Третья часть делает еще более явный уклон в экзотерику и несмотря на все стсндартные шаблоны Eve-вселенной (базы знаний, нейросети и прочие девайсы) все сводится к очередной "ступени самосознания" и общения "в Астралях")) А уж почти каждодневные "глюки-подключения-беседы" с "проснувшейся планетой" (в виде галлюцинации - в образе симпатичной девчонки) так и вообще...))
В общем герою (лишь формально вникающему в разные железки и нейросети)
подробнее ...
клянувшемуся (в частях предыдущих) "учиться и учиться" (по заветам тов.Ленина) приходится по факту проходить совсем другое обучение (в стиле "...приветствую тебя мой юный падаван")) и срочно "шхериться" в иной реальности - ибо количество внеземных интересантов ("внезапно понаехавших" на планету) превысило все разумные пределы))
В финале же (терпеливого читателя) ждет очередная локация и новая трактовка (старой) задачи "выжить любой ценой")).
P.s к некоторым минусам (как я уже выше писал) можно отнести некоторую нестандартность сюжета (по сравнению с типовыми шаблонами жанра) и весь этот "экзотеричный" (почти Головачевский) экзорцизм))
Плюс, "к минусам" пожалуй стоит отнести так же и некоторую тормознутость героя (истерящего по поводу и без), что порой начинает несколько раздражать... Как (субьективный) итог - часть следующую я отложил (пока в голове не уляжется предыдущая)) и пошел "за'ценить" кое-что другое ...
В принципе хорошая РПГ. Читается хорошо.Есть много нелогичности в механике условий, заданных самим же автором. Ну например: Зачем наделять мечи с поглощением душ и забыть об этом. Как у игрока вообще можно отнять душу, если после перерождении он снова с душой в своём теле игрока. Я так и не понял как ГГ не набирал опыта занимаясь ремеслом, особенно когда служба якобы только за репутацию закончилась и групповое перераспределение опыта
подробнее ...
уже не работает. Во всех РПГ распределяется опыт за убийство, но не личный опыт от других действий.ГГ автора видимо имеет выключатель набора опыта. Таких минусов много, как и детских глупостей ГГ. Имя Земную богиню мог бы и не брать с потолка. Да и богине Землян явно наплевать на захват планеты чужими игроками. В общем минусов много. Если автор поправит своё произведение, оно бы было бы намного лучше.
Одним из 4-х судов был наш транспорт, принятый за военное судно неприятеля.
(обратно)
10
"Хибари" (водоизмещение 152 тонны, скорость 29 узлов, командир и начальник отряда капитан 2 ранга Касама), "Саги" (152 тонны, 29 узлов, командир лейтенант Фудзивара), "Хаситака" (152 тонны, 29 узлов, командир лейтенант Мори), "Удзура" (152 тонны, 29 узлов, командир Симансучи).
(обратно)
До "Идзуми-Мару" неприятелем были замечены наши пароходы "Уго-Мару" и "Фуио-Мару", и хотя их преследовали, но, вероятно, не могли догнать. — Примечание составителя.
(обратно)
13
19-й отряд: миноносцы "Камоме" (152 тонны, 29 узлов) командир капитан-лейтенант Кавасе и "Оодори" (152 тонны, 29 узлов) командир старший лейтенант Като.
(обратно)
14
17-й отряд миноносцев № 34 (83 тонны, 24 узла) капитан-лейтенант Симомура, № 31 (83 тонны, 24 узла) старший лейтенант Ямагучи, № 32 (83 тонны, 24 узла) старший лейтенант Хитони, № 33 (83 тонны, 24 узла) лейтенант Абе; 18-й отряд миноносцев: № 36 (83 тонны, 24 узла) капитан 2-го ранга Сайто, № 35 (83 тонны, 24 узла) старший лейтенант Секи, № 60 (84 тонны, 23 узла) старший лейтенант Исобе, № 61 (83 тонны, 24 узла) лейтенант Миямура.
(обратно)
15
Ко-заки (длинное о, но за неимением в нашем алфавите "_" над буквой, приходится или удваивать букву или оставлять ее короткой). — Примечание переводчика.
(обратно)
16
Начальник отряда капитан-лейтенант Арима, № 55 (54 тонны, 20 узлов, капитан-лейтенант Арима), № 54 (54 тонны, 20 узлов, старший лейтенант Егучи), № 15 (52 тонны, 20 узлов, старший лейтенант Тооджо).
(обратно)
17
В записках офицера с "России", говорят, было донесение, что из Иокогамы в Корею под охраной 2 крейсеров и 1 броненосца вышли 12 наших транспортов с войсками.
(обратно)
18
По запискам офицера с "России", крейсера, имея с собой попутное течение в 6 узлов, проходили пролив со скоростью в 21 узел. В 5 часов 30 минут проходили Хакодате и видели несколько наших миноносцев и одно военное судно.
(обратно)
В числе груза на нем были мука и железнодорожные материалы. Забрав этот груз, неприятель впоследствии отпустил пароход.
(обратно)
21
В подлиннике — держатся на честном слове, у японцев переведено — держатся крепко. — Примечание переводчика.
(обратно)
22
Эти рескрипты не переведены полностью, так как являются почти повторением первого и лишены всякого интереса. — Примечание переводчика.
(обратно)
23
"Цусима", "Нийтака" и 15-й отряд миноносцев, приняв в Озаки уголь и воду, прошли в Сасебо на соединение с 4-м боевым отрядом, а "Чихая" и прочие суда остались на сторожевой службе в проливе.
(обратно)
24
Крейсер "Читосе" подлежал к 3-му боевому отряду. Выйдя с этим отрядом в Киао-чао для действий против укрывшихся там судов с 1 (14) числа был причислен к 2-й эскадре и 2 (15) вечером пришел в Озаки.
(обратно)
25
"Ивате", получив большие повреждения, еще не закончил ремонта и соединился с отрядом лишь 6 (19) августа.
(обратно)
Последние комментарии
35 минут 7 секунд назад
52 минут 11 секунд назад
1 час 12 минут назад
3 часов 54 минут назад
11 часов 17 минут назад
17 часов 2 минут назад