Брихадараньяка-упанишада [Эпосы, мифы, легенды и сказания] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]


Брихадараньяка-упанишада

Неизв.

(2012)



«Брихадаранья́ка-упаниша́да» («Великие тайные лесные учения», санскр. बृहदारण्यक उपनिषद्,Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad IAST) — одна из 108 главных Упанишад, входит в «Яджур-веду». Это самая большая по объёму и самая древняя из Упанишад.[1] Повествует об изначальных основах мироздания и подлинном тождестве человеческих существ

БРИХАДАРАНЬЯКА-УПАНИШАДА


Шуклаяджурведа


РАЗДЕЛ МАДХУ


ПЕРВАЯ ГЛАВА


ПЕРВАЯ БРАХМАНА

1. Ом! Поистине, утренняя заря – это голова жертвенного коня, солнце – его глаз, ветер –

его дыхание, его раскрытая пасть – это огонь Вайшванара; год – это тело жертвенного

коня, небо – его спина, воздушное пространство – его брюхо, земля – его пах, страны

света – его бока, промежуточные стороны – его ребра, времена года – его члены, месяцы и

половины месяца – его сочленения, дни и ночи – его ноги, звезды – его кости, облака – его

мясо; пища в его желудке – это песок, реки – его жилы, печень и легкие – горы, травы и

деревья – его волосы, восходящее [солнце] – его передняя половина, заходящее – его

задняя половина. Когда он оскаливает пасть, сверкает молния; когда он содрогается, гремит гром; когда он испускает мочу, льется дождь; голос – это его голос.

2. Поистине, день возник для коня подобно [сосуду] Махиман, что ставят перед [конем].

Колыбель его – в Восточном море. Ночь возникла для коня подобно [сосуду] Махиман, что ставят позади [коня]. Колыбель ее – в Западном море. Поистине, эти [сосуды]

Махиманы возникли по обе стороны коня. Став конем, он понес на себе богов, [став]

жеребцом – гандхарвов, [став] скакуном – асуров, [став] лошадью – людей. Море – его

родич, море – его колыбель.


ВТОРАЯ БРАХМАНА

1. Вначале здесь не было ничего. [Все] это было окутано смертью или голодом, ибо голод

– это смерть. Он [- зовущийся смертью – пожелал]: "Пусть я стану воплощенным" – и

сотворил разум. Он двинулся, славословя, и от его славословия родилась вода. "Поистине,

– [сказал] он, – когда я славословил, появилась вода. Поэтому природа ее – арка.

Поистине, радость приходит к тому, что знает природу воды арка.

2. Поистине, вода – арка. То, что было пеной воды, затвердело, и это стало землей. Он

изнурил себя. И от него, изнуренного и воспламененного, возник блеск, его сущность, который есть огонь.

3. Он разделился на три части: треть – солнце, треть – ветер. Он же – и дыхание, разделенное на три части. Восток – его голова, та и другая стороны – передние

конечности, запад – хвост, та и другая стороны – бедра, юг и север – бока; небо – его


спина, воздух – брюхо, эта [земля] – грудь. Так твердо стоит он в водах. Кто знает это, твердо стоит там, куда он идет.

4. Он пожелал: "Пусть второе тело родится от меня". И разумом он – голод или смерть –

произвел сочетание с речью. То, что было семенем, стало годом. До этого не было года.

Он растил его столько времени, сколько длится год, и затем выпустил его. Когда он

раскрыл рот, чтобы съесть рожденного, тот произнес: бхан. И это стало речью.

5. Он подумал: "Если я его убью, у меня будет мало пищи". Тогда той речью и тем телом

он сотворил все, что существует здесь: ричи, яджусы, саманы, заклинания, жертвоприношения, людей, скот. Все, что он произвел, он решил пожрать. Поистине, он

поедает все, поэтому природа смерти – адити. Кто знает природу смерти – адити, тот

становится поедателем всего, что существует, и все становится его пищей.

6. Он пожелал: "Пусть я снова принесу жертву, еще большую". Он стал изнурять себя, он

воспламенился подвижничеством. И от него, изнуренного и воспламененного, возникли

слава и сила. Поистине, слава и сила – это жизненные дыхания. Когда возникли дыхания, тело стало возрастать. И в его теле был разум.

7. Он пожелал: "Пусть это [тело] будет пригодно мне для жертвы и пусть я воплощусь с

его помощью". Тогда [оно] стало конем; возросши, оно сделалось пригодным для жертвы, поэтому жертвоприношение коня зовется ашвамедха. Поистине, кто знает это, тот знает

ашвамедху. Оставив его на свободе, он стал думать [о нем] и по истечении года принес

его в жертву самому себе, а [других] животных отдал богам. Поэтому и приносят в жертву

Праджапати освященного [коня] принадлежащего всем богам. Поистине, ашвамедха – это

то, что излучает тепло; его тело – год. Этот огонь – арка;