Несостоявшийся стриптиз [Берт Лестер] (fb2) читать постранично
- Несостоявшийся стриптиз (пер. С. Белов) (и.с. ТЕРРА-Детектив) 491 Кб, 82с. скачать: (fb2) - (исправленную) читать: (полностью) - (постранично) - Берт Лестер
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (31) »
Берт Лестер Несостоявшийся стриптиз
1
Майк Аллард устроился в своем любимом пабе неподалеку от Кембридж-серкус с большой кружкой горького, когда к стойке подошла девушка и села на табурет рядом с ним. Это была пепельная блондинка в сером костюме из баратеи.[1] В руке у нее был зонтик, хотя вечер выдался теплым, и вообще в Лондоне вот уже третью неделю не было дождя. Веселая и полная блондинка по имени Молли Фенвик, которая держала этот паб, остановилась возле Майка и неожиданно осведомилась: — Правда, что ваша новая пьеса идет с большим успехом, мистер Аллард? — Да, вроде бы все ничего. — Это называется «ничего»? Критики просто захлебываются от восторга. — Кое-кто… — Все, кого я только читала! — воскликнула Молли. — Похоже, вы написали еще один хит! Майк смущенно провел рукой по своей рыжей шевелюре. Впрочем, нерешительность плохо вязалась с его широкими плечами и шестью футами и двумя дюймами роста. — Рано пока что радоваться, Молли, — сказал он. — Надо постучать по дереву, чтобы не сглазить. — Готова поставить фунт против пенни, что это хит. — Мне не хотелось бы отбирать у вас деньги, — усмехнулся Майк. — Не беда, вы на этом сильно разбогатеете. И, небось, переедете жить на Ривьеру. — Вряд ли, — отозвался Майк. — Мне нравится Лондон, наше пиво лучше европейского. А кроме того, — он лукаво посмотрел на Молли и добавил: — На Ривьере мне бы сильно не хватало вас. — Скажете тоже! — рассмеялась Молли и, махнув рукой, продолжила свой путь. Тут Аллард понял, что его соседка пристально смотрит на него своими большими зелеными глазищами. — Простите, что я невольно подслушала, — робко начала она. — Но вы драматург Майк Аллард? — Совершенно верно, — кивнул Майк. Он любил бывать тут, чтобы немножко отдохнуть от театральной суеты, но эта болтушка Молли опять не удержалась! — Я Лесли Блер, — между тем говорила девушка. — Простите мне мою бесцеремонность, но мне просто очень понравилась ваша пьеса. Это новое слово в театре. — Спасибо, — буркнул Майк, который вообще-то не поощрял такие беседы, но девушка говорила вежливо, чуть смущенно, а ее последняя реплика навела его на мысль, которой он решил поделиться. — Вы, наверное, тоже из мира театра? — спросил он. — Если это можно назвать театром, — рассмеялась Лесли Блер. — Либо вы играете на сцене, либо… — сердито начал было Майк, но девушка перебила его. — Моя специальность — стриптиз, — сказала она. — Вот как? — отозвался Майк, про себя отметив, что она вроде бы слишком хрупка для такой работы, хотя, кто знает, может ее скромная одежда скрывает отнюдь не скромные формы… — Я Сузи Сан — королева китайского бурлеска, — снова рассмеялась девушка. — По крайней мере, так они пишут на афишах. На самом-то деле я родилась в Брэдфорде и никогда не уезжала из Англии, если не считать поездки в Булонь, да и то, тогда целый день шел дождь! Майк вдруг поймал себя на том, что улыбается. В девушке было что-то очень уютное, а главное, лишенное притворства. Она совершенно не походила на специалистку по стриптизу. По крайней мере, популярный образ мастерицы раздеваться под музыку на глазах у возбужденных мужчин… Впрочем, Майк подумал, что лично у него вообще нет никаких идей на этот счет, потому как он никогда не испытывал потребности в той искусственной стимуляции, что продается по дешевке в ночных клубах невысокого пошиба. — Вообще-то я просто танцовщица, — продолжала девушка. — Но вы сами знаете, как сейчас обстоят дела в шоу-бизнесе. Вот и пришлось осваивать стриптиз. Я работаю в «Золотом башмачке» возле Пикадилли-серкус. — Извините, — Аллард произнес слово, только чтобы хоть что-то сказать, и снова подумал, что его собеседница как-то плохо увязывается у него с ролью, которую якобы играет. Правда, он теперь отметил, что девушка весьма привлекательна: с приятным овальным личиком и чуть проказливыми очертаниями широкого рта. Довольно высокие скулы помогали ей сходить за китаянку. — Все в порядке, мистер Аллард, — сказала девушка. — Я получаю двадцать семь фунтов в неделю за три выступления в день для поднятия тонуса усталых бизнесменов и не плачу. Она выпила светлого бутылочного эля и снова заговорила с такими интонациями, словно хотела оправдаться. — Это честный труд, и от нас не требуют, чтобы мы вступали в контакт с гостями. Напротив, это как раз строго воспрещается. — Скорее всего, так оно и есть. — Я вам точно говорю! — Вам ни к чему защищать свою профессию, мисс Блер, особенно от меня. — Я и не защищаю! — Лесли Блер помотала головой. — Я сама от этого не в восторге и хотела бы вернуться на обычную сцену… — И понести финансовые убытки? — Что делать! Всегда можно немножко подзаработать на телевидении. — Она снова- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (31) »
Последние комментарии
40 минут 40 секунд назад
8 часов 3 минут назад
13 часов 48 минут назад
14 часов 55 минут назад
15 часов 53 минут назад
16 часов 7 минут назад