«Если», 2001 № 12 [Кейдж Бейкер] (fb2) читать постранично, страница - 125


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

набора).

(обратно)

2

Видно, здесь и далее под станцией НАСА имеется в виду Международная космическая станция. (Прим. ред.)

(обратно)

3

Эту роль сыграла мать актрисы, Элизабет Инглис. (Прим. авт.)

(обратно)

4

Кстати, именно в 1964 году получили всемирную известность «Битлз». (Прим. ред.)

(обратно)

5

Здесь игра слов: в оригинале роман называется «Hatching Stones», а глагол to hatch имеет значения и «гравировать», и «высиживать» (яйца). (Прим. авт.)

(обратно)

6

Американская фирма, специализирующаяся на производстве одежды для охотников и рыболовов. (Здесь и далее прим. перев.)

(обратно)

7

«Sweet» (англ.) — сладкий.

(обратно)

8

Департамент Средств Передвижения.

(обратно)