Мелика [Вокальная лирика] [Ивик] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

  • 1

Ивик Мелика [Вокальная лирика]

Ивик

Мелика.[Вокальная лирика]

ИВИК

(VI в. до н. э.)

Ивик - поэт VI в. Родился в италийском городе Регни (в "Великой Греции");

подобно Анакреонту, жил на острове Самосе, где увеселял своими песнями

тирана Поликрата. Как и Анакреонт, Ивик - представитель эротической лирики,

находящей у него выражение в жанре "энкомия" - любовного гимна,

восхваляющего человека. До нас дошли лишь небольшие отрывки его мелики: поэт

жалуется на силу чар Эрота. Легенда о смерти Ивика легла в основу известной

баллады Шиллера "Ивиковы журавли".

[Дошедшие отрывки переведены В. В. Вересаевым, Полное собрание сочинений, т.

XI.]

x x x

Только весною цветут цветы

Яблонь кидонских {а}, речной струей

Щедро питаемых там, где сад

Дев необорванный. Лишь весною же

И плодоносные почки набухшие

На виноградных лозах распускаются.

Мне ж никогда не дает вздохнуть

Эрос. Летит от Киприды {б} он,

Темный, вселяющий ужас всем,

Словно сверкающий молнией северный ветер

фракийский, и душу

Мощно до самого дна колышет

Жгучим безумием...

Перевод В.В. Вересаева

а Кидон - город на острове Крит.

б Прозвище богини Афродиты по острову Кипру, где был ее культ.

x x x

Эрос влажно-мерцающим взглядом очей своих

черных глядит из-под век на меня.

[Следующее стихотворение даем в переводе русским рифмованным анапестическим

стихом.]

Из-под сумрачных вежд вот опять на меня

Влажным оком своим загляделся Эрот.

Этот взгляд у него полон чар и огня.

В сеть Киприды меня он насильно влечет.

Я дрожу, лишь почую его пред собой:

Точно конь призовой оробеет, дрожит

Под ярмом скаковым в колеснице лихой,

Когда станет уж стар и несмело бежит.

  • 1