой с розовыми пуговицами приподняли материал наподобие того, как набухает зеркально-гладкая поверхность океана, когда поднимается из глубины крупное млекопитающее. Не задумываясь об этом сознательно, Фрэнк понял, что с его возлюбленной легче объясняться языком тела. Он снова пожал плечами, слегка иначе, как недоумевающий веснушчатый вихрастый мальчишка. — С виду ты такой ангел.

— Фрэнк, как это мило.

— Но когда ты раскрываешь рот, Боже, иногда кажется, что ты просто на денек отлучилась из преисподней.

Лулу хихикнула, прижалась теснее. Фрэнк сказал:

— Ты любишь поражать людей. Я понял по твоим глазам, когда ты впервые проделала это со мной.

— Еще бы.

— Но глубоко-глубоко ты не такая. И ты знаешь кое-что — можно выделывать любые фортеля, но всегда приходится платить цену.

Раздался телефонный звонок, для Фрэнка он был не трелью канарейки, а криком грифа. Лулу спросила:

— А какова цена?

Фрэнк снял трубку. Рикки приглашал их на завтрак. Фрэнк собрался с силами. Он дал приглашению повиснуть в воздухе, потом ответил:

— Ладно, придем. Если будет довольно кофе и от меня не ждут, что я стану есть фрукты.

Рикки сказал:

— Правду говоря, Фрэнк, мистер Ньютон вообще не ждет от тебя многого.

Фрэнк молча подождал, предоставляя Рикки возможность пнуть его еще разок или повесить трубку. Наконец линия отключилась. Фрэнк положил трубку, обернулся к Лулу и спросил:

— Проголодалась, родная?

— Это имеет значение?

— Пока нет, но скоро будет.

Они поднялись на лифте в Ньютов шикарный люкс на десятом этаже. Дверь была нараспашку. Фрэнк дважды постучал. Лулу спросила:

— А почему бы нам просто не войти, не проявить инициативу? Они же нас вроде ждут.

— Это невежливо. В таких обстоятельствах надо оказать уважение. — Фрэнк снова постучал, не очень громко. Замерев у входа, он терпеливо ждал, пока Ньют разует уши.

Но к дверям вышел Рикки, вилка в одной руке, нож в другой. Небрежно махнув, он пригласил их войти.

Номер был больше, чем у Фрэнка, но не намного. Из окна открывался вид на залив. Под окном вокруг стола, накрытого на четверых, стояли четыре кресла.

На Ньюте были зеленые замшевые туфли, белые хлопковые штаны, завернутые до колен, с ярко-красным ремешком из плетеной кожи, хлопковая же рубаха в пастельных мазках розового, голубого и зеленого с короткими рукавами. Вырядился он так, словно собирался после завтрака отправиться на концерт «Бич бойз».

Ньют помахал Лулу бокалом и похлопал по креслу рядом с собой:

— Садись, детка. Замори червячка.

Фрэнк взял ладошку Лулу в свою лапищу, коротко пожал. Они сели, Ньют уронил на ковер кусок омлета, вилкой тыча Фрэнку на стул по левую руку от себя, вынудив Лулу занять место между собой и Рикки.

Фрэнк отодвинул с дороги тележку. Стол уставляли серебряные посудины, в которых грелся омлет с беконом, тарелки с тостами, рогаликами, крошечные баночки с джемом, серебряный кофейник, огромная чаша с фруктовым салатом и несколько бутылок шампанского «Калона пэстел пич».

Ньют сказал:

— Ну-ну. Уютное гнездышко, правда? Рикки, поухаживай за дамой.

С глянцевыми черными волосами и блестящими, холодными черными глазами, в белоснежной рубашке, черном костюме и галстуке в цвет, черных шелковых носках и надраенных до зеркального блеска миниатюрных черных лаковых штиблетах со встроенным каблуком и заостряющимися стальными накладками на носах Рикки мог сойти за метрдотеля в подпольном заведении или, скажем, за старшего надзирателя в приюте для окончательно свихнувшихся. Он сказал:

— Слушаюсь, босс, — и плюхнул гору омлета на тарелку Лулу.

— Бекон?

Лулу покачала головой.

Рикки поднял бутылку «Пэстел пич».

— Пить хочешь?

— Нет, пожалуй.

Она начинала блекнуть, была уже на два тона бледнее обычного. Надо что-то делать, подумал Фрэнк. Он схватил кофейник и наполнил ее чашку. Лулу сверкнула глазами. Он ответил умоляющим взглядом. Немой сигнал. «Пожалуйста, наберись терпения».

Ньют отодвинул тарелку, вытер рот салфеткой размером с небольшой парашют.

— Где мой грейпфрут?

Рикки не сводил глаз с Лулу, разглядывал, словно она была выставлена на распродажу с двадцатипроцентной скидкой и все равно не стоила своей цены. Фрэнка так и подмывало свернуть ему шею. Вместо этого он протянул Ньюту половинку сочного грейпфрута.

Рикки выпил шампанского, облизнул губы и снова наполнил свой бокал.

Фрэнк налил себе, осторожно отхлебнул. Рикки наблюдал за ним. Фрэнк вытер рот рукой, поставил бокал на стол и легонько оттолкнул.

Ньют отломил вилкой кусочек грейпфрута. Окунул в сахарницу и сунул в рот, откинулся, задумчиво прожевал, проглотил. Сказал:

— Я просил тебя оказать мне небольшую услугу, Фрэнк. Вроде бы особых проблем не предвиделось. — Он подался вперед и игриво ткнул Фрэнка вилкой в щеку. — И что же мы имеем — ничего. Совершенный ноль.

— Пшик, — сказал Рикки, подмигивая Лулу.

С безумной ухмылкой Ньют продолжал:

— Я верил тебе, как сыну. А ты меня подвел, Фрэнк. Ты профукал мои кровные денежки и оставил меня с носом.

— Ай-я-яй! — Рикки заерзал в кресле, вскинул брови и сверкнул зубами.

Фрэнк налил себе кофе. Напиток был обжигающе горячий. Если выплеснуть чашку в лицо Рикки, ослепив его, можно не торопясь отмутузить Ньюта до полусмерти.

Но он не сделает этого. Ньют был прав: он хорошо обходился с Фрэнком, а Фрэнк подвел его.

Фрэнк добавил сливок, отхлебнул.

Ньют сказал:

— Я жду объяснений, Фрэнк. Начни сначала и постарайся не пропустить самое интересное. Ты понял, не заставляй меня задавать кучу вопросов, не хотелось бы вспылить на глазах у дамы.

Фрэнк рассказал всю историю. О проткнутых вилкой покрышках и невезении, о поездке в «Метротаун» и о мальчишке — продавце лотерейных билетов на «БМВ». Ньют пару раз улыбнулся, а однажды даже хохотнул.

Три чашки кофе спустя Фрэнк наконец закончил монолог, и Рикки накинулся на него незамедлительно:

— Э, парень, но что ты сделал недавно?

Фрэнк сказал:

— По-моему, ты не врубился. Я пытался объяснить, что эта работа меня больше не интересует. «Корвет» все еще в гараже, насколько я знаю. Возьми его, если хочешь.

Ньют сказал:

— Я не понимаю. Что значит — не интересует? Что случилось?

Фрэнк взглянул на Лулу. Она смотрела на него, улыбаясь глазами.

— Я влюбился, — сказал Фрэнк.

— Какая прелесть. — Рикки засунул два пальца в рот и гнусно заржал.

Лулу сказала:

— Ты урод, Рикки. И я не только про твое лицо говорю. Ты внутри такой, это важнее. — Она обернулась к Ньюту: — Вы что, вместе спите, ребятки, что тебе в нем нравится?

Ньют хихикнул, неопределенно помотал головой, ни да, ни нет, Рикки, глядя в упор на Фрэнка, медленно вынул пальцы изо рта, вытер их о лацкан пиджака. Ньют сказал:

— Я проверил, Фрэнк. Если в банке не ошиблись, за последние несколько дней ты потратил почти пять штук, а я не получил взамен ничего. Ни одного трупа.

Фрэнк сунул руку в карман, вытащил маленькую синюю коробочку, перевязанную красной лентой. Бросил коробочку Ньюту и сказал:

— Это возместит расходы.

Ньют подозрительно уставился на коробочку, затем пожал плечами и открыл ее. Внутри лежала тяжелая золотая цепочка, широкие приплюснутые звенья внушительно блестели. Он опрокинул коробочку, цепочка выскользнула на ладонь; Ньют взвесил ее в руке, улыбнулся и обернулся к Лулу:

— Помоги, будь добра.

Лулу постаралась не коснуться его, оборачивая цепочку вокруг Ньютова запястья и застегивая.

— Хорошо, Фрэнк. Но это не тянет на пять штук, никак не тянет.

Фрэнк полез в карман и высыпал на стол остаток улова из ювелирного магазина. Теперь среди тарелок высилась груда золотых цепей и колец. Поблескивали бриллиантики.

Ньют спросил:

— Вы что, ювелирный магазин ограбили?

— Тут почти пять фунтов золота, высшая проба.

— Ладно. — Ньют изучал потолок. Несколько мгновений спустя он сказал: — Какого черта. Я не могу заставить человека делать то, чего он не хочет. Рикки, я думаю, не хуже тебя умеет играть в машинки.

Ньют доедал свой грейпфрут, пока Фрэнк объяснял Рикки, где он оставил «корвет», и растолковывал, почему выбрал такую шумную машину. Рикки вежливо слушал, потягивая шампанское, не сводя глаз с маленькой горы золота.

Ньют сказал:

— А вы, голубки, чтоб были под рукой, пока мы не закончим дела, понятно?

Фрэнк кивнул:

— Другими словами, не выезжать из города. — Ньют ухмыльнулся. Волоконца грейпфрута застряли у него между зубов.

В лифте, когда они спускались к себе, Лулу сказала:

— Мы должны убить их обоих, Фрэнк.

— Не должны. Все в порядке, никаких обид.

— Если мы их не убьем, они убьют нас. Ты видел лицо Рикки, видел его взгляд? Это же чистейший убийца.

— Убийца — да, но только не чистейший.

Лифт остановился. Они медленно прошли по устланному толстым ковром коридору. На дверях из красного дерева — бронзовые цифры. Фрэнк похлопал по карманам в поисках ключа, отпер свой люкс. Горничная уже навела порядок и ушла. На столе стояла ваза с высокими белыми розами.

Лулу прочла, что было написано на карточке, выхватила розы из воды и швырнула на пол.

— Рикки? — спросил Фрэнк.

Лулу втаптывала розы в ковер, пока цветы не превратились в непознаваемое месиво. Фрэнк сказал:

— С тех пор как я встретил тебя, я изменился, стал по-другому смотреть на вещи. Может, не так уж и плохо быть обычным человеком, жить обычной жизнью. Я не говорю, что хочу где-нибудь осесть и растить пшеницу, но, может…

— Подожди, остановись. — Розовый шип сделал свое дело. Лулу слизнула капельку крови с раненого пальца. — Я влюбилась в тебя прежде всего потому, что ты такой дикий и буйный. А теперь ты хочешь остепениться — вести обычную жизнь? Ты знаешь, что это для меня значит, Фрэнк? Смерть!

Зазвонил телефон. Фрэнк снял трубку. Рикки спрашивал, понравились ли Лулу цветы.

— Она рядом, хочешь поговорить?

Но Рикки хотел проверить, правильно ли у него записан адрес Паркер. Стыдно, сказал он, сбить другую женщину, а потом все опять начинать сначала.

— Верно подмечено, — сказал Фрэнк. Он продиктовал Рикки улицу и номер дома, подождал минут пять или около того, которые потребовались Рикки, чтобы все записать, затем повесил трубку и стал искать в телефонном справочнике номера государственных винных магазинов. Нашел телефон для справок. Набрал и спросил, нельзя ли узнать, сколько стоит бутылка шампанского «Калона пэстел пич». Через минутку ему ответили. Фрэнк поблагодарил, повесил трубку.

Лулу спросила:

— Что смешного?

— Ничего.

— Тогда чему ты улыбаешься?

Фрэнк сказал:

— Я предположил: четыре девяносто пять. Ошибся на десять центов.

Глава 23

Пучеглазый Роуленд вынул лупу из левого глаза, подышал на стекло, протер о молочно-белый рукав рубашки и вставил обратно.

— Я всегда мечтал очутиться на самом верху лестницы, Джек, но я подразумевал несколько иное.

— Жизнь полна неожиданностей.

— Если повезет. — Медэксперт протянул руку и сорвал яблоко с ближайшей ветки. Птицы уже успели его попробовать, черви тоже. Он бросил яблоко в мусорный бак за домом, промахнулся. — Видишь, куда попала пуля?

Уиллоус кивнул. Пуля, отнявшая жизнь у Джоуи Нго, вышла между лопатками и застряла в стволе яблони. Он вспомнил, как пуля, выпущенная одним самоубийцей, пробив его горло, влетела в кухонное окно соседа и наповал сразила человека, который мирно читал газету и ел свою утреннюю кашу.

Пучеглазый сказал:

— Все как положено, Джек. Просто, как в учебнике. Расположение отпечатков на оружии, положение самого оружия, местонахождение гильзы. — Пучеглазый оглянулся в сторону дома и украдкой сорвал еще одно яблоко. Оно тоже было изрыто червоточинами. — Нельзя утверждать наверняка до вскрытия, но входное и выходное отверстия характерны для самоубийства. — Пучеглазый повертел в руке яблоко. — Я слыхал, ты любитель ловить форель. Когда-нибудь закидывал удочку не в сезон?

— Не приходилось.

— Непременно попробуй. Поверь мне, форель куда вкуснее, когда ее ловишь незаконно. Это я вспомнил, потому что мы сидим на дереве. Лет тридцать не воровал яблоки. Вот почему всегда будут полицейские, Джек. Потому что некоторые люди никак не могут забыть, как здорово было перелезть через забор соседа и спереть что плохо лежит.

— Такая, значит, твоя теория? — Уиллоус вертел в руках окровавленную визитную карточку Оруэлла, на обратной стороне которой был записан домашний телефон Паркер. Черри каким-то образом умудрился стянуть карточку со стола Оруэлла, когда звонил после допроса. Потом отдал брату — или Джоуи нашел ее у Черри. Так или иначе, но Уиллоус подозревал, что Паркер не будут больше досаждать анонимными звонками.

— Ага, — сказал Пучеглазый, — такая моя теория.

Перед тем как выстрелить, Джоуи расстегнул рубашку и обнажил грудь — еще один признак самоубийства. Пучеглазый, прищурясь, рассматривал рану на левой руке Джоуи. Дуло пистолета было плотно прижато к телу, когда он спустил курок. Выстрел разорвал его плоть, оставив характерную звездообразную рану.

Палец эксперта с обкусанным ногтем переместился чуть повыше нулевого отверстия. Летний ветерок пошевелил листья яблони, на мгновение солнечный луч ярко осветил рану так, что она, будто под увеличительным стеклом, выросла в размерах. На коже вокруг пораженного места осталось значительное количество несгоревшего пороха.

Пистолет был сфотографирован, затем с большим трудом извлечен из стиснутых пальцев Джоуи. На большом пальце и на коже между большим и указательным пальцами правой руки остались ссадины. Это сработал затвор пистолета, когда механизм автоматически заслал в ствол следующий патрон. На запястье кровь, обрывки плоти смешались с кусками мякоти батата. На внутренней части ладони крови не было.

Потом за дело примутся эксперты — химики, баллисты… И по совокупности признаков вынесут вердикт: самоубийство или убийство. Пучеглазый сказал:

— Помнится, был случай несколько лет назад, может, еще до тебя, при вскрытии обнаружили у одного парня в голове две пули. При этом не было сомнений, что он покончил с собой. Знаешь, что произошло?

— Он застрелился из двух пистолетов.

— Ни фига, из одного. Только из очень старого. Когда он в первый раз спустил курок, пуля застряла в дуле. Так что горемыке пришлось стреляться по новой. Ему должно было разнести башку, но не разнесло. Надо полагать, повезло. Зато коронеру пришлось попыхтеть. — Пучеглазый уставился на белье, красующееся на веревке. — Я слыхал про лесоруба, который раскусил подрывной капсюль. С утра пораньше, в лесу, за завтраком. Голова у него запрокидывается. Вилка падает из рук. Там этих лесорубов человек пятьдесят или шестьдесят, они наворачивают яичницу и обсуждают свою лесорубскую ахинею, и почти никто вообще ни хрена не замечает. И, рассказывают, снаружи ничего не было видно, никаких внешних признаков, только глаза немного вылезли из орбит. — Пучеглазый задумчиво кивнул. — Главное, чтобы сработало. Хочешь, чтоб я сделал заключение?

— Полный вперед.

— Ладно, видишь глаза — роговая оболочка еще ясная. Rigor mortis наличествует, но еще не полная. Видишь, как он сжимает пистолет, очень плотно, из-за того, что мы, профессионалы, называем «трупным окоченением». Доводилось раньше встречать?

Уиллоус покачал головой.

— Это не так уж необычно. Происходит немедленно в момент смерти, особенно во время самоубийства. Ножом или из пушки. Часто путают с rigor mortis. Самое главное — это нельзя подделать. Если бы кто-нибудь застрелил Джоуи, он бы ни в коем случае не вцепился так в свою пушку.

Левая рука Джоуи свисала вниз. Кровь прилила к ладони. Пучеглазый надавил на потемневшую кожу, немного подержал. Кожа не побелела, значит, с момента смерти прошло не меньше четырех часов.

Пучеглазый сказал:

— На мой профессиональный и высокочтимый взгляд, весьма вероятно, что покойный нанес себе повреждения, вызвавшие смерть, — пулевое ранение сердца. Мое многомудрое заключение таково: смерть наступила от семи до девяти часов назад. Иными словами, он окончательно и бесповоротно мертв и останется таковым на веки вечные, бедолага.

Пучеглазый осторожно стал спускаться.

— Уповаю на то, что, извлекая пулю, ты постараешься не причинить особого вреда этому чудесному дереву, Джек.


За несколько часов с тех пор, как обнаружили труп Джоуи Нго, толпа, собравшаяся за хлипким ограждением, раздалась за счет суетливых телевизионных съемочных групп, команды агрессивно-анонимной грязно-коричневой «труповозки», бесцельно слоняющихся полицейских с осунувшимися лицами и невероятно расслабившихся детективов из отдела убийств; стрекотали репортерши с тщательно уложенными прическами и тщательно нанесенным свежим цветом лица. Мэл Даттон, глядя, как одна особенно хорошенькая белокурая ведущая кокетничает перед камерой, обернулся к Уиллоусу и сказал:

— Знаешь, как сделать, чтобы у блондинки загорелись глаза?

Клер Паркер, которая вместе с Уиллоусом быстро шла через улицу к машине, приняли за ведущую ночных новостей на одиннадцатом канале. Уиллоуса сочли ее продюсером, или любовником, или и тем и другим вместе.

Какая-то женщина сунула ей клочок бумаги и ручку, проорала имя ведущей и попросила автограф.

Паркер лихо расписалась, пока Уиллоус возился с зажиганием. Она перекинулась с женщиной несколькими фразами и, садясь в машину, вернула бумагу, а ручку оставила себе.

Уиллоус посигналил, толпа расступилась. Ручка была шариковая, ярко-зеленая с толстой черной полосой сверху донизу.

Уиллоус спросил:

— Зажала ручку?

— Сувенир, с Бермудских островов. — Паркер повернула ручку так, чтобы Уиллоус мог прочесть надпись большими печатными буквами, полюбовался парусниками и солнцем. — Я ее достану, люди спросят, когда я там была, а я отвечу, что никогда, и посмотрю так, словно они невесть какую глупость ляпнули.

— Блеск.

— Это честная игра. Ей тоже будет что рассказать — как телевизионная стерва, у которой денег куры не клюют, заныкала ее любимую ручку. — Паркер улыбнулась. — К тому же Пучеглазый только что унес мою.

— Он известный ханыга. Я слыхал, у него полный ящик одноразовых зажигалок, — Уиллоус взглянул на часы. Десять минут второго. — Может, смотаемся куда-нибудь перекусить? И выпить пива.

— У нас впереди уйма писанины, Джек. Почему бы не заказать из конторы?

— Потому что я хочу чего-нибудь свежего и горячего.

— И кружку пива.

— И две кружки пива.

Слева была пиццерия. Паркер увидела ее на долю секунды позже, чем Уиллоус.

— Выброси из головы, Джек.

— Грибы, сладкий перец…

— Анчоусы и пиво.

— Я не ел с пяти утра. Когда я голоден, я становлюсь раздражительным. Тебе бы уже пора это знать.

— Ты не представляешь, как больно тебе отказывать, Джек.

— Отлично. Но если я начну рычать, постарайся не обижаться.

Через два квартала Уиллоус вдруг круто свернул к тротуару, притормозил рядом с ярко-красным свежевыкрашенным пожарным гидрантом.

— Отлить понадобилось? — спросила Паркер, усмехаясь своей плоской шутке.

Уиллоус опустил козырек с надписью «полицейский автомобиль».

— Тут за углом ресторан. «У Томми». Я здесь как-то обедал пару месяцев назад, отлично.

— Что это значит, три столика и стойка немыслимой длины?

Уиллоус захлопнул свою дверцу, проверил.

— Если пистолет Джоуи подойдет к пулям, которыми были убиты Эмили и Черри — а я готов спорить на зеленый салат, что подойдет, — мы раскрыли два убийства и самоубийство. Неплохо для одного рабочего дня, Клер. По-моему, я достаточно убедительно говорю, чтобы даже мертвый встал и пошел.

Дюжина аргументов наконец подействовала. Паркер запомнила их на будущее и зашагала бок о бок с Уиллоусом к ресторану.

Над стеклянными дверьми ресторана распростерлась огромная, чуть ли не больше натуральной величины, корова из папье-маше. Голштинка была насажена на железный прут, но, видимо, замысливалось не истязать бедное животное, а просто удержать его на месте. Паркер внушительное чучело навело на мысль о коровьих родичах, которых постигла подобная учесть и которые теперь терпеливо ждали внутри, приняв форму котлет и бифштексов.

Уиллоус придержал перед ней дверь. Ресторан был полупуст, и им достался столик у окна.

Паркер заказала салат из шпината и воду со льдом. Уиллоус сказал:

— Пинту пива и гамбургер со швейцарским сыром, беконом и грибами. И можно ли оставить сладкий перец, а салат заменить проростками бобов?

— Это номер пятнадцатый, классбургер.

— Вот как?

Официантка улыбнулась. Ее губы были накрашены блестящей темно-красной помадой — цвета переспелого яблока. Уиллоус отвел взгляд, и Паркер точно представила, о чем он думает. Хуже всего в их работе, что она порой застает врасплох. Паркер протянула руку, мягко сжала ладонь Уиллоуса.

Это было мгновение неожиданной близости, тревожное и властное. Паркер улыбнулась Уиллоусу, Уиллоус улыбнулся в ответ. Они казались влюбленными, а может, и были ими.

Официантка ушла. С минуту оба молчали, потом Паркер спросила:

— Ну, как идет битва?

— Какая битва?

— За опеку.

Уиллоус пожал плечами.

— Ее адвокат звонит моему адвокату. Мой адвокат звонит ее адвокату. Они шепчутся, счета за междугородние разговоры накапливаются, но кто знает, о чем они беседуют.

Принесли воду и пиво. Уиллоус выпил залпом полстакана и вздохнул.

— Ты собираешься оспаривать развод?

— Я просто хочу остаться отцом для своих детей, вот и все. — Уиллоус еще отхлебнул пива. — Почему ты об этом заговорила?

— Потому что они приедут в августе, а ты еще не придумал, как их занять. Чем ты будешь их развлекать? Тебе надо подготовиться, чтобы им было с тобой интересно.

Принесли заказ. Паркер дождалась, когда официантка удалилась достаточно далеко, и сказала:

— Твоя жена звонила мне утром в контору. Ферли снял трубку. Она передала, что перезвонит, хочет со мной поговорить.

— Я же предупреждал, что она собирается звонить. Она беспокоится обо мне, помнишь? Не особо — легко даст себя убедить, что у меня все в порядке.

Паркер принялась за салат.

— Так что же мне ей сказать, Джек? Что жизнь прекрасна или что ты скучаешь, как сумасшедший, и на все готов, лишь бы она вернулась?

Уиллоус потерял аппетит и пожалел, что заказал пиво. Больше подошло бы что-нибудь покрепче — четверть грамма мышьяка со льдом или, может, кружка-другая 86-процентного этилового спирта с лимоном.

Паркер отодвинула салат.

— Больше не могу, чувствую себя кроликом. — Она указала на стынущий гамбургер. — Ты ешь или нет?

— Все до последней крошки. — Уиллоус разрезал гамбургер пополам, протянул тарелку Паркер. — Угощайся.

— Булка с коровой. Что за идея. — Паркер откусила, скорчила гримасу. — Джоуи влюбился в Эмили, ему не нравилось, как Черри с ней обращается. Он решил убить Черри, но по неопытности ошибся и застрелил Эмили. А потом умер, так сказать, от угрызений совести. Скажи, Джек.

Уиллоус вздернул бровь.

— Я что-нибудь пропустила?

— Черри мог вычислить, что Джоуи застрелил Эмили, и решил убить его. Хотя я сомневаюсь, что было так.

— Почему?

— Отчасти потому, что они братья, но в основном потому, что Черри было плевать на Эмили.

Паркер кивнула, вспомнив комнату для допросов, поведение Черри. Уиллоус показал на булку с коровой.

— С этим покончено?

— Решительно.

Уиллоус раскрыл бумажник, положил деньги на стол. На улице Уиллоус вдруг обнаружил, что они с Паркер стоят совсем рядом, и она смотрит на него, прямо в глаза.

— Объясни, — сказала она, — как все может быть так сложно и в то же время так просто?

С внезапным сердечным сбоем Уиллоус осознал, что Паркер говорит не о Джоуи с Эмили. Он замер, глядя на нее. В плотном летнем воздухе роилась пыль, голубели клубы выхлопных газов. В темных глазищах Паркер читалась уязвимость, как у всякого попавшегося впервые. Уиллоус долго не отводил взгляда, потом повернулся и без единого слова быстро пошел к машине.

Глава 24

Дожидаясь лимузина, чтобы ехать в лос-анджелесский аэропорт, Ньют и Рикки препирались о том, разумно ли брать с собой оружие. Ньют согласился с Рикки, что между двумя странами нет почти никакой разницы, разве только налоги в Канаде преступно высоки. Но, заметил он, рейс Лос-Анджелес — Ванкувер все-таки международный. Следовательно, им предстоит общаться с въедливыми таможенниками и собаками, которые любят обнюхивать багаж.

Рикки сказал:

— Ну а «глок»? «Глок» я могу взять?

Он говорил о полуавтоматическом пистолете израильского производства, сконструированном преимущественно из высокотехнологической пластмассы. Рикки полагал, что если его разобрать и творчески подойти к упаковке багажа, ни один рентген ничего не выловит.

Тогда Ньют не видел смысла зря рисковать; всегда можно раздобыть пушку в Канаде. Но все оказалось не так просто. У Фрэнка было оружие. Во всяком случае, Ньют полагал, что есть. У Рикки же из-за мошенника Слизняка не было. Ньют чувствовал себя не в своей тарелке. Странно, что Фрэнк вышел из игры. Ньют не поверил ни слову из этой ахинеи: влюбился. Чушь, тут другое. Может, после всех переделок он стал бояться пушек.

Ньют был ранен однажды, несколько лет назад, но помнил все, будто это случилось только что. Помнил пулю, которую влепила ему Паркер и которая прошла сквозь грудную клетку, пробила легкое и ударилась о ребра; рвущаяся плоть и крошащиеся кости сыграли, как охрипшая волынка, такой душераздирающий похоронный марш, что у него до сих пор наворачивались слезы на глаза.

Помнил он и хирурга по фамилии Эпстайн, который зашел к нему через несколько дней после того, как его привезли на «скорой», хлыща в тысячедолларовом шелковом костюме с пронзительными голубыми глазами, волосатыми руками, благоухающего лосьоном после бритья. Мнил себя чуть ли не героем. Впечатывая каждое слово, исполненное бессмертной мудрости, веско и тяжело, словно мостил улицу, Эпстайн сообщил Ньюту, что тот как нельзя более приблизился к положению, когда в книге запланированных дел остается последняя запись: вскрытие.

Наконец послышался звук спускаемой воды, и Рикки вышел из ванной. Ньют сказал ему, что надо еще раз попытаться раздобыть оружие.

Рикки спросил:

— Куда я иду?

— К Фрэнку.

— Убрать Фрэнка?

Ньют откусил заусеницу.

— Нет, Рикки, я говорю, что, может, Фрэнк поспособствует тебе с пушкой. Он местный, знает все ходы-выходы.

Рикки задумался. Ньют смотрел, как скрежещут колеса, вываливаются из ушей хлопья ржавчины. Наконец Рикки сказал:

— Почему я просто не заберу у Фрэнка его пушку? Деньги сэкономим.

Ньют проглотил крошечный кусочек плоти, которую откусил от собственного тела.

— Если ты заберешь у Фрэнка пушку, тебе придется застрелить его или он отберет ее обратно. Не в обиду будет сказано, но это тебе не замызганный приграничный клоповник, в каких ты привык ошиваться. Если ты примочишь кого-нибудь, даже Фрэнка, они вызовут полицию.

— Плевать на полицию, — сказал Рикки. — Всех убью.

Но, произнося эти слова, он оживленно улыбался. Рикки любил спускать заработанные тяжким трудом денежки босса, и ни одна покупка не доставила бы ему большего удовольствия, чем pistola. Но еще приятнее раздобыть пушку бесплатно или по крайней мере свести цену к минимуму. И, хотя теперь дурачился, прекрасно знал, как достать оружие — нужны только телефонный справочник и такси.

В отделе инструментов соседнего универмага Рикки извлек пару двадцатидолларовых купюр из толстой пачки, которую дал ему Ньют, и купил самые большие из имевшихся в наличии кусачек.

Ближайший магазин спорттоваров находился в десяти минутах езды. Рикки расплатился с водителем еще одной кровной Ньютовой двадцаткой. Кусачки были завернуты в толстую коричневую бумагу. Колокольчик, подвешенный над дверью, весело звякнул, когда он вошел в магазин. Продавец за кассой в дальнем конце магазина взглянул на него, улыбнулся. За ним располагался целый ряд винтовок и ружей и сейф размером с три холодильника, столетний на вид, без которого не обходится ни один магазин, торгующий оружием. Рикки спокойно прошел сквозь весь зал, держа сверток в опущенной руке. Продавец был средних лет, худой, с короткими черными волосами и аккуратными усиками. Он, нахмурясь, смотрел на сверток. Вероятно, решил, что принесли отремонтировать винтовку. Рикки занес руку, словно за тем, чтобы положить пакет на прилавок, но вдруг увеличил замах и ударил продавца в висок.

Затем перепрыгнул через прилавок, сорвал упаковку и кусачками перекусил тяжелую цепь, охраняющую шеренгу винтовок. После короткого колебания он выбрал «ремингтон» 12-го калибра. На витрине лежали упаковки с патронами. Рикки разбил стекло, зарядил винтовку и положил ее на прилавок. Человек на полу слабо застонал и перевернулся на бок. Рикки ударил его кусачками, опустился на колени и обыскал. Продавца звали Бэрри Чепмен. В бумажнике у него лежали тридцать четыре доллара и карточка «Америкен экспресс». Связка ключей нашлась в заднем кармане.

Рикки принялся за сейф, перебирая по очереди все ключи.

Пронзительно зазвонил телефон. Он уронил связку, все ключи перепутались. Придется начинать заново.

Телефон звонил пятнадцать раз, каждый гудок отдавался, как выстрел в сердце. Тишина, наступившая, когда звонки наконец прекратились, оказалась еще страшнее.

У сейфа было две дверцы. Каждая с двумя замками, один наверху, другой внизу. Очень нескоро он сообразил, что дверцы либо открываются одновременно, либо не открываются вовсе. Внутри оказались новехонькие и совершенно незаконные автоматы Калашникова, патроны и штук шестьдесят разных пистолетов в фабричных картонных упаковках.

Рикки, по складам разбиравший этикетки, взвизгнул от восторга, обнаружив пару полуавтоматических «смит-и-вессонов». Он вскрыл упаковки, проверил магазины. В каждом было по одиннадцать патронов плюс один в каморе. «Смит-и-вессон»считался официальным оружием ФБР, выше всего ценились его точность и надежность, дульная скорость, разброс и убойная сила. Холостые выстрелы в пух разносили муляжи из желатина, «материала, имитирующего органическую ткань». Настоящий вышибет мозги у любого злодея. Но лучше всего — с Риккиной точки зрения, — что пай-мальчики падали замертво, как и злодеи.

Он взглянул на Бэрри Чепмена. Что, если он очухается и кинется к телефону? Рикки перешагнул через тело, выдрал из стены телефонный провод. Отлично. А что, если он очухается, выскочит на улицу и поднимет ор или схватит «Калашников»? Рикки снял пистолет с предохранителя, слегка отступил от Чепмена, тщательно прицелился, потом сообразил выглянуть из окна. Улица была пуста. Он выстрелил Чепмену в колено, тело дернулось.

Рикки сказал:

— Ну-ну, не больно же.

Он поставил «смит» на предохранитель и засунул пистолет за пояс штанов. Второй, вместе с шестью коробками патронов, отправился в бумажный пакет. Рикки схватил ружье, потом бросил — слишком велико для пакета, кто-нибудь обязательно заметит.

Рана Чепмена почти не кровоточила. Рикки удивился, но только на мгновение. Пора сматываться. Надо было сообразить, как быть с Фрэнком, как уластить Лулу, такую белую и нежную, словно она купалась в лунном свете.

Пора, пора, пора.

Такси до отеля обошлось ему в тридцать долларов плюс доллар на чай. Он присел на скамеечку у входа и подбил бабки. Шестьдесят три доллара с мелочью. Отнять тридцать четыре, которые он прихватил из бумажника Бэрри Чепмена, и получалась без двадцати девяти долларов тысяча чистой прибыли. Только от Ньюта так просто не отделаешься. А может, и отделаешься. Рикки сидел на скамейке, подставив лицо солнцу и баюкая тяжелый пакет на коленях. Что сказать Ньюту, сколько он заплатил за пушки, сколько удастся зажать?

Рикки разглядывал проходящих девушек. Которые лучше, местные или калифорнийские? Он не мог решить. Он балдел от блондинок. В Лос-Анджелесе почти сплошь одни блондинки. Поэтому или дело в другом? Он снова поймал себя на том, что думает о Лулу. Он встал, подтянул брюки и пошел к отелю.


Ньют откинул барабан и увидел блестящий жирненький патрончик. Осторожно поставил барабан на место, полюбовался на себя в зеркале, искоса взглянул на Рикки и поинтересовался, каков материальный урон.

Рикки сказал:

— Семь с половиной кусков за пару. Плюс я купил их в баре, пришлось заплатить за один-два коктейля.

Ньют улыбнулся и протянул левую руку, свободную от оружия. Рикки прибавил:

— Плюс двести за патроны — меньше доллара за штуку. — Улыбаясь, он полез в карман и вытащил пару двадцаток и десятку.

Ньют схватил деньги. Рикки грабит его, никаких сомнений. Дома придется принять меры. Рикки сказал:

— Теперь полный комплект. Пушки блестят, тачка первый класс, сами из себя красавцы.

— Все должно быть готово сегодня вечером, — сказал Ньют. — Или завтра утром, когда она пойдет на работу.

Рикки развлекался, жонглируя тремя большими холостыми патронами 40-го калибра. Он почти не шевелил руками. Ньют вынужден был признать, что получалось здорово.

— У меня билеты на утренний рейс, нам надо быть в аэропорту к десяти часам, — сказал он.

— Все?

— Только мы с тобой, малыш.

Рикки ухмыльнулся. Ньют произнес эти слова, как в кино.

— А Фрэнк и эта белобрысая?

— Я думал, ты это возьмешь на себя.

Рикки медленно кивнул.

— Запросто. Нет вопросов.

— Ты же для того и купил столько патронов, вспомнил?

— Где они?

— Появятся, не волнуйся.

Рикки бросил патроны на кровать, сказал:

— Смотри, — и попытался быстро выхватить пистолет из-за пояса. Получилось медленно, потому что он боялся порвать брюки мушкой. — Проверить бы эту игрушку, работает или нет.

— Скоро попробуешь.

И как часто случалось в его жизни, Ньют был прав, хотя и исходил из неверной посылки. Обычно худшие его ожидания более или менее оправдывались, так что изъяны интеллекта не играли никакой роли.

На этот раз им суждено было сыграть решающую роль.

Глава 25

Рик Конрой кивком поздоровался с Ферли Спирсом, подхватил стул Оруэлла. Развернул и сел верхом, положив локти на спинку.

— Видишь, как я сижу?

Уиллоус сказал:

— Ага.

Конрой ухмыльнулся.

— По-ковбойски. Гэри Купер добился первого большого успеха, вот так развернув стул и усевшись по-ковбойски, когда его приглашали на роль в «Завоевать Барбару Уорт», снятом аж в 1926 году. Конечно, прежде чем стать кинозвездой, он и был ковбоем. Сыграл Белого Рыцаря в «Алисе в Стране чудес».

В другом конце комнаты Ферли Спирс презрительно фыркнул. Конрой взглянул на Спирса и сказал:

— Это было в 1933-м. Ты тогда уже, наверное, перерос такие фильмы.

Уиллоус спросил:

— Чем могу помочь, Рик?

— Купер был высокий, темноволосый и красивый. Он говорил медленно и отчетливо, так что людям хотелось слушать и слушать. Я, наоборот, бесцветный коротышка. Лысеющий. Когда я волнуюсь, у меня язык заплетается. К тому же я грызу ногти. Чего ради начальство меня выбрало для этой комедии?

— Потому что ты профнепригоден, — предположил Спирс.

Конрой сказал:

— Помалкивай, приятель. Отгадывай свои кроссворды и не встревай. — Он снова обратился к Уиллоусу: — Я, наверное, самый некрасивый во всей полиции. Не смейся, это правда. Я похож на состарившегося Майкла Дж. Полларда.

Уиллоус не понял.

— Ну, помнишь «Бонни и Клайда»? Поллард заправлял машины на захудалой бензоколонке и помог им ее ограбить, а потом отправился с ними. Большая ошибка.

По матовой стеклянной двери в кабинет инспектора Бредли промелькнула тень. Конрой спросил:

— Он там?

Уиллоус кивнул.

За дверью кто-то что-то невнятно кричал. По столу стукнули кулаком — они все достаточно часто слышали этот звук, чтобы его узнать.

— Что происходит?

— Понятия не имею, — сказал Уиллоус. Когда он пришел, дверь к Бредли была закрыта. Никто не вошел, никто не вышел.

Конрой пожал плечами.

— Так вот Поллард. Вспомнил теперь?

Уиллоус кивнул.

— А как же. Физиономия как выдолбленная тыква. Не вижу никакого сходства, Рик.

— Нет?

— Ты в два раза страшнее.

Конрой улыбнулся. До недавних пор он был полицейским. Теперь благодаря очередной ротации вдруг стал ответственным по связям с общественностью. Канули в прошлое счастливые деньки: вышибленные двери, вопли ярости и страха. Главный навык, которого требовала новая должность, — умение тихо стучать и ждать до скончания века. Пока что переход давался с трудом.

Уиллоус спросил:

— Так чем же тебе помочь в твоей беде?

— Дело Джоуи Нго. Всем нужны кровавые подробности. Что это было, убийство или самоубийство? Он ли замочил Эмили и братца? Можно ли считать, что следствие закончено по всем трем смертям? Мне нужен первоклассный товар, Джек. Публика имеет право знать.

Уиллоус улыбнулся:

— Паркер на вскрытии. Привезет предварительный отчет с минуты на минуту. Но официальных заявлений мы делать не будем, пока не поступит заключение коронера. А это может случиться через месяц или больше. Так что я представления не имею, закончено ли следствие. Мы знаем, что Эмили и Черри были застрелены из одного и того же оружия. Если окажется, что именно его мы нашли у Джоуи — а так и окажется, — я предложу закрыть все три дела.

Конрой сказал:

— Да, но пока с пушкой не разобрались, самое раннее завтра что-то прояснится. Я говорил с Голдстайном минут десять назад. У него тройное убийство, случившееся в японском квартале сегодня утром, и один бедняга, избитый до смерти в магазине. Слышал?

Уиллоус покачал головой.

— Парень по имени Чепмен, Бэрри Чепмен. Ему прострелили колено, а потом ударили по голове кусачками. — Рик сделал вид, будто откусил кусок от спинки стола. — Знаешь, что Голдстайн сказал мне, когда я спросил, как у него движется с твоим делом?

— Что?

— Поинтересовался, чего я горячку порю, если все замешанные в деле на том свете.

Из кабинета Бредли снова раздались вопли. Уиллоус пожал плечами.

— Ты знаешь, что говорят в таких случаях, Рик. Расследование продолжается. Как только появятся новые сведения, вы будете проинформированы.

— Джек, у тебя здорово выходит. По-моему, блестящая идея — почему бы тебе не занять мою должность?

— Я прежде уйду. — Уиллоус не шутил. Он работал в полиции почти двадцать лет, детективом в отделе убийств столько, сколько давал себе труд помнить. Из него вышел хороший полицейский и никудышний муж и отец. Это стоило ему жены и семьи. Иногда он чувствовал, что горе одолевает его. Но ничего не мог поделать. Работа держала его за горло. Он был не в состоянии измениться, знал и принимал это. Конрой смотрел на него.

— Джек, что-нибудь случилось?

— Нет, все в порядке.

Дверь в дальнем конце комнаты распахнулась. Оруэлл, затем Паркер.

Конрой сказал:

— Я слыхал, Эддин брак дал трещину.

— Джудит — не из первых учеников, — подал голос Спирс. — Но она делает успехи.

Оруэлл устремил указующий перст в Конроя и вопросил:

— Зачем тебе мой стул?

Конрой сказал:

— Ты, наверное, не в курсе, но через десять минут будет большая пресс-конференция. Убийства в японском квартале. Мы ожидаем человек пятьдесят — шестьдесят. Телевидение, газеты, радио. Шеф велел набрать как можно больше стульев.

— Чушь собачья.

Конрой обернулся к Паркер.

— Есть что-нибудь для прессы?

— Ни в коем случае, — твердо сказала Паркер.

Конрой встал, потащил стул Оруэлла к двери.

— Принесу часа через два, обещаю.

— Ага, ладно. Только на чем я-то пока сидеть буду?

Конрой открыл дверь и направился к лифту.

Оруэлл сказал:

— Эй, погоди минутку!

Конрой обернулся и помахал, двери лифта раскрылись. Втолкнул стул внутрь, повернулся и заорал:

— Попался, Эдди!

Оруэлл сорвался с места.

Лифт закрылся.

Уиллоус спросил:

— Ну, как прошло?

Паркер бросила папку на стол, села.

— Не желаю видеть больше ни одного вскрытия в жизни.

— Это немалый срок.

Паркер усмехнулась.

— Коронер убежден, что Джоуи умер от самонанесенной раны. Даже если бы Джоуи воскрес, схватил его за грудки и открыл имя убийцы, заявил он, вердикт был бы тот же: самоубийство.

Ферли Спирс сказал:

— Я помню случай, когда парень с неоперабельной опухолью мозга оставил записку, три страницы от руки, заперся в комнате и вышиб себе мозги. Пять лет спустя соседка созналась, что убила его, поскольку он постоянно воровал у нее розы. Детектив, который вел дело — Тед Нолан, — не поверил ни единому ее слову. Собственно, никто не поверил, кроме прокурора и судьи. Она получила пожизненное заключение. Нолан был так опозорен, что ушел в отставку и сбежал куда-то в глушь разводить овец. Это было лет тридцать назад. Я только-только пришел. — Спирс улыбнулся Паркер. — Ничего не принимай на веру. Вот чему я тогда научился и надеюсь, всегда буду помнить этот урок.

— Овец? — переспросил Уиллоус.

Спирс углубился в свой кроссворд. Он вписал слово, затем повернул карандаш другим концом и старательно стер написанное. Дверь в отдел распахнулась, и Оруэлл с физиономией красной, как пожарная машина, ввалился в комнату, волоча за собой стул. Он резко придвинул стул к столу, ободрав краску. Спирс взглянул на него.

— А тебе что надо? — огрызнулся Оруэлл.

— Семь букв. Столовый прибор в человеческом организме.

Оруэлл сказал:

— Шеф был в лифте. Он посмотрел на мой стул и сказал, что если я настолько устал, мне надо отпроситься и пойти домой.

Уиллоус расхохотался. Оруэлл сел за стол. Выдвинул ящик и вытащил оттуда теннисный мяч. Сжал мяч в кулаке. Мышцы на руке зловеще напряглись.

Паркер и Ферли Спирс переглянулись. Никто не произнес ни слова.

Оруэлл сопел и кряхтел. Шов лопнул, мяч раздавился. Оруэлл поглядел на него и бросил на стол. Ферли сказал:

— Класс, лучше, чем целый день на пляже.

— И что это означает?

— Не заводись, Эдди. Это был комплимент. Предполагается, что ты должен быть польщен.

Оруэлл сказал:

— Я тебе польщу, умник, — закрыл глаза и стал тереть виски.

Паркер сказала:

— Ложечка.

Спирс кивнул, склонился над кроссвордом.

Вошел Мэл Даттон, куртка перекинута через плечо, светло-голубая рубашка потемнела под мышками. Небрежной походкой приблизился к Оруэллу, похлопал по плечу:

— Поразмыслил над тем, о чем мы говорили, Эдди?

— О чем это? — спросил Оруэлл.

— Вот она, девичья память. О ребенке.

— Мы с Джудит все обсудили, — сказал Оруэлл. — Мы решили, что купим видеокамеру. Кино, Мэл, — вот то, что нужно. Как сказала Джудит, с какой стати кто-то вроде тебя будет фотографировать нашего малыша — чтобы он казался ненастоящим.

Даттон взглянул на останки теннисного мяча, лежащие на столе:

— Когда великое событие наконец свершится, постарайся не стискивать маленького так сильно, ладно?

Оруэлл сказал:

— Спасибо за совет, ты настоящий друг, — и снова принялся растирать виски.

Распахнулась дверь инспекторского кабинета. Первым вышел Ральф Кернс. Бледный, поникший. За ним следовал Оикава. У обоих был такой вид, словно они только что пробежали марафон. Оикава тихо прикрыл дверь.

Даттон сказал:

— Никогда не связывайтесь с продавцами газет. Они гадкие.

Кернс кисло взглянул на него.

Даттон спросил:

— Ну, чего, вы еще полицейские или как?

Кернс сказал:

— Говори ты. — Он кинул на Оикава быстрый предупреждающий взгляд. — Если я сейчас не покурю, сдохну.

Оикава начал:

— Мать оказалась юристом. Говорит, мальчик в ужасном состоянии, комплекс вины. Шок. Падение самооценки. Возможно, никогда не придет в себя. Не исключено, что он больше не сможет продавать газеты.

— Представляешь, какой удар по бюджету, — сказал Даттон. — Долларов двадцать — тридцать в месяц, не меньше.

Оикава невольно ухмыльнулся. Спирс спросил:

— Так что стряслось-то? Чего Бредли так разорался?

Оикава взял лопнувший теннисный мячик.

— Эх, жизнь-жестянка. — Он подбросил мячик и ловко поймал его. — Не то чтобы мы его совсем зря сцапали — он заглядывал в чье-то окно. Пустился наутек, когда нас увидел. И подходил под описание Джоуи, более или менее.

— Скорей менее, — сказал Уиллоус.

— Признаю, мы поторопились. Ральфу было не по себе, после того как он наблюдение продинамил. Он хотел отличиться. Будет ли он еще когда-нибудь так поступать? Поверьте мне, я думаю, что нет. — Оикава разорвал мячик и заглянул внутрь. Пусто. — А потом инспектор сделал пару звонков, и оказалось, что у парня — ему пятнадцать лет — список славных дел длиннее, чем моя…

— Что? — спросила Паркер.

— Рука, — сказал Оикава, покраснев. — Малый — прирожденный вор. Если какая-то вещь не прибита гвоздями, он ее украдет. Если прибита, он сопрет гвоздодер. Папаша ждет не дождется, когда ребеночек дорастет до совершеннолетия, чтобы какой-нибудь крутой судья упрятал его годика на два. Спирс спросил:

— Так чего же Бредли разорялся?

— Ну, я думаю, он счел необходимым указать, что мы не знали про его заслуги, когда загребли.

— Полицейское чутье, — заметил Спирс. — Вот почему вы его сцапали. Полицейское чутье.

Оикава улыбнулся:

— Это-то Ральф и сказал перед тем, как инспектор взорвался.

— Так или иначе, — заключил Спирс, — важно, что мамаша пошла на попятный.

Оикава кивнул.

— Обе стороны сделали шаги навстречу. Нам пришлось поехать к ним домой и пообещать молокососу, что не будем больше его трогать.

— Прекратите терзать ребенка, — сказал Спирс. — Вполне справедливо.

Оикава понизил голос до заговорщического шепота:

— Ральф был в жутком состоянии. У него поджилки тряслись. Мы едем, а он всю дорогу ерзает, вертится, честное слово, его одно только в форме и держало — костюм.

Смех замер, когда внезапно распахнулась дверь в кабинет инспектора. Бредли поманил пальцем Уиллоуса и Паркер. Спирс сказал:

— Это убийство в японском квартале. Сэнди Уилкинсона и Боба Каплана уже задействовали, а теперь хотят и вас припахать.

Поднимаясь из-за стола, Уиллоус предчувствовал, что Спирс не ошибся.

Глава 26

Город был наводнен джипами «чероки», которые, может, уступали «корвету» в стремительности, зато совершенно не бросались в глаза, просто потому, что их было так много. Рикки доехал на такси до моста Лайонз-Гейт и увел темно-серую модель прямо со стоянки. Когда он вскрывал машину, синие, красные и белые флажки по периметру площадки колыхались на ветру, аплодируя его успеху.

Рикки никогда не покупал машин, даже подержанных. Украл он множество, но, вероятно, это совсем другое чувство. «Гордость временного владельца» — слыхано ли такое?

Мотор «чероки» чихнул, завелся. Рикки нежно нажал на педаль. Шесть цилиндров. Он проверил фары, сигналы поворота, радио. Все работало. Включил первую скорость и вывел машину со стоянки, повернул к мосту. Несколько лет назад вдоль всего моста повесили лампочки. Гирлянда имела форму слегка приплюснутого «М» и напоминала чуть-чуть поникшую рекламу «Макдональдс».

Рикки промчался мимо ресторана, мотеля, еще одного ресторана — этот украшала стая огромных попугаев из стеклопластика. У въезда на мост его поглотил поток «мерседесов» и «БМВ». Глубоко под ним и справа теснились поставленные на постоянный прикол передвижные домики-прицепы, катились сдерживаемые шлюзами воды реки Капилано, светились огни торгового центра. Почти все это считалось территорией резервации, но индейцев тут было днем с огнем не сыскать.

Тремя рядами движения на мосту руководили парные шеренги красных и зеленых огней. Легковые автомобили, грузовики и автобусы в среднем ряду стремглав проносились мимо Рикки, временами, казалось, едва не задевая его. Водители больше смотрели по сторонам, любуясь живописными видами океана и парка, открывающимися с моста, чем на дорогу. Рикки так вцепился в руль, что не мог отделаться от мысли: теперь никогда не удастся стереть отпечатки пальцев. Он поднялся на гребень моста. Наперерез крича пронеслась чайка. На горизонте из моря выступал крупный остров, а внизу, почти точно под ним, огромный танкер взбивал в пену темно-зеленую воду.

Вид был почти слишком роскошный. По набережной прогуливались люди, по одному и группами, катались на велосипедах, бегали. Мелькнула скала Сивош — темный каменный столп, который, по местной легенде, был когда-то человеком. Вездеходные покрышки «чероки» завизжали в другой тональности, когда он, промчавшись мимо тринадцатитонной пары бетонных львов, стерегущих южный конец моста, съехал на асфальтовую дорогу. Моторы взревели еще громче, когда «чероки» нырнул в туннель. Рикки попытался вообразить, что творится на этой дороге в дождь или снегопад. Кошмар — Лос-Анджелесу такое и не снилось.

Дорога пошла слегка в гору. По обеим сторонам тянулась плотная стена зелени, затем возник поворот к парку. Ему захотелось углубиться в заросли, не торопясь надышаться. Поймать бы одного из хваленых жирных канадских гусей, поглядеть, как свет померкнет в его глазках-бусинках, когда ему свернут шею. Развести бы костер на берегу, поджарить бы птицу и есть, раздирая руками, облизывать жир с пальцев и смотреть, как садится солнце. Но у него было назначено свидание с очаровательной дамой, нельзя допустить, чтобы она ждала.


Почти все свое состояние Ньют получил в наследство, но над каждым грошем дрожал, будто он дался тяжелым трудом. Бутылка шампанского в гостиничном баре стоила восемьдесят пять долларов пятьдесят центов. Ему хотелось промочить горло, но он еще не сошел с ума. В винном магазине — а тут неподалеку как раз был один — за такую бутылку спросят в два раза меньше.

— Фрэнк.

— Да, что?

— Надо спрыснуть наш праздник. Может, сходишь прогуляешься, а заодно прихватишь пару бутылок «Дон Периньон».

Фрэнк взглянул на Лулу, она делала гимнастику под руководством ведущей телевизионной программы. Ньют сказал:

— Она побудет здесь, составит мне компанию.

— Не успеет остыть.

Ньют нахмурился.

— А я и не предполагаю, что она остынет.

Фрэнк сказал:

— Я говорю про шампанское, а не про Лулу. Если заказать в номер, тебе принесут ледяное. То, что я куплю в магазине, будет комнатной температуры. Ты любишь теплое шампанское, Ньют?

— Я закажу льда. Лед дешевый. К тому времени, как Рикки вернется, оно достаточно охладится. Давай, Фрэнк, выметайся. — Ньют улыбнулся, но в улыбке не было никакого дружелюбия. — Кончай препираться, ладно?

Фрэнк взглянул на Лулу, надеясь, что она скажет что-нибудь, выручит его. Лулу лежала на боку, ярко-оранжевый лайкровый костюм так обтягивал ее, что видны были две ямочки у основания позвоночника. Она поймала его взгляд и задрала вверх ногу, указывая в потолок ноготками, покрытыми ярко-красным лаком. Прядь платиновых волос упала на ледяной глаз. Когда она соединила ноги, лайкра влажно зашуршала. Фрэнк пошел к двери. Нога Лулу вновь взметнулась вверх. Она сложила губы и послала ему воздушный поцелуй на прощание.

Ньют растянулся на постели. С возвышения из двух подушек он мог видеть в зеркале отражение Лулу. Фигура у нее была лучше, чем у всех этих телевизионных попрыгуний.

На экране сменилась картинка. Время рекламы. Ньют сказал:

— У вас с Фрэнком ладится? В смысле, я заметил, вы не слишком много разговариваете.

Лулу перевернулась на живот. У Ньюта чуть сердце не выпрыгнуло.

— Фрэнку не светит черный пояс за умение поддержать беседу, если ты это имеешь в виду.

Ньют и сам не очень понимал, что имеет в виду. Или что она имеет в виду. Он попробовал еще раз.

— Женщина твоих лет — Фрэнк тебе в отцы годится.

— Да, это мне и понравилось в нем, когда я его впервые увидела, его зрелость.

Ньют обдумал ответ, сосредоточившись на том, что она говорила в прошедшем времени. Неужто увяли розы?

Реклама кончилась. Лулу приподнялась, оперлась на руки и колени. Послала Фрэнку улыбку, которая задержалась на долю секунды дольше, чем он ожидал, затем вновь обратила все свое внимание на телевизор. Ньют жадно смотрел, как она вытянула назад правую ногу, сохраняя позу на счет до пяти. Теперь левую. Лайкра, чудесная ткань. У Ньюта заболели легкие. Он вдруг понял, что сидит затаив дыхание.

Лулу повернулась к нему спиной. Села на бедро. Шея, плечи слегка блестели от пота. Она спросила:

— У меня ровная спина?

Ньют по-идиотски кивнул, потом сказал: да. Голос прозвучал сухо, надтреснуто. Она оглянулась на него через плечо, улыбнулась. Ньют облизнул губы.

По телевизору главная физкультурница и ее синхронизированные тройняшки замедляли темп, остывали. Лулу грациозно встала на ноги, легко и плавно развернулась, как астронавт — словно гравитация не имела к ней никакого отношения. Выключила телевизор и вдруг, к изумлению Ньюта, улеглась рядом с ним.

Поглядела на него, затем вздохнула и закрыла глаза. Ньют старался не смотреть одновременно на несколько разных мест. После жесточайшей нагрузки от нее пахло чистотой и свежестью. Здоровые запахи зубной пасты, шампуня и мыла мешались с тонкой чувственностью духов по тысяче долларов за унцию.

Ньют обнял ее за крошечную талию. Лайкра зашуршала, когда она подвинулась к нему поближе. Ресницы дрогнули — Ньют готов был спорить, что услышал это.

Лулу взяла подушку и взбила ее, устраиваясь поудобнее. «Смит-и-вессон» лежал на простыне, большой и блестящий, как бампер довоенного «кадиллака».

— Большая пушка, — прошептала Лулу.

— Рикки раздобыл, — сказал Ньют, — одну себе, одну мне.

— По телевизору было: какого-то типа подстрелили, а потом стукнули по голове…

Ньют изобразил на лице тревогу.

— Рикки такой кретин. Неужели я никогда не научу его быть осторожнее. Должно быть какое-нибудь исправительное заведение для таких мальчиков. Потому что, если их поучить уму разуму, рано или поздно они утихомирятся.

Лулу зажмурилась и сосредоточилась на дыхании, не давая ему сбиться. У убитого остались жена и трое детей. Господи, помоги, она не могла вспомнить, как его звали.

Ньют спросил:

— Хочешь подержать?

Зазвонил телефон. Лулу открыла глаза. У нее был испуганный вид.

Ньюту пришлось перегнуться через нее, чтобы дотянуться до аппарата. Его губы мазнули по ее шее. Он ощутил соленый вкус — или это только игра воспаленного воображения. Он снял трубку.

Фрэнк сказал:

— Я в винном магазине. Тут неплохой выбор шампанского, но у них у всех названия похожи, и я не могу вспомнить, какое нужно.

Ньют объяснил. Фрэнк сказал:

— Погоди минутку, я возьму ручку у продавца, запишу.

Ньют подождал.

Фрэнк сказал:

— Ладно, только говори медленнее.

Ньют закатил глаза. Нашел кого бояться. Фрэнка, Убийцу-Неторопыгу.

Лулу сидела на краю постели с изумленным видом.

Ньют сообщил Фрэнку все необходимые сведения. Фрэнк спросил, можно ли ему сходить куда-нибудь перекусить. Нет вопросов, ответил Ньют, не пожар. Фрэнк сказал, что еще не уверен, может, вернется из магазина прямо в отель. Может, зайдет перекусить, а может, нет. Он просто хотел сначала спросить, и все.

Ньют повесил трубку.

— Это был Фрэнк, — взглянул на часы. — Будет с минуты на минуту.

— Ты его боишься?

— Ни в коем случае, — быстро ответил Ньют, не успев подумать.

— А я боюсь.

— Ты?

— Он орет на меня. А иногда бьет.

Ньют обшарил взглядом ее тело: словно тьма муравьев разбежалась в разные стороны. Лулу сказала:

— Здесь и здесь…

— Где не видно?

Она кивнула. Стиснула на коленях бледные руки. Ньют спросил:

— Ты хочешь, чтоб я велел Рикки им заняться?

— Но тогда он подумает, что я должна достаться ему, разве нет?

— Да, да. — Ньют уже много лет не грыз ногти, но сейчас он снова взялся их обкусывать.

— Не мог бы ты просто отослать его куда-нибудь? С заданием. У тебя есть друзья в Колумбии, например?

— Ни одного, кому можно довериться. А потом, разве он уедет без тебя?

— Если будет достаточно денег.

Ньют сказал:

— Купить людей никогда не удается. Хочешь знать почему?

— Объясни, — сказала Лулу. Она взглянула на него и быстро опустила глаза. Голос был сладкий как мед, мягкий как пуховая подушка. Она сидела на краешке кровати и ждала, пока ее просветят.

— Потому что деньги всегда кончаются, а люди хотят больше и больше, и в конце концов никогда не хватает. Поэтому приходится искать более верный способ держать их в руках — а с этого-то и надо было начинать.

— Люди жадные.

— Совершенно верно. И можешь не сомневаться, всегда найдут самый простой выход. Знаешь, почему в Лос-Анджелесе столько насилия?

Лулу распахнула глаза.

— Совсем не столько. — Ньют улыбнулся. — Просто так кажется, потому что все время находят трупы. Причина вот какая: почти все большие американские города стоят на реке. Хочешь избавиться от клиента, все, что нужно — купить для него бетонные галоши и позвать искупаться. Посмотри на карту Лос-Анджелеса, увидишь реку. Но как и все остальное в Лос-Анджелесе, она не настоящая. Бывала когда-нибудь в Лос-Анджелесе?

— Что-то не припомню.

— Река выложена асфальтом, стенки, дно. Обычно там так мало воды, что карлика не утопишь.

Лулу раскрыла глаза от удивления. Ньют сказал:

— Ты этого не знала, да?

— Я столько всего не знаю, — тихо произнесла Лулу, бросила на него быстрый застенчивый взгляд и скромно потупилась.

Ньют сказал:

— Я могу тебя научить, если хочешь.


Фрэнк нашел нужное вино в маленькой нише в конце магазина. Тридцать девять долларов семьдесят пять центов бутылка. Он дал сотенную. Продавщице было лет двадцать с небольшим. Рыжеволосая, в свободном зеленом свитере и джинсах, таких узких, что Фрэнку даже смотреть на них было больно. Пока она отсчитывала ему сдачу, он пересчитал веснушки на ее милом носике и, уже поворачиваясь, спохватился и попросил дать четвертаков на доллар.

Телефонная будка была через улицу. Фрэнк опустил четвертак и набрал справочное бюро, спросил телефон полицейского отдела особо тяжких преступлений. Минутку подождал, а затем компьютерный голос продиктовал ему номер. Фрэнк записал его на пакете с бутылками. Компьютер повторил. Фрэнк сказал «спасибо» и повесил трубку. Автомат выплюнул четвертак. Фрэнк снова опустил монету и набрал отдел особо тяжких преступлений. Ответил женский голос. Фрэнк попросил Паркер. Детектива Паркер нет на месте. Что передать? А нельзя ли поговорить с детективом Джеком Уиллоусом? Уиллоуса тоже не было. Когда его можно застать? Женщина снова терпеливо спросила, не хочет ли он что-нибудь передать.

Фрэнк повесил трубку, дождался перерыва в потоке машин и перешел улицу. На верхнем этаже углового здания было кафе. Он поднялся и сел за столик у окна. Заказал чизбургер и бутылку пива, обслужили быстро, но он заставил себя есть медленно, откусывая крошечные кусочки чизбургера и тщательно пережевывая.

Он вернулся в телефонную будку почти через час. Интересно, как там Лулу. Они влипли, и Фрэнк знал, что она может поступить как угодно, но в любом случае перегнет палку.

Он опустил четвертак, тщательно набрал номер.

Детективы Уиллоус и Паркер по-прежнему отсутствовали. Фрэнк попытался принять какое-нибудь решение и не сумел.


Лулу мягко положила руку на колено Ньюта.

— Что ты собираешься сделать с Фрэнком?

— Выбрось его из головы. Поедешь со мной в Калифорнию? — Ньют напрягся, вспоминая завлекательные места: Диснейленд, Голливуд.

— Это замечательно, но…

— Но что?

— Моя кожа не выносит солнца.

— Об этом не беспокойся. Ты и я, мы не дневные люди, мы… — Ньют попытался найти слова. Улыбнулся, как осьминог, — выпятились зубы, словно готовые заглотить лицо.

— Ночные твари?

Рот Ньюта разинулся, чтобы выплеснуть смех, и в это самое мгновение дверь распахнулась, и вошел человек с бумажным пакетом вместо головы.

Лулу убрала руку с Ньютова дрожащего колена. Фрэнк поставил пакет на стол у окна.

— Лед еще не принесли?

— Сию минуту будет. — Ньют потянулся к телефону. — Позвоню еще раз, а потом я подумал, может, нам втроем закатиться куда-нибудь пообедать?

Фрэнк похлопал себя по животу.

— Я готов.

Ньют обернулся к Лулу.

— Ты знаешь город лучше, чем я или Фрэнк. Можно тут где-нибудь неподалеку съесть приличный кусок мяса и омаров?

— У въезда в парк. Недалеко, прямо на воде. Минут десять езды.

— На воде?

Лулу улыбаясь кивнула.

— Отлично. — Ньют обернулся к Фрэнку. — Тебе нравится?

— Ага, очень.

Ньют сказал:

— Значит, решено.

Снова зазвонил телефон. Фрэнк послушал и протянул трубку Ньюту.

Рикки сказал:

— Я в телефонной будке. У менять есть тачка, и все готово. Как дела у тебя?

— В порядке.

Рикки выставил трубку на улицу, поскольку мимо с ревом промчался огромный грузовик, затем повесил трубку, забрался в «чероки» и проехал пару кварталов до дома Паркер. Он пожалел, что не прихватил с собой кассет, можно было бы послушать. Повертел настройку радио и выключил, пошарил в бардачке и нашел инструкцию. Она была на английском и еще каком-то языке, после весьма значительных умственных усилий Рикки заключил, что это французский. Несчетное число раз он поднял и опустил стекла, застегнул и отстегнул ремни, вдыхая запах богатой, с иголочки, новой кожаной обивки.

Куда, черт ее дери, запропастилась эта баба? У, до чего ему надоело.

Из дома Паркер появилась пожилая женщина в серой кофте и брюках и с котом, рыжим, как апельсин, на руках. Она вышла на бульвар и опустила зверя на траву. Золотой поводок был пристегнут к ошейнику, усыпанному искусственными бриллиантами. А может, бриллианты были настоящие, Кто знает? Рикки высунулся из окна и посмотрел, как хозяйка медленно удалялась вслед за своим питомцем.

К девяти часам день стал сходить на нет, Рикки тоже. Хотелось есть, в туалет, и кончились сигареты. Он снова включил радио. Нашел франкоязычную станцию, потом, в конце шкалы, станции, вещающие на хинди, итальянском и китайском. Но ни слова по-испански. Может, он был единственным мексиканцем на тысячи миль вокруг. У него испортилось настроение. В двадцать минут десятого чудик в потрепанном желтом «фольксвагене» остановился рядом с ним и спросил, не собирается ли он отъехать. Рикки зарычал и плюнул ему на лобовое стекло. Чудик ретировался.

В 9.30 в кухне Паркер зажегся свет. Рикки вгляделся в окно. Не было видно ни Паркер, ни кого-нибудь еще. Ни следа движения. Она пришла, или лампы включались автоматически в определенное время? Рикки посмотрел на часы. Он был совершенно уверен, что кухня осветилась ровно в полдесятого. Он вылез из машины, помочился в канаву, застегнулся. Старуха с котом так и не вернулись — или Рикки их проглядел.

Он вдруг сообразил, что у дома должен быть черный ход, может, даже подземный гараж. Что на него нашло? Он сунул «смит» за пояс штанов, захлопнул дверцу и пересек улицу.

Квартира Паркер была на третьем этаже. Приехал лифт, он вошел и нажал кнопку tres.

Дверь полицейской дамочки была из листовой стали, выкрашенной в бежевый цвет. На уровне Риккиной макушки в металл врезан глазок. Он встал на цыпочки и заглянул внутрь, увидел, как в фотообъективе, то, что, вероятно, служило гостиной. В квартире было тихо. Рикки постучал трижды, достаточно сильно, чтобы заболели костяшки пальцев.

Тишина.

Рикки прижал ухо к двери. Тишина. Он оглядел пустую лестничную площадку, затем осмотрел замки. Невозможно проникнуть, не взломав, не оставив видимых следов.

Но ждать в машине уже невмоготу. Он снова постучал, затем отступил, вытащил «смит» и прицелился в глазок.

Никого дома.

Он спустился на первый этаж и нашел в списке жильцов имя смотрителя.

Смотрителя звали Бруно Гребински. Он открыл дверь с бумажной салфеткой, заткнутой за ворот темно-коричневой рубашки, и с пустой вилкой в руке.

Рикки сказал:

— Мистер Гребински?

Человек кивнул, прожевал и проглотил. Ему было лет за шестьдесят. Худой наверху и толстый посредине. Очки в золотистой металлической оправе. Рикки сунул дуло пистолета ему в живот, втолкнул внутрь так, чтобы можно было захлопнуть ногой дверь.

В дальнем конце гостиной был альков-столовая. Женщина, сидящая спиной к ним, спросила: Что там, Бруно?

Рикки сказал:

— Мне нужен ключ от квартиры 317.

Оттого ли, что голос показался ей незнакомым, но женщина обернулась. Рикки пригрозил ей пистолетом, затем снова взял под прицел мужа. Женщина сказала:

— Я говорила тебе, нельзя сдавать квартиру полицейским.

Бруно протянул Рикки ключ.

— Надеюсь, вы знаете, что делаете, молодой человек.

Рикки развернул два стула спинка к спинке. Оторвал провода от тостера и блендера, прикрутил Бруно к одному из стульев, телефонным проводом связал его разговорчивую жену. В бумажнике Бруно нашлось одиннадцать долларов. С виду он был из тех, кто хранит сбережения под матрацем. Рикки пошел в спальню и проверил кровать. Не угадал. Перерыл письменный стол. Мальчишкой он обшарил немало квартир. Ему всегда доставляло удовольствие совать нос в чужие жизни, копаться в крошечных глупых людских секретиках.

В нижнем ящике в двух непарных носках лежали толстые пачки пятидесятидолларовых бумажек. Рикки сунул деньги в карман. Остались только побрякушки, которыми даже оранжевый кот побрезгует. Он вернулся в гостиную. Лицо Бруно Гребински потемнело, когда он увидел носки в руках у Рикки.

Рикки сказал:

— Широко открыть, — и засунул один носок в рот Бруно, другой в рот жены.

Слезы бежали по лицу смотрителя. Его жена зудела, чтобы он не сдавал квартиру полицейским. И из года в год приставала, чтобы отнес деньги в банк. Господи, теперь она ему все мозги вынет.

Гребински выплюнул носок и стал ругать Рикки.

Рикки сказал:

— Заткнись!

Его большой палец нажал на курок, когда он попытался выхватить пистолет из-за пояса. Он часами репетировал это движение перед зеркалом, все всегда проходило гладко. На этот раз вышло по-другому. На этот раз мушка «смита» зацепилась за фигурную серебряную пряжку.

Рикки почувствовал, как что-то впилось в мышцы живота, пронзило его, разорвало изнутри. Он тяжело осел на пол.

Мистер Гребински перестал кричать.

Рикки выронил пистолет и теперь нигде не мог его найти. Он уставился на Гребински.

— Что случилось, старик?

— Ты застрелил себя, идиот.

Рикки кивнул. Да, это его кровь. Надо было сразу сообразить.

Он медленно поднялся на ноги, побрел к дивану, споткнулся и рухнул на мягкие розовые подушки.

На ковре была кровь. Кровь на диване. Он был весь в крови от пояса до щиколоток. Сколько крови он потерял? Уйму. Слишком много. Он стал возиться с рубашкой. Пулевое отверстие темнело чуть ниже и левее пуговицы на животе. Дырочка была совсем маленькая, но кровь била фонтаном, темным, сплошным потоком переливалась с коленей на диван.

Рикки вспомнил, как заряжал «смит». Какие они были тяжелые и толстые, патроны 40-го калибра. А теперь один из них сидел внутри него, глубоко внутри. Он сказал:

— Вызовите «скорую».

Бруно Гребински ответил:

— Надо было об этом раньше думать, когда отрывал телефонный провод.

— Я ранен…

— Хочешь, чтобы я помог, подойди и развяжи меня.

Блуждающий, туманящийся взгляд Рикки привлек блеск меди.

Стреляная гильза лежала на ковре в двух шагах от него, в русле медленно разливающейся реки крови.

Рикки попробовал остановить кровотечение руками. Силился зажать рану, но не смог. Кровь струилась меж пальцев. Он попытался позвать на помощь. Вместо криков получался только шепот.

Бруно Гребински сказал:

— Ты хотел нас убить, да?

Рикки кивнул.

— Тогда почему ты не в маске?

Это был легкий вопрос — ему просто не пришло в голову. Он всегда действовал по наитию. Он попытался объяснить это тупице-смотрителю, но губы не слушались, и никто ничего не услышал.

Голова Рикки упала на плечо.

Миссис Гребински зажмурилась, но Бруно сидел на своем стуле перед тарелкой с остывающим бифштексом и смотрел, как Рикки умирает. Он не испытывал ни капли жалости. Риккин взгляд, холодный, как ледышка, когда он ткнул пистолет ему в живот, избавил старика от всякого сочувствия.

Да и пистолет был совсем рядом, возле дивана, прикрытый подушкой, но вполне доступный, если Рикки вздумает им воспользоваться.

Краешком глаза Рикки видел, как лужа крови медленно подбирается к гильзе. Что она наделала, эта пуля, если из него утекает жизнь. Обессилев, он закрыл глаза.

Уверившись, что Рикки умер, Бруно Гребински высвободил одну руку, развязал себя, на негнущихся дрожащих ногах прошел в кухню, нашел в ящике кухонный нож и освободил жену. Рикки связал ее слишком туго. Запястья у нее болели. Бруно обнял ее, стал ласково успокаивать. Когда она пришла в себя, попросил вызвать полицию. Едва оставшись в одиночестве, вытащил свои пять тысяч тяжким трудом заработанных долларов из Риккиного кармана. Несколько купюр намокли от крови. Он пошел в крохотную кухоньку и сполоснул руки и деньги под краном.

Из спальни жена прокричала, что полиция сейчас приедет, а ей велели не вешать трубку, пока они не появятся.

— Вот и славно, — прошептал Бруно.


Прежде чем они ушли, Ньют всюду: в холле, в баре, в обоих ресторанах — попросил передать Рикки, если он появится вскорости, где их искать. Тем временем Лулу рассказала Фрэнку про пистолет, который Ньют хранил под подушкой, и откуда он взялся. Фрэнк внимательно вслушивался в ее торопливый шепот. Он был несколько разочарован, но отнюдь не удивлен.

Ресторан в самом деле стоял на воде, как Лулу и обещала. Это было внушительное сооружение на сваях, масса темного дерева, мест на двести или больше. Вот только окон не хватало, и ни одно не выходило на воду.

Во время обеда каждые две-три минуты Ньют странно взглядывал на Фрэнка и спрашивал: «Где, черт побери, Рикки?», или «Куда подевался этот мексиканский пащенок?», или что-нибудь подобное. Фрэнк разнообразил ответы, как мог, но вскоре начал повторяться. К тому времени как принесли горячее, он уже был не в состоянии снова и снова твердить: «Понятия не имею» или «Хотел бы я знать!» — и просто пожимал плечами.

Ньют с подозрением всматривался во Фрэнка, поглощая десерт: чудовищный кусок шоколадного торта с мороженым и клубникой.

Принесли новую бутылку вина. Фрэнк не помнил, чтобы ее заказывали, но не стал возражать. Лулу налегла на нее, стараясь избавиться от напряжения. Тем временем Ньют продолжал беспощадно расправляться с десертом. Мороженое растаяло, но ему, кажется, было все равно. Фрэнк заметил, что бокал Ньюта хранил лишь отпечатки пальцев официанта. В чем дело, ему не нравится вино? Ньют, часто моргая, сказал, что оставляет место для шампанского.

Фрэнк понял: у босса другая причина блюсти трезвость. Он был глубоко опечален. Со времени переезда в солнечную Калифорнию почти столько лет назад, сколько пальцев на руке, он ни разу не подвел Ньюта. Теперь вдруг одним духом совершил три серьезных промаха: провалил убийство, промотал его деньги и встретил женщину, которую Ньют захотел у него отобрать. Он подозревал, что худшим из трех проступков было то, как он обошелся с Ньютовой кредитной карточкой, хотя сути это не меняло.

Ньют решил с ним разделаться. И судя по тому, с каким возбуждением он перемешивал в кашу остатки мороженого с клубникой, очень торопился.

Фрэнк выпил воды. В этом городе можно было пить воду прямо из-под крана, хотя и слегка хлорированная, она все равно была вкусной. Он поймал себя на том, что мысли его разбегаются. Господи. Рано или поздно все сводится к этим трем словам: он или я. Фрэнк взглянул на Лулу, залюбовался ее профилем, тем, как она держалась, прямая, полная самообладания. Она надела облегающий блестящий костюм из лайкры в вертикальную черно-белую полоску и так же выкрасила волосы. Если бы зебры когда-нибудь смотрели порнуху, они бы не пожалели никаких денег, чтобы поглазеть на нее. Не сразу, но в конце концов Фрэнк привык к тому, что на Лулу всегда обращают внимание. Поначалу ее замечали, потому что она альбинос. Но затем, Фрэнк знал, это ее сногсшибательная красота и отчаянная натура приковывали к ней взгляды, заставляли остановиться и обернуться.

Лулу была роскошная женщина. Он не винил Ньюта за то, что тот возжаждал ее и намеревался отобрать. Он чуть не сказал об этом.

Официант принес счет. Ньют взял пиджак, поднялся из-за стола и направился к уборной. Фрэнк изучил счет, затем обернулся. Ньют стоял у телефона, нажимал кнопки.

Интересно, где Рикки будет его ждать, подумал Фрэнк, на стоянке? Нет, на стоянке рискованно. Ньют побоится, что Лулу закричит, поднимет шум.

Значит, в гостинице. Скорее всего в его номере, и не раньше, чем они сумеют разлучить их с Лулу.

Счет был двести десять долларов с мелочью.Неплохо, учитывая, что только вино стоило около сотни, а один Ньютов десерт тянул почти на восемь. Лулу помогла подсчитать чаевые. Поскольку он исчерпал кредитную карточку, пришлось расплачиваться наличными. Вернулся Ньют, вид у него был нетерпеливый. Фрэнк бросил на стол толстую пачку десяток и пятерок, обнял Лулу за талию и коротко поцеловал. Он хотел сказать ей, чтобы она не волновалась, что все будет хорошо, но почему-то не смог выговорить ни слова.

Ньют сказал:

— Мне нужно в туалет. Подождите меня в машине.

Фрэнку не понравилось, как Ньют смотрел на него, словно и проблемы мочевого пузыря тоже были на его совести. Или, может, он злился из-за Рикки? Что же Фрэнк мог поделать, взмахнуть в воздухе салфеткой, чтобы Рикки выпал из нее? С трудом веря в свое везение, он глядел, как Ньют пересекает зал и сворачивает в узкий коридор.

— Четвертаки есть?

Лулу принялась рыться в сумочке. Фрэнк с трудом сдерживался, чтобы не сказать ей: поторопись, это вопрос жизни и смерти.

Рядом с уборной висел телефон-автомат. Фрэнк набрал отель. Не отвечает. Где бы ни был Рикки, это не их номер. Фрэнк огляделся по сторонам и быстро набрал телефон отдела особо опасных преступлений. На этот раз ответил мужчина: тихий, доверительный голос, Паркер нет. Уиллоуса тоже. Фрэнк спросил: «Вы записываете это на пленку?» Ему не ответили. Он назвал отель и номер Ньютова люкса и сказал, что, если полиция все еще разыскивает убийц Бэрри Чепмена, начинать надо оттуда. Естественно, диспетчер попросил назвать имена. Фрэнк поколебался, затем решил: какого черта, закладывать, так закладывать. Он дал дежурному полные имена Ньюта и Рикки и короткие, но не совсем объективные их характеристики. Затем спросил: «Вы все записали?» Диспетчер хотел знать, кто звонит. И тут Фрэнк сказал ему о плане Рикки убить Клер Паркер.

Потом они с Лулу пошли на стоянку.

Дежурный принял звонок миссис Гребински, когда Фрэнк вешал трубку, и направил машину на место преступления. К тому времени Паркер и Уиллоус сделали что могли в японском квартале и возвращались на Мэйн-стрит, 312, чтобы заняться отчетами. Адрес Паркер мелькнул среди прочих оперативных сведений, передаваемых по связи. Уиллоус сделал недозволенный левый поворот, остановился у телефона-автомата и позвонил в центральную диспетчерскую. Ему сообщили о попытке покушения на жизнь Паркер. Покончил ли Рикки с собой или нечаянно ранил себя, было еще неизвестно. Так или иначе, он вышел из игры. Ньют, однако, был жив и здоров и, по всей вероятности, находился в гостинице. Туда уже отправлена бригада.

Уиллоус сообщил диспетчеру, что они с Паркер присоединятся.


В отеле по-прежнему не было никаких следов Рикки. Ньют извинился и ушел в ванную. Он плеснул холодной воды на лицо, ополоснул рот эликсиром цвета разбавленной крови и вытащил полуавтоматический «смит-и-вессон» 40-го калибра, двойник Риккиного, из-под стопки пушистых полотенец. Проверил магазин, чтобы убедиться, что патроны не исчезли каким-нибудь таинственным образом. Нет, все были на месте. Сунул пистолет в карман пиджака, посмотрелся в зеркало, пригладил волосы. Он выглядел хорошо. Ну и что? Он думал об этом весь десерт и теперь не сомневался: Фрэнк догадался о том, что Рикки замышляет против него, и каким-то образом разделался с ним.

Ньют был в ужасе. Рикки разил стремительно, подобно молнии. Ньют, как удар грома, следовал за ним. Один шум, один шум. Он не заблуждался относительно того, чем теперь займется Фрэнк. Лулу была наживкой.

Ньют тихо открыл дверь ванной. Лулу и Фрэнк замолчали и обернулись к нему. Он слабо им улыбнулся, поправил галстук.

— Я, наверное, что-то не то съел.

Фрэнк сказал:

— Я спрашивал в холле, в обоих ресторанах и в баре. Его никто не видел.

Лулу спросила:

— Кто хочет поплавать?

Фрэнк улыбнулся. Он точно знал, что было на уме у его милой. Она хотела размозжить Ньюту голову о кафель, опустить его под воду и держать, пока не иссякнут пузыри.

Лулу смотрела на Ньюта. Он покачал головой. Где в купальных трусиках он спрячет такую большую пушку?

Лулу сказала:

— Фрэнк, хочешь составить мне компанию?

Ньют поймал взгляды, которыми они обменялись. Что происходит, что они задумали?

Он вдруг понял, почему Фрэнк отсутствовал так долго, когда ходил за шампанским. Каким-то образом он пришил Рикки.

Ньют выхватил пистолет.

— Рикки мертв, да?

У Фрэнка был удивленный вид, зато у Лулу нет. Ньют сказал:

— Я хочу выбраться отсюда. Все. Выбраться. Неужели я много прошу, Фрэнк, после всего?

Фрэнк взял Лулу за руку и пошел к двери. Ньют сказал:

— Стой.

Фрэнк остановился.

— Мне нужно, чтобы меня отвезли в аэропорт.

— Нет вопросов.

— Не ты, Фрэнк. — Ньют навел пистолет куда-то на грудь Лулу. — Она. Сделай мне это маленькое одолжение, Фрэнк. Отойди к телевизору и не двигайся.

Фрэнк сказал:

— Это глупо, Ньют.

Ньют дождался, когда Фрэнк встанет у телевизора, затем подошел к Лулу, обхватил ее за талию. Открыл дверь. В коридоре было пусто.

— Ей ничего не будет. Запомни, лучшее, что ты можешь сделать, — не сходить с места.

Фрэнк сказал:

— Я не знаю, где Рикки и что с ним случилось.

Ньют захлопнул дверь. Уткнулся носом в ухо Лулу и глубоко вздохнул.

— Я без ума от твоих духов.

— «Джорджо», — сказала Лулу, отталкивая его. — Фрэнк тебя убьет.

— Не думаю, зачем ему?

— Потому что он любит меня.

— Да, верно.

До лифтов было несколько шагов, но, пока они дошли, Ньют весь взмок. Он нажал на отполированную медную кнопку. Раздался слабый гул, затем ближайший лифт медленно разинул пасть. Ньют затащил Лулу.

— Рикки напал на Фрэнка?

Лулу молчала.

— Я знаю Фрэнка. Он не из тех, кто атакует первым.

Полированные медные двери сомкнулись. Ньют нажал на нижнюю кнопку. Лифт конвульсивно вздрогнул, будто пробудившись от глубокого сна.

Лулу попыталась отодвинуться от Ньюта, но он притиснул ее, прижимая к ее спине пистолет.

Может ли Фрэнк догнать их по лестнице, думала Лулу. Вряд ли. Ньют сказал:

— Только пикни, я вышибу тебе мозги.

Для убедительности он легко постучал дулом по ее голове.

Лулу развернулась, словно для того, чтобы обнять Ньюта. Схватилась за пистолет. Это было чисто защитное движение, но Ньют подумал, что она хочет отнять у него оружие, и стал бороться. Она ударила его коленом в пах. Ноги у него подогнулись. Она крякнула и ударила еще раз. Глаза Ньюта наполнились слезами. Вся эта гимнастика до седьмого пота сделала ее такой сильной. Он попытался высвободиться, но это было все равно что содрать кору с дерева. Никогда еще его так крепко не обнимали.

Лулу вложила палец в крючок курка и снова ударила Ньюта. Его правое бедро онемело. Скорость спуска замедлилась. Двери лифта раскрылись.

Ньют увидел, что в холле полно полицейских, не сосчитать — в полицейской форме и в камуфляжной, детективы со значками на лацканах, вся эта толпа ждала лифта. Напряженные лица. Запах пота, масла. Он увидел Фила Эстраду, Роджера. Его глаза остановились на Клер Паркер в то самое мгновение, когда Лулу впилась зубами в его запястье. Он заорал, рванулся. Курок «смита» медленно пришел в движение, ударил и воспламенил капсюль. Пуля в медной оболочке вонзилась в плоть Ньюта со скоростью 975 футов в секунду.

Разинутый рот Ньюта наполнился белым жаром. Покрасневшие щеки комически надулись. Глаза затуманились. Медную стену лифта обрызгало кровью. Глаза запали, сдулись, как воздушные шары. Изуродованная голова свалилась набок. В свете лампы блеснул зуб.

Лулу удержала его на мгновение — ровно столько, сколько нужно, чтобы запомнить.

И отпустила.

Глава 27

Инспектор Гомер Бредли откинул крышку резной сигарницы из кедра, которую много лет назад подарила ему только что ставшая бывшей жена, прощаясь с ним навсегда на ступенях суда.

Сигарница была пуста. Почти невероятно, но ночью кто-то вошел в его кабинет и украл добрую дюжину лучших гаванских сигар.

Бредли захлопнул крышку и тут же снова открыл ее. Черт побери. Он спросил:

— Вы совершенно уверены, что никогда раньше не встречались с ним?

Паркер сказала:

— Как я могу забыть человека с таким именем? Рикки Акапулько. Инспектор, да кто может забыть такое имя?

Бредли провел на ногах всю ночь, а теперь время уже близилось к полудню. Недосып сделал его придирчивым, но он вынужден был признать, что Паркер права. Он спросил:

— Отправили в Лос-Анджелес фотографию и отпечатки пальцев?

Паркер кивнула, подавив зевок.

Уиллоус сказал:

— И в Акапулько, и в Мехико из-за татуировки.

— Какой татуировки?

Бредли взял досье Рикки. Пока что оно было тоньше бумажника, но инспектор предчувствовал, что, когда они наконец установят личность Рикки Акапулько, досье разбухнет до объема телефонного справочника. О Ньюте они, конечно, уже знали.

— У него была татуировка на внутренней стороне бедра, — сказал Уиллоус.

Бредли не сумел удержаться, взглянул на Паркер. Она была готова:

— Никаких особых художеств, обычная наколка.

— Да, но что было выколото?

— «Мехико».

— По-английски?

Уиллоус сказал:

— Нет, по-итальянски.

Бредли откинулся на спинку. Он был слегка разочарован, хотя не понимал почему.

— Еще рано для ответа, я полагаю?

— Из Мехико — да.

— А из Лос-Анджелеса есть что-нибудь?

Паркер сказала:

— Рикки разыскивали. Он же Рикардо Монтальбан, он же Ив Монтан, он же Томас Гомес…

— Погодите, — сказал Бредли. — Монтальбан и Монтан актеры, нет?

— Гомес тоже.

— Отлично, и чем же он занимался последнее время?

— Ничем особенным, — сказала Паркер. — Он умер в 1971-м.

— Кому-нибудь известно, каково настоящее имя Рикки?

— Они думают, что Эмилио Фернандес, но не уверены.

Уиллоус сказал:

— Рикки менял имена чаще, чем носки. Человек-хамелеон.

— Что на него в Лос-Анджелесе?

— Все, от кражи рулона туалетной бумаги из магазина до первостатейного убийства. Дня за два до того, как они с Ньютом прилетели сюда, в Глендейле было найдено тело молодой женщины по имени Аннет Миклберг. Ньют назначил ей свидание за несколько дней до убийства. Она рассказала подружкам про его «порше», дом на побережье…

— Откуда известно, что Рикки?

— Он оставил свои «пальчики» по всей ее шее.

Бредли обернулся к Паркер.

— Если верить Фрэнку Райту, Ньют и Рикки приехали сюда, чтобы убить вас.

Паркер кивнула.

— Потому что вы ранили Ньюта.

— Это версия Фрэнка, — сказала Паркер. — Пока что он настаивает на ней.

— Хороший мотив — месть.

Паркер промолчала.

Бредли спросил:

— Принимаете его?

Паркер пожала плечами.

— Есть некоторые пробелы.

Бредли сказал:

— Поделись со мной своими соображениями, Джек.

— Я думаю, Ньют нанял Фрэнка убить Клер. Фрэнк не помнит, где он провел последние два года, но я не удивлюсь, если окажется, что в Калифорнии, работая на Ньюта. Может, Фрэнк не смог устроить все так, как хотел Ньют, а может, решил отказаться. Так или иначе, я думаю, поэтому Ньют с Рикки и прилетели в Ванкувер.

— Бэрри Чепмен, владелец магазина?

— У Чепмена стояла видеокамера — как в банках. Все заснято, с того мгновения, как Рикки переступил порог: избиение, кража оружия, все.

Бредли улыбнулся:

— Рикки нравилось называться именами кинозвезд, а как сам стал кинозвездой, и не заметил. — Он вновь заглянул в сигарницу. Чуда не произошло. — А что девушка-альбинос?

— Лулу?

— Да.

— Никаких сведений в картотеке, но, вероятно, она обслуживала постояльцев, познакомилась с Фрэнком вскоре после того, как он поселился в отеле.

— Любовь с первого взгляда, — предположил Бредли.

Паркер сказала:

— Это случается.

Бредли согласился:

— Ага, видел по телику недели две назад. — Он побарабанил пальцами по сигарнице. — Дознание по делу Джоуи Нго?

— Начнется в следующий вторник.

— Значит, за исключением некоторой бумажной работы вам нечем заняться. — Он подался вперед. — Вы безработные!

Паркер взглянула на Уиллоуса, отвела глаза. Бредли сказал:

— Убийство в японском квартале. Между нами, Каплан и Уилкинсон совсем зарылись, прошли уже почти сутки, а у нас ничего, пусто. Подключайтесь, покажите им класс.

Уиллоус сказал:

— Инспектор, мои ребята прилетают из Торонто завтра в полдень.

— Шон и Энни?

Уиллоус кивнул.

— Мой отпуск должен был начаться вчера, после смены.

Бредли вздернул бровь.

— Они одни полетят на самолете?

— Нет, там будет еще пилот.

— У нас Эдди клоун, Джек. Сколько они здесь пробудут?

— Три недели.

— Три недели! Сводишь их в зоопарк, а потом что?

— Мы уезжаем. Я снял домик на Лонг-Бич.

— Отлично. — Бредли обернулся к Паркер. — У вас тоже отпуск, да?

— Да, инспектор.

— А где вы собираетесь его провести?

Паркер взглянула на Уиллоуса, быстро отвела глаза.

Бредли плотоядно ухмыльнулся.

— Все мне расскажите, когда вернетесь.

— Черта с два, — ответил Уиллоус.

Глава 28

Вот как все случилось с Джоуи.

Воздух был теплый и мягкий. В темноте он касался тела Джоуи, как Эмили, так легко, так нежно.

Он до сих пор не мог поверить, что убил ее. Он знал, что убил, но каким-то образом казалось, что этого на самом деле не было. Или всего остального на самом деле не было?

Он думал, что его брат работает поваром, но оказалось, ресторан, в котором Черри назначил ему встречу, давно не принимает посетителей. Черри хранил и продавал там ворованные сигареты, за тем и позвал Джоуи: помочь перенести пару сотен упаковок «Кэмел». Но сначала они зашли купить батат. В ресторане Черри показал Джоуи, как его можно использовать вместо глушителя. Наедине с братом Джоуи хотел рассказать, что наделал, сознаться в грехах. Но, поговорив с ним, понял, что Черри в грош не ставил Эмили. Он считал, что пули, убившие ее, предназначались ему. Он хотел только одного: выяснить, кто стрелял и почему.

Джоуи не мог смотреть брату в глаза. Разглядывал картинку с буйволом на рисовой плантации, прикнопленную к стене.

Тогда Черри положил руку ему на плечо, улыбнулся в лицо и сказал, что видел его в черной «хонде», сначала не поверил своим глазам, а затем понял, что Джоуи хотел убить его, а не Эмили.

Потом снял трубку и позвонил в полицию, поговорил с Клер Паркер.

Стыд Джоуи сменился яростью. Была драка и несчастный случай. Это произошло нечаянно. Сидя на яблони, он твердил себе, что смерть его брата произошла нечаянно — он ее не замышлял, не хотел, это просто случилось.

В последующие дни он несколько раз звонил Паркер, но каждый раз не мог ничего сказать. Надеясь, что будет легче поговорить с ней лично, однажды вечером отправился через весь город к ней домой. Она подошла к окну и выглянула на улицу, и он струсил, улизнул и больше не вернулся.

Сидя на яблоне, окруженный темнотой, он расстегнул рубашку и прижал руку к груди.

Внутри трепыхалось сердце.

Ствол пистолета был холодным. Дрожа, он взвел курок. Он много думал об этом. Он знал, что собирается сделать, но не верил, что сделает. Палец нащупал курок. В доме, где жила пожилая соседка, зажегся свет. Он увидел ее через кухонное окно. Она смотрела вниз. Мгновение спустя она поднимет голову и увидит его. Он держал батат левой рукой. Ощущал гладкую и крепкую кожицу. Он заклинал старую даму выглянуть в окно. Если только она выглянет, она его обязательно увидит.

И, ожидая, медленно спустил курок.

Примечания

1

Понятно? (ит.).

(обратно)

2

Американская внецерковная организация, распространяющая Библию через гостиничные номера и больничные палаты.

(обратно)

3

Переносное карманное устройство, которое подает сигнал о том, что вам звонят, при этом на его экранчике высвечивается телефон звонящего.

(обратно)

Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21
  • Глава 22
  • Глава 23
  • Глава 24
  • Глава 25
  • Глава 26
  • Глава 27
  • Глава 28
  • *** Примечания ***