Уйди из моей жизни [Маргарет Майо] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Маргарет Майо Уйди из моей жизни



ГЛАВА ПЕРВАЯ

Байрон Мередит всегда гордился своими архитектурными проектами, очень гордился, даже если они не воплощались во что-то выдающееся, как он их задумывал. Здание же галереи было достаточно скромным. У него не было очарования, как у аэропорта в Северной Европе, или сияния, как у отеля в Южной Африке, или любого другого его проекта, которые принесли Байрону международное признание. Просто ему было приятно сделать что- то для города, в котором он провел свои студенческие годы.

У Байрона выдалось несколько свободных минут перед деловой встречей, поэтому он решил воспользоваться случаем и осмотреть все здания по обеим сторонам от галереи. И тут его внимание привлекло что-то на другой стороне оживленной главной улицы.

Но это было отнюдь не заинтересовавшее его здание, а женщина в розовом костюме — жакет с короткой юбкой, — с длинными рыжими волосами, собранными в хвост на затылке. Она была невероятно привлекательна: с гордо поднятой головой, в каждом шаге — уверенность. Женщина не смотрела по сторонам и выглядела очень деловой и серьезной.

Сердце Байрона глухо застучало в груди. Может, он грезит? Она ли это? Да, этот мираж определенно выглядел как Элли — правда, уже повзрослевшая и не такая наивная, но Элли! Хотя он уже несколько раз встречал похожих на нее женщин. У них были такие же огненно-рыжие волосы и такие же обольстительные формы. Но когда он пытался догнать их, попадал в глупое положение.

Теперь же он не сомневался, что это Элли. И твердо знал, что должен заговорить с ней, прежде чем она исчезнет. Не задумываясь, Байрон шагнул на проезжую часть.

Машины неслись непрерывным потоком по двум встречным полосам, и ни одна не собиралась останавливаться, чтобы пропустить его. Не успевал он увернуться от одной машины, как прямо на него неслась другая. Визжали тормоза, автомобили оглушительно гудели, и на него сыпался поток проклятий. Но он не слышал ничего.

Как одержимый, Байрон лавировал между машинами, то перепрыгивая через капоты, то отступая на шаг. В конце концов, скорее благодаря удаче и везению, он благополучно перебрался на другую сторону.

Женщина в розовом уже заворачивала за угол, когда он в отчаянии выкрикнул ее имя. Даниэлла обернулась — на ее лице было написано потрясение. Он увидел, как расширились ее прекрасные глаза и как приоткрылся соблазнительный ротик.

— Байрон, — сказала она охрипшим от волнения голосом, когда он наконец догнал ее. — Вот уж кого я не ожидала увидеть. Что привело тебя в Бирмингем?

— Дело, — сообщил он кратко, явно не желая об этом говорить. — Господи, Элли, ты прекрасно выглядишь!

Она действительно замечательно выглядела. За эти почти десять лет она повзрослела, превратившись из хорошенького подростка в сногсшибательную женщину. Как это он мог когда-то позволить ей уйти?

Элли не ответила: «Ты — тоже», а просто стояла и молча смотрела на него. Встреча ее ошеломила и уж совсем не обрадовала, а лишь причинила адскую боль. Хотя, вероятно, этого и следовало ожидать.

Он снова хотел повторить ей, что она восхитительно выглядит, но не стал. Вместо этого с настойчивостью в голосе произнес:

— Нам нужно поговорить. К сожалению, сейчас я должен бежать. Не могли бы мы встретиться попозже — ради старых, добрых времен? Ты не против?

Она выглядела невероятно: ее фарфоровая кожа сияла здоровьем, и даже веснушки, которыми он так беспощадно дразнил ее когда-то, смотрелись очаровательно.

Даниэлла покачала головой.

— Не стоит. Старые времена были не такими уж добрыми и счастливыми, разве не так?

Ее ясные, широко поставленные голубые глаза с вызовом смотрели в его синевато-серые, как бы предлагая опровергнуть ее слова.

Он знал, что она ответит отказом. В те минуты, когда он, как лягушка, прыгал по капотам машин, он знал уже это и не надеялся быстро получить ее согласие. И все же его пронзило острое чувство разочарования.

— Было несколько счастливых, — заметил он. И в его взгляде тоже мелькнул вызов.

— Возможно, были — в самом начале, — пожав плечами, согласилась она. — Но ведь очень скоро мы обнаружили нашу несовместимость. Поэтому не вижу смысла в разговоре.

Байрон даже и не пытался скрыть досаду.

— Я не собираюсь настаивать, Элли. Я знаю, что ты снова вышла замуж. — И заметив, что она нахмурилась, быстро добавил: — Я просто подумал, что было бы неплохо поговорить, вот и все, просто поговорить о том, что произошло в твоей жизни.

— Как раз это я и не желаю обсуждать! — твердо заявила Элли. — В тот день, когда мы с тобой развелись, ты перестал для меня существовать. — Казалось, она хотела еще что-то добавить, но сдержалась и вместо этого произнесла: — Извини. У меня тоже дела, и я уже опаздываю. — Сказав это, она повернулась и ушла.

Байрон не мог поверить, что это возможно. Бежать за ней, чтобы продолжить разговор? Ведь так много надо ей сказать! Да и нельзя позволить ей вот так уйти! И протягивая к ней руки, шепча ее имя, он устремился было вслед, но… его встреча с Саммерсом очень важна — так важна, что ею нельзя пренебрегать.

Он стоял и смотрел ей вслед, пока она не исчезла за углом. И вот тут он не выдержал и сорвался, с остервенением ударив ногой по ближайшему фонарному столбу. Проклятье! Он не должен был позволить ей уйти! По крайней мере надо было предложить ей встретиться в другое время, удобное для них обоих. Ах, какой же он дурак, черт возьми!

Было еще довольно рано, когда Байрон вернулся в гостиницу и смог наконец снова думать о Даниэлле. Сняв пиджак и галстук, расстегнув ворот рубашки, он бросился на постель. Сцепив руки за головой, в задумчивости уставился в потолок.

Он встретил Даниэллу, когда ей было восемнадцать и она училась в школе в выпускном классе. Ему тогда только исполнился двадцать один год, и он посещал университет. В тот день при университете проходила ежегодная благотворительная акция по сбору старых вещей. Он остановился с импровизированным ящиком для сбора пожертвований — пластмассовым ведром красного цвета — прямо перед ней и отказывался уходить, пока она что-нибудь туда не положит.

— А если я откажусь? — насмешливо проговорила она, сверкнув на него своими неправдоподобно голубыми глазами.

— Если вы откажетесь, я схвачу вас в охапку и утащу в свою берлогу, — зарычал он, и в эту минуту почти не шутил.

Рыжие волосы девушки притягивали его взгляд даже на расстоянии, а вблизи она казалась хрупкой китайской куклой. Ему нестерпимо захотелось забрать ее к себе домой и никуда от себя не отпускать.

Он был без ума от рыжих женщин. Возможно потому, что его бабушка была рыжеволосой и в его счастливых воспоминаниях он сидел, свернувшись, у нее на коленях, а ее сладко пахнущие волосы щекотали ему лицо.

Поговорив с Даниэллой не более десяти минут, он назначил ей свидание. Именно эта встреча могла бы стать (а он на это надеялся) началом любви на всю жизнь. Но что-то не заладилось, и все пошло наперекосяк.


Даниэлла не поверила глазам, когда увидела Байрона у своего дома. Он стоял, небрежно облокотившись на льдисто-голубой «мерседес», словно ему совершенно нечего делать.

Она остановила лошадь рядом с ним, но спрыгивать не стала, решив, что сейчас ее положение верхом на огромном Шандоре дает ей определенные преимущества.

Ее очень взволновала вчерашняя встреча с Байроном, ведь она совсем не ожидала увидеть его снова — после стольких-то лет! Казалось, с тех пор прошло сто лет! Он и не подозревает, сколько всего случилось в ее жизни, о чем она ему никогда не смогла бы рассказать.

Ничего, что ей стало трудно дышать при виде его, а сердце так бешено забилось, что ей стало плохо. Она должна держать в узде свои чувства и скрывать их любой ценой! Она выстроила для себя новую жизнь и почти перестала думать о нем. Почти. Это было непросто — ведь его имя постоянно появлялось в газетах.

Мысли о нем не давали ей спать почти всю прошлую ночь. Отчаянно желая разобраться в себе и в своих чувствах, Даниэлла поднялась на рассвете и долго каталась верхом. Она думала, что это помогло, — пока не увидела Байрона у своего дома.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она нарочито холодным тоном. — Как ты узнал, где я живу? — Хенлей-в-Ардене находился в восемнадцати милях от Бирмингема. Вряд ли он случайно отыскал ее дом.

Байрон стал выше и шире в плечах, чем в дни их брака. Одет был в сшитый на заказ костюм, не имевший ничего общего с той одеждой, которую он раньше покупал в супермаркетах. От него исходила сила и уверенность — безоговорочная вера в себя.

Его серые глаза с густыми ресницами до сих пор таили в себе такую коварную, соблазнительную силу, которой не могла противостоять ни одна девушка. В черных коротких волосах кое-где на висках пробивалась седина, а от уголков глаз расходились крохотные морщинки, но они не уменьшали, а скорее даже усиливали его сексуальную привлекательность. Даже голос стал более глубоким и чувственным.

— Я давно знаю, где ты живешь, — признался Байрон, похлопывая при этом по шее ее гнедого коня. — Хорошая лошадка!

— Давно знаешь? — От волнения ее все больше сотрясала дрожь. Как он узнал? И почему занялся ее розыском?

Ведь, кроме немногочисленных попыток увидеть ее в самом начале — сразу после того, как она ушла и вернулась к своим родителям, — они больше не виделись. Она полагала, что Байрон должен был совершенно выбросить ее из головы.

— Ты всегда так рано катаешься верхом?

Даниэлла пожала плечами.

— Не всегда. Сегодня мне просто нужно рано уйти. — Не могла же она сказать ему, что плохо спала этой ночью!

— Понятно, — задумчиво произнес Байрон. — Значит, вместе позавтракать не получится? А может быть, хотя бы выпьем кофе?

Ее раздирали сомнения: с одной стороны, ей хотелось провести с ним время, узнать о его жизни от него самого, а не из газет. Но с другой стороны, она не видела в этом смысла.

И тут она поймала себя на том, что согласно кивает.

— Кофе — можно, если ты подождешь, пока я управлюсь с Шандором. — Они смогут поговорить, он будет, вероятно, удовлетворен, и тогда она наконец-то сможет от него отделаться.

Ей очень трудно было скрывать свои чувства. Байрон всегда, в любую минуту, пробуждал в ней желание, лишь взглянув на нее. А сейчас он именно это и делал. Пристальный взгляд его синевато-серых глаз с ослепительными белками заставил задрожать каждую ее клеточку.

Все произошло так давно, а казалось, что только вчера они поженились, не спросив родительского согласия. Бросили учебу и стали работать: он — строителем, она — помощницей в магазине готовой одежды. Сняли старый домик и обставили его по своему вкусу. И были безоблачно счастливы! Именно так все начиналось.

— Давай я помогу. — Он открыл ворота паддока, чтобы Даниэлла завела туда лошадь, потом снова их закрыл. Она вычистила Шандора, и когда лошадь наконец-то присоединилась к своей товарке — кобыле по кличке Моргана, Байрон подал Даниэлле седло. А сам стоял в стороне и наблюдал, как она его чистит.

— Ты помнишь, — спросил он, небрежно засунув руки в карманы и прислонясь плечом к стене, не переставая при этом лениво следить за ней глазами, — какие мы строили планы? Мы хотели такой вот домик с парой лошадей в паддоке, с собакой и кошкой (может быть, не одной) и желательно с несколькими ребятишками.

Ничто в его голосе не говорило о том, что он иронизирует, но Даниэлла почувствовала насмешку. Она не отрывала глаз от сбруи, которую чистила.

— Мне кажется, что этого не было, — тихо произнесла она.

Да, они действительно проводили много счастливых часов, строя планы. Особенно в то время, когда она обнаружила, что беременна. И хотя они не планировали так скоро обзаводиться ребенком, это событие их очень обрадовало. Особенно Байрона. Единственный ребенок в семье, он решил, что его семья должна быть непременно большой. Байрон любил детей, и Даниэлла знала это. Вот почему они и вели разговоры о большом доме за городом, наполненном топотом маленьких детских ножек.

Но случился выкидыш. Байрон мучительно переживал это и обвинил ее в небрежности. Теперь-то она знала, что все произошло из-за их неопытности. А тогда это вылилось в ужасную ссору, которая и стала началом конца. После той ссоры пошли другие — из-за денег или их отсутствия, когда зимой Байрон сидел без работы; из-за непонимания интересов и нужд друг друга, да и вообще по пустякам. Уже позже, оглядываясь назад, она видела, как ничтожны и глупы были поводы.

Тем не менее она была уверена, что правильно поступила, уйдя от Байрона тогда, когда забеременела во второй раз. Она ужасно боялась снова потерять ребенка — а доктора предупреждали ее о вероятности выкидыша, — и мысль о том, что же тогда будет с мужем, пугала ее до смерти. В действительности же получилось все гораздо хуже.

— У тебя есть дети, Элли? — Он как будто прочитал ее мысли.

— Нет, — прошептала она, надеясь, что Байрон не заметит ее внезапно выступивших слез. Как порой бывает жестока с нами наша память!

Она не хотела больше отвечать ни на один его вопрос и поэтому спросила сама:

— А как ты, Байрон? Женился снова? — Байрон был любимцем женщин, и Даниэлла не могла даже представить, чтобы он долгое время находился без женского общества. Он немного прибавил в весе, но это не сделало его толстым. Наоборот, он стал выглядеть еще лучше.

— Нет, — резко ответил он. И это наводило на мысль, что он так же не хочет говорить о других женщинах, как и она — о своей бездетности.

Но она продолжала настаивать:

— У тебя кто-нибудь есть?

— Не совсем.

Значит, все-таки у него есть женщина? Она хотела было еще спросить его кое о чем, но подумала, что ее вопросы могут быть ему неприятны. Хотя что из этого? Ведь она с ним больше не собирается встречаться.

— Я рада, что ты вернулся в университет. — Когда они только познакомились, он сказал ей, что мечтает стать великим архитектором, что хочет проектировать такие здания, которыми бы восхищался не только его народ, но и весь мир. Что ж, он добился всего, о чем мечтал.

— Это был верный шаг, — согласился он. — А как ты? Закончила учебу?

Даниэлла покачала головой. У нее не было для этого возможности: по утрам она так сильно страдала от тошноты, что была вынуждена отказаться даже от работы.

— Я… продолжала работать, — наконец выговорила она.

— Но уже в другом месте.

Она нахмурилась. Неужели он знал о ней все? И о ее ребенке тоже? При этой мысли ее бросило сначала в жар, потом в холод. Неужели именно об этом он так хотел с ней поговорить?

И правильно ли она поступила, пригласив его на кофе? Даниэлла неистово терла сбрую. И остановилась только тогда, когда на ее руку легла рука Байрона.

— Элли, неужели ты думала, что я смогу тебя забыть?

Она с трудом сглотнула:

— Никак не ожидала, что ты так много знаешь обо мне. Я ведь не веду светскую жизнь, как ты.

— Я интересовался тобой, поэтому занялся твоими поисками. Как я понял, ты открыла в Бирмингеме собственный магазин одежды?

Она кивнула. Что еще он знал о ней? Чутье подсказывало, что это не все.

— Как там идут дела?

Даниэлла пожала плечами:

— Потихоньку.

— Ну, ты скромничаешь. Иметь магазин в самом центре большого города — это что-то значит. Должно быть, твои дела идут отлично. А как твоя мечта — открыть целую сеть своих магазинов?

Да, она стремилась к этому — они оба пытались достичь жизненных высот. Даниэлла даже подумывала самой начать разрабатывать модели одежды. Печально улыбнувшись, она покачала головой:

— Никак.

Джон даже один магазин позволил ей открыть с большой неохотой. Он не хотел, чтобы его жена работала, и настаивал на том, чтобы она отказалась от этой затеи. Но Даниэлле нечего было делать дома — всю работу выполняли экономка и садовник, и поэтому она стояла на своем, пока муж наконец не сдался.

К работе она привлекла свою подругу Мелиссу и совсем редко стала появляться на людях. В общем, все вышло так, как и предполагал Джон: она почти все время проводила в магазине.

— А ты довольна своей скромной жизнью за городом? — Спрашивая, Байрон прищурил глаза, что сразу насторожило Даниэллу. Это был не просто вопрос, он нес в себе что-то еще. Или она ошиблась? Он так много знал о ней, что уже, наверное, был в курсе и ее вдовства. Так не из-за этого ли он ее разыскал? Неужели надеется на то, что они смогут все начать сначала во второй раз?

Ну что ж! В таком случае его ждет большое разочарование. Потому что это — лишь сон, мечта, и наяву она невозможна!

— Да, довольна! — твердо сказала Даниэлла. Повесив сбрую с седлом на место и напоследок обведя глазами загон, она направилась через двор к дому.

У входной двери она сбросила сапоги для верховой езды, и они вошли внутрь. Интересно, заметит ли он, что ее дом выглядит совсем как тот, который они когда-то себе представляли в мечтах.

Байрон помнил, что их дом-мечта был большим, с паддоком и лошадьми в нем. Но мог ли он припомнить более мелкие детали? Она надеялась, что нет. Джон предоставил ей полную свободу в отделке на ее собственный вкус. И идея привнести что-то из ранних задумок показалась ей удачной. Ведь она и представить себе не могла, что однажды Байрон отыщет ее здесь.

Они прошли вдоль узкого коридора в огромную комнату отдыха, выдержанную в спокойных серо-голубых тонах. Украшали ее персикового цвета коврики и абажуры.

Байрон на минуту заколебался, оглядываясь вокруг, но Даниэлла решительно шла дальше — к оранжерее. Она толкнула двери в сад, и в комнату хлынуло июньское солнце. Воздух был напоен ароматом роз и жимолости, пели птицы: все как обычно — но только не ее сердце! А еще ее испугало проснувшееся в ней желание.

Экзотические растения делали комнату похожей на джунгли. По плетеной мебели там и сям были разбросаны мягкие разноцветные подушки: приглушенного терракотового, зеленого и голубого цветов.

— Если хочешь, можешь присесть, а я пока быстро приму душ и переоденусь во что-нибудь более удобное.

— Звучит обещающе. — На его губах заиграла озорная улыбка.

Даниэлле стало неловко. Что он себе позволяет?

— Не забывай, пожалуйста, — я замужем! — резко возразила она.

— Как я могу забыть! Кольца, что ты носишь, должно быть, стоят целое состояние, — сказал Байрон. — Но твоего мужа здесь нет, а я есть.

Машинально она посмотрела на свою руку. Он прав — ее обручальное кольцо с огромным бриллиантом в окружении сапфиров не скрыть. Обычно она всегда снимала его, когда каталась верхом, и поэтому никак не могла понять, почему сегодня утром кольцо оказалось на ее пальце. Мистика какая-то!

То простенькое золотое колечко, что когда-то подарил ей Байрон, не могло и сравниться с се дорогими кольцами, но она все еще хранила его в шкатулке с драгоценностями. В глубине души она знала, что именно оно ей больше всего дорого. Теперь, после его замечания, она по крайней мере удостоверилась, что Байрон ничего не знает о смерти Джона.

— Полагаю, он не вернется до вечера?

— Вообще-то он уехал, — солгала она, удивляясь, почему не сказала ему правду. Это было совершенно невероятно — ведь она никогда не лгала! Боже, что с ней случилось?! — А ты что, ухлестываешь за чужими женами за спинами их мужей, да? — резко спросила она. — Поэтому не женат?

Он сверкнул своими серыми глазами.

— Здесь я вижу только одну чужую жену, с которой я заигрываю, если ты так поняла мои слова.

— Боюсь, ты зря теряешь время. Я не из тех, с кем можно позабавиться, — парировала она.

— Раньше у тебя получалось восхитительно, — сказал он приглушенным, волнующим голосом.

— Раньше мы были женаты, — бросила она. — А это большая разница.

— Ты любишь своего мужа?

Ее глаза расширились от негодования.

— О Господи, что за вопрос? Я бы не вышла за него, если бы не любила. А теперь извини… — И она быстро вышла из комнаты.

Обычно после езды верхом Даниэлла принимала душ. Но этим утром она побежала наверх и закрылась у себя в спальне. Байрон был невыносим! И не совершила ли она роковую ошибку, пригласив его в дом? Ей сделалось так жарко, что она буквально сдернула с себя всю одежду.

Холодный душ, обычно освежающий, на этот раз не принес спасительной прохлады: она все так же горела. Да будь он проклят! А она еще думала, что это неплохая идея — поговорить с ним. Как же она его недооценила!

Никогда раньше Байрон не играл в подобные игры. Когда они были совсем юными, период обольщения друг друга длился недолго. Он не ласкал ее глазами, как несколько минут назад. Не возбуждал, обещая без слов любовь и наслаждение.

Когда Байрон хотел ласк и любви, он добивался их, и она, такая же страстная, как и он, всегда охотно разделяла с ним его желание.

Она наспех растерлась полотенцем, накинула на себя платье из бледно-голубого шелка, провела щеткой по влажным волосам и легко сбежала вниз по лестнице. Теперь она спешила — спешила отделаться от него.

На кухне она поставила на плиту чайник, насыпала в кофейник кофе и расставила на подносе чашки и блюдца. Они были ярко-желтые, глиняные и всегда подавались за завтраком. Эта яркая посуда хорошо сочеталась с холодной облицовкой стен кухни, со светлым дубовым шкафом для посуды и с желтыми, как солнышко, занавесками.

Когда все было приготовлено — оставалось только подождать, когда закипит вода, — она обернулась… и увидела стоящего на пороге Байрона.

Ее сердце бешено забилось. Она должна была почувствовать его присутствие. Почему же не почувствовала? И когда он там появился? Возможно, только что. Именно на это Даниэлла и надеялась. Теперь, зная, что он незаметно за ней наблюдал, она вдруг растерялась.

— Скоро закипит, — сказала она бодро, твердо решив скрыть свое волнение.

— Я не спешу, — прислонившись к косяку двери, ответил он.

Это задело Даниэллу. Быстрей бы был готов кофе! Чем раньше они его выпьют — тем скорее он уйдет!

— Очень мило.

— Что мило? — нахмурилась она.

— Твой дом.

Не может быть! Он в ее отсутствие разглядывал дом?!

— Меня порадовало, что твой муж никак не повлиял на твои замыслы. Здесь все точно так, как ты планировала когда-то в нашем доме. Я просто счастлив, что ты получила то, что хотела. — (И снова она как будто уловила в его голосе циничные нотки.) — Только жаль, что мы не владеем им вместе.

— Я удивлена, что ты помнишь, — едва слышно проговорила она.

Его темная бровь дрогнула.

— Я помню все, Элли. — Он оторвался от двери и медленно направился к ней. — Все.

Даниэлла настороженно смотрела на него. Что делать? Отступить? Притвориться, что чем-то занята? И когда только эта вода закипит?! Ну почему так медленно!

— Я помню все, о чем мы когда-то говорили, все, что мы когда-то делали.

Он стоял так близко, что она могла разглядеть и темные крапинки в его серых глазах, и восхитительные густые ресницы, и даже седые волоски, которые так беспардонно вторглись в его волнистые черные волосы. Она подумала, что он хочет поцеловать ее. Да, она была уверена в этом — выражение серых глаз выдавало его намерение. И зная, что этот поцелуй может стать для нее роковым, Даниэлла быстро отскочила в сторону. Открыв дверь шкафа, она спросила:

— Может быть, хочешь печенья к кофе?

Понимая, что смутил ее, Байрон улыбнулся и вернулся на свое прежнее место — к дверному косяку.

— Нет, спасибо.

Даниэлла почувствовала себя почти счастливой, когда вода в чайнике наконец закипела. Она налила в кофейник кипятку и поставила его на поднос.

— Ну вот, все готово.

— Я отнесу.

Она неохотно отдала ему поднос. Но когда его руки коснулись ее пальцев — умышленно или случайно, неизвестно, — ее тело словно пронзило током. В ближайшие полчаса притворство, на которое уже не было сил, будет подвергнуто новому испытанию.

Это пугало ее — она была скверной актрисой.

ГЛАВА ВТОРАЯ

— Я хочу точно знать, как ты жила с тех пор, когда я видел тебя в последний раз. — Байрон сидел, положив ногу на ногу, держа в руке чашку с блюдцем. Ему было интересно, знала ли Даниэлла, как она на него действует. Как сразу забилось его сердце, какими влажными стали его ладони!..

Она слегка пожала плечами.

— Почти нечего рассказывать. Несколько лет назад умер отец.

— О, прости! Как грустно это слышать, — сказал Байрон. — Однако я спрашиваю о другом.

— Но это все.

Он поднял свои густые темные брови.

— Не все. Ты вышла замуж и открыла свой магазин. — Господи, как она хороша! Он так много о ней думал, что даже видел во сне — и не один раз. Но наяву она была намного лучше — просто потрясающей!

— Ты уже об этом знаешь. В остальном я жила совершенно обычной жизнью.

— А те несколько месяцев, когда ты ушла от меня? Что ты делала тогда? — Он никак не мог понять: почему, отказавшись от работы, она не закончила учебу.

Тот день, когда это случилось, остался навсегда в его памяти. Поначалу он думал, что все это несерьезно и она вернется через пару часов. Когда же она все-таки не вернулась, он страшно возмутился. И в конце концов, доведенный до крайности, обзвонив всех их друзей, он набрал номер ее родителей.

Ему очень не хотелось это делать. Эвелин Тэйлор-Гарнхэм с огромным удовольствием сообщила, что ее дочь наконец-то дома и что она не желает с ним разговаривать ни сейчас, ни когда-либо.

Он был сражен. Разве могло все зайти так далеко? Да, у них были свои взлеты и падения, и он, вероятно, несправедливо возложил на Даниэллу вину за то, в чем она не была виновата. Но ведь они могли откровенно поговорить обо всем! Разве нет?

Каждый раз, когда Байрон звонил ей по телефону, он получал все тот же ответ. Когда приходил к ней домой, дверь всегда открывала ее мать, и ему не удавалось увидеться с Даниэллой. Он ходил даже туда, где она работала, но там ему сказали, что работу она оставила. И в конце концов он смирился с тем, что их совместная жизнь закончилась.

— Я вернулась к своим родителям, — ответила Даниэлла.

— Я это понял, — холодно откликнулся он. — Я пытался поговорить с тобой.

— Да, я знаю, — призналась она. — Мама мне сказала.

Он опять с обидой подумал, что она позволила своей матери встать между ними. Даниэлла тогда так сильно его ненавидела, что даже не хотела с ним разговаривать. При этом воспоминании его губы плотно сжались.

— Что тебе сказали родители, когда ты вернулась домой? Твоя мать, наверное, была вне себя от радости?

— Она лишь полагала, что мы были слишком молоды, — примирительно возразила Даниэлла.

— Действительно? — Он не мог скрыть сарказма. Возможно, это была только часть правды. Он ведь никогда не нравился ее матери — это было ясно как дважды два. И она не одобряла брака своей единственной дочери со студентом без гроша в кармане. Она считала его высокомерным и самовлюбленным выскочкой и настаивала на более выгодной партии для Даниэллы. Миссис Тэйлор-Гарнхэм была снобом до мозга костей. Муж находился у нее под каблуком и не имел права голоса — все решала жена.

— А что сказали твои родители? — задала она встречный вопрос.

Он пожал плечами.

— Они сожалели, что все так получилось. А говорили то, что обычно говорят в таких случаях родители: «Вы, молодые, никогда не слушаете, что вам советуют» и прочее. Но когда я сказал, что собираюсь вернуться в университет, они пришли в восторг. Сейчас они в Америке, в прошлом году уехали к дяде Джо. Так почему ты все-таки не закончила учебу?

— У меня были на то причины, — тихо произнесла Даниэлла.

Он заметил, что она при этом старалась не смотреть ему в глаза.

— Ты имеешь в виду, что учебе предпочла работу?

— Что-то вроде этого, — согласилась она.

— А еще нашла себе богатого мужика и решила развестись со мной, да? — Тут он не смог скрыть горечи.

— Все было совсем не так, — защищаясь, возразила она.

— Так я и поверил, — огрызнулся Байрон. — Ты пожертвовала своим счастьем ради денег? — Всю их совместную жизнь Элли говорила о деньгах, точнее, об их нехватке. Но он и представить себе не мог, что они так много для нее значили.

Как только Байрон закончил университет и получил работу, он снова принялся разыскивать Даниэллу. Теперь у него были хорошие перспективы, и он мог бы предложить ей уже что-то большее. К тому же он продолжал любить Даниэллу. Но она вышла замуж. Это известие невероятно его потрясло. А когда он узнал, как она живет — большой дом, лошади, модные автомобили, — его боль стала нестерпимой: ведь все это они когда-то планировали вместе!

— Что это, Байрон, допрос с пристрастием?

— Я только хочу знать. — Воспоминания разрывали его сердце; он снова злился на то, как несправедливо она с ним поступила. — Это важно для меня.

— Почему? — резко спросила Даниэлла.

— Разве не ясно? — Его серые глаза опасно сверкали. — По твоим словам, все наши проблемы были из-за денег; ты говорила, что в них — корень зла.

— Это только часть правды, но не вся. Наши родители правы — мы были слишком молоды. Мы все время думали только о себе, каждый из нас хотел иметь свою собственную жизнь. Мы с тобой были абсолютными эгоистами.

— Эгоистами? — спросил Байрон, приподнимая бровь от удивления, хотя знал, что она права. Они действительно были слишком молоды, и ни один из них не был готов к браку. Они не представляли себе, сколько нужно денег, чтобы вести дом. Им следовало бы прислушаться к совету родителей и повременить с браком хотя бы до тех пор, пока оба не закончат образование и не получат приличную работу.

— На самом деле, — сказала Даниэлла, отвечая на один из его первых вопросов, — я счастлива, чрезвычайно счастлива. — И она искусно направила разговор в другое русло, добавив: — А ты?

Был ли он счастлив? Байрон никогда не задавал себе этот вопрос. Когда он узнал, что Даниэлла снова вышла замуж, он долго не мог прийти в себя от шока. Именно тогда он стал путаться с кем попало, много пить и в итоге ужасно запустил все свои дела.

Но постепенно начал приходить в чувство, убедив себя, что Элли не стоит всех его сердечных мук. И он себя уговорил: ему стало опять хорошо. Но означало ли это, что он был счастлив?

— Ну, у меня хорошая жизнь, — сдался Байрон.

— Но ведь это не единственная ее характеристика?

Он скривил губы.

— Может быть, мне неинтересно. А может быть, все дело в конкретном человеке, погубившем меня для другой жизни. — Это было правдой. Он так никогда больше и не встретил женщину, которая смогла бы захватить его сердце в плен так, как это сделала Даниэлла. Да, была, конечно, Сэм, и она ему очень нравилась, но он не любил ее — не любил так, как любил Даниэллу. Сэм была скорее другом, товарищем, приятелем. Тем человеком, с которым Байрон мог поговорить…

Даниэлла недоверчиво нахмурилась.

— Уж не намекаешь ли ты, что твое холостяцкое положение позволяет тебе веста себя со мной так, как тебе захочется?

— Я говорю вовсе не об этом, — возразил Байрон. Он должен быть осторожен — ведь и так уже выдал слишком много своих тайн.

— Тогда о чем?

— О том, что в данный момент доволен тем, как развиваются события. — Явная ложь. Он был доволен двадцать четыре часа назад, но с того времени, как увидел ее и заговорил, — нет. Так много воспоминаний всплыло на поверхность, что в его мыслях теперь царил полный хаос. Он и не представлял себе, к чему все это может привести.

— Газеты пишут, что ты — второй Джозеф О'Фланери.

У Байрона исказилось лицо. Он отлично представлял, как пресса способна все преувеличивать.

— Я ничего об этом не знаю. О'Фланери был одним из самых выдающихся архитекторов, которые когда-либо жили. Мне посчастливилось с ним работать. Когда он умер, мне предлагали остаться в его фирме, но я решил работать самостоятельно.

— И сейчас у тебя международное признание, известность. И все благодаря удаче, твоему дару предвидения и твоим фантастическим идеям. Ты пользуешься большим спросом, Байрон. Ты должен быть этим очень доволен. Если бы мы с тобой тогда не развелись, ты бы никогда не осуществил свои замыслы.

— В один прекрасный день я бы своего добился, — возразил Байрон. — Так ты следила за моей жизнью? — Эта мысль была ему приятно.

— Все это я прочитала в газетах. Где ты сейчас живешь?

То, что она задавала вопросы, обнадеживало. По крайней мере это доказывало, что он все-таки ей немного интересен.

— Основной мой дом в Лондоне — квартира в Мэйда-Вэйл. Кроме того, у меня есть небольшая квартира во Франции, так как я много работаю в Европе, и домик для отдыха на Санта-Лючии. — Больше всего на свете он хотел бы увезти ее туда, чтобы вместе с ней поплавать в кристально чистой воде, посидеть под звездами, чтобы быть только с Элли — наедине лишь с ней одной.

Он увидел, как поднялись ее брови, выражая одновременно удивление и удовольствие. На какое-то мгновение он испугался: ведь она могла подумать, что он хвастается, и это могло ей не понравиться. Но его опасения были напрасны: ей понравилось то, что она услышала.

— Впечатляет, — сказала Даниэлла. — Ты добился даже большего, чем я думала. И знаешь, я действительно почувствовала гордость за тебя, услышав, что тебя попросили разработать проект новой галереи в Бирмингеме для коллекции Грэнвилла Арчера.

— И какой коллекции! — воскликнул Байрон.

Когда Грэнвилл Арчер умер, завещав свою коллекцию городу, в ней обнаружили полотна Ренуара, Каналетто и других мастеров прошлого, которые, как считалось, были потеряны для страны. Дом Арчера оказался набит уникальными произведениями искусства, серебром, фарфором, антиквариатом. Некоторые из вещей, уложенные в коробки, не извлекались на свет долгие годы.

— Я рад, что администрация Бирмингема решила воздать ему должное. Я горжусь, что именно меня попросили разработать проект новой галереи. Приятно вернуться к прежней работе. — Он не сказал ей, что это вызвало у него лавину воспоминаний, которые, на самом деле, никогда и не исчезали. Не сказал он и о том, что не перестает надеяться и молиться о возможности соединиться с ней вновь.

— Из газет я ничего не узнала о твоей личной жизни. — Даниэлла вопросительно подняла брови.

— Потому что у меня ее нет, — усмехнулся Байрон. — Я живу только своей работой, которая поглощает все мое время. Я не стою в стороне, когда проект разрабатывается, а также активно участвую и в строительных работах. Вокруг столько бессовестных людей, которые могут подорвать мою репутацию!

— Я знаю, — кивнула Даниэлла, поразив этим Байрона. — Джон рассказывал об этом массу разных отвратительных историй.

— Твой муж — строитель по профессии? — Это было интересно. Байрон сознательно не выяснял более мелких подробностей ее брака. Кроме сведений о том, что она вышла замуж за какого-то Джона Смита и они живут на юге от Бирмингема — в маленьком торговом городке под названием Хенлей-в-Ардене, на главной улице которого до сих пор стоят старинные деревянные здания, — он ничего о ней не знал.

И не потому, что это его не интересовало, совсем не поэтому! Он отчаянно хотел знать, кого же Даниэлла выбрала себе в мужья во второй раз. Хотя был уверен, что если он когда-нибудь и встретится с ним лицом к лицу, то вряд ли сможет удержать себя в руках. Поэтому было лучше (так он решил), чтобы он не знал ничего.

— Да, — ответила Даниэлла, — строитель.

Неохотно ответила, подумал он.

— Как ты с ним познакомилась?

Теперь она выглядела еще более смущенной. И, как только заговорила, он понял, откуда это смущение.

— Я у него работала, — запинаясь, тихо произнесла она. — Я училась на курсах секретарей, и сестра Мелиссы — ты помнишь мою подругу Мелиссу? — замолвила за меня словечко.

— Так ты вышла замуж за своего начальника?! — Неужели Даниэлла столь корыстна? Деньги и раньше бывали причиной большинства их ссор, но в подобной ситуации… — Меня это почему-то не удивляет! — резко бросил он, не в состоянии скрыть неодобрительную ухмылку. — А что же дети? Разве ты не говорила, что хочешь четверых? Почему же не осуществила задуманное? — Господи, как он сейчас был возмущен! Даже позволил себе дать волю чувствам. Но сразу же пожалел об этом.

— Не думаю, что это тебя касается. — Тон Даниэллы стал сухим, когда она бросила взгляд на свои часики. — Время вышло, Байрон. Я должна идти.

Он понял, что это лишь отговорка. Допив кофе, он поставил чашку на стол и спросил:

— Может быть, мы еще увидимся до того, как я уеду в Лондон?

— Не думаю, — Даниэлла покачала головой.

— Ты хочешь сказать, это — все?

— Да.

— Как жаль! — Его глаза впились в ее лицо. Да, может быть, Даниэлла и не хочет снова его видеть, но он-то жаждет ее — это яснее ясного.


После ухода Байрона Даниэлла присела и задумалась. Она надеялась, что он все-таки прислушается к ее словам и не появится снова. Было много такого, о чем он даже не подозревал. Оставить бы все как есть!

Она тогда правильно поступила, уйдя от него. Нетрудно было себе представить, как Байрон мог повести себя дальше. Как она была счастлива, когда угроза выкидыша миновала. А когда наконец родилась малышка Люси, Даниэлла была на седьмом небе от радости. Она даже подумывала вернуться к Байрону, зная, что он примет их обеих с распростертыми объятиями. Но, увы, несколькими часами позже ей сообщили, что ребенок умер…

Но худшее было впереди. Как-то доктор пригласил ее к себе на прием и сердечным, мягким и сочувствующим голосом объяснил, что она никогда не сможет иметь детей. Услышав это, Даниэлла подумала, что ее жизнь кончилась. К тому же она не сомневалась, что если бы до сих пор оставалась с Байроном, сейчас он бы точно ее оставил. Она была плохой женой, раз не могла родить ему детей.

В течение долгих месяцев Даниэлла сидела дома, ничем не занимаясь, только ждала развода. Документы она подала сразу же после своего ухода. И уже не играло роли, что она столько раз хотела вернуться к Байрону. Теперь она просто не имела права связывать его бездетным браком.

Наконец Даниэлла позволила Мелиссе уговорить себя и пошла учиться на курсы секретарей при местном бизнес-колледже. Почему выбор пал именно на секретарские курсы, она не знала. Самое интересное заключалось в том, что она никогда и не помышляла об этой профессии. Настояла Мелисса, сказав, что Даниэлла сможет зарабатывать намного больше, работая секретарем, нежели помощницей в магазине одежды. И вот, приобретя необходимые навыки и получив должность секретаря в строительной компании «ДБС», Даниэлла вдруг обнаружила, что вполне довольна своей работой.

Даниэлла отлично выполняла свои служебные обязанности и очень скоро заняла место личного секретаря главного директора компании. Когда же в конце концов она стала его возлюбленной, то почувствовала, что ее жизнь снова вернулась в прежнее русло. Джон Брайан Смит был владельцем «ДБС», и его женитьба стала очень важным событием. А то, что он категорически не хотел иметь детей, убедило в конце концов Даниэллу выйти за него замуж.

Она не любила его так сильно, как любила Байрона. Не раз она страстно желала, чтобы рядом с ней в постели был не Джон, а Байрон. Интимная жизнь с Джоном никак не складывалась, и они скоро отказались от нее. Но, несмотря на все эти проблемы, они продолжали оставаться добрыми друзьями и прекрасно ладили. Поэтому, когда с Джоном произошел несчастный случай, Даниэлла была в полном смятении.

Спустя восемь месяцев после смерти Джона она познакомилась с Тони Кохраном. Милый Тони, большой медвежонок с горячим сердцем, такой заботливый и добрый! Он был очень похож на исповедника, поэтому она рассказала ему о Байроне — больше, чем когда-то рассказывала Джону. На самом деле она рассказала ему все, так как он мог слушать ее часами. Несколькими неделями позже он попросил ее выйти за него замуж. Она произнесла свое «нет», но он продолжал настаивать.

Сейчас он был в Малайзии. Компания, где Тони работал инженером, послала его туда на полгода для обучения тамошних рабочих. Собираясь отправиться в далекую страну, он сказал, что разлука как раз дает ей время подумать над его предложением.

Даниэлла знала, что ее ответ — все то же «нет». Тони был таким славным, что не следовало его обременять бесплодной женой — он заслуживал лучшего. Хотя она не могла отрицать, что он ей очень подходил. Ведь именно Тони привел в порядок ее мысли, возвратил ей способность смеяться, помог ей почувствовать себя нужной и всячески поддерживал ее. Она уже начала радоваться жизни, как прежде, — до той минуты, пока не появился Байрон. Если бы Тони был сейчас здесь! Как бы ей помог его простой и незамысловатый юмор.

Приглашение Байрона в дом — ошибка! Она все еще ощущала его присутствие, чувствовала его запах. Ей даже казалось, что она может протянуть руку и коснуться его. Сейчас все это совершенно не укладывалось в ее жизнь.


В эти выходные Даниэлла объезжала лошадей довольно далеко от дома. Когда в воскресенье она поздно вечером вернулась домой, то была чрезвычайно собой довольна. Несмотря на усталость, она чувствовала себя отлично: ведь ей удалось справиться с главным — забыть о Байроне.

Она уже предвкушала расслабляющую ванну, легкий ужин и, наконец, теплую кровать… пока вдруг не обнаружила в своем почтовом ящике записку. Все мысли о еде и сне мгновенно улетучились.

«Обед в среду. В семь часов».

И все. Ни подписи, ничего больше. Но этот четкий почерк так хорошо ей знаком! Кого же винить, кроме себя? Попалась на своей собственной лжи, когда сказала, что Джон уехал.

Даниэлла не хотела обедать с Байроном — ни в среду, ни в какой другой день. И как это на него похоже: уверенно полагать, что она согласится. Если бы знать, в каком отеле он остановился, можно было бы позвонить ему и отказаться. Она также не знала его лондонского адреса. Он назвал Мэйда-Вэйл, и Даниэлла, горя желанием узнать телефон, просмотрела весь справочник, но Байрона Мередита в списке не нашла. Не было там и координат места работы Байрона Мередита, архитектора.

Получалось, что Даниэлла обязана идти на это свидание — желает она того или нет. Он появится, рассчитывая, что она уже готова к выходу. Конечно, можно опять сбежать… Но как ему удалось узнать, что она не уехала из дома на неделю или даже дольше? Да, если она сбежит, это будет похоже на трусость.

Зазвонил телефон, и ее сердце быстро забилось. Если это Байрон, то она получит большое удовольствие, сказав ему, что он слишком многое себе позволяет и что она ни при каких обстоятельствах не примет его приглашение на обед.

Но звонил не бывший муж, а ее мать, которая напомнила о том, что они завтра вместе завтракают. Даниэлле стало интересно, что сказала бы мать, узнав, что Байрон вновь появился в жизни ее дочери. Впрочем, реакцию нетруднобыло себе представить.

В среду Даниэлла заметила, что одевается с особой тщательностью. Но буквально за несколько минут до назначенного времени она решила, что никуда не пойдет. Лучше она напялит джинсы с футболкой и скажет Байрону, что он зря теряет время.

Но что заставило ее изменить это решение? Ответа она найти не могла.

Ровно в семь часов, минута в минуту, раздался звонок. Даниэлла открыла дверь… и увидела его. В темном костюме с голубой рубашкой и узорчатым галстуком он выглядел как процветающий бизнесмен, каковым на самом деле и являлся. Он был так сексуален, что Даниэлла не могла остановить бешеное биение своего сердца. Это было невероятно — он снова пробудил все ее чувства!

— Ты выглядишь сногсшибательно, Элли! — Его оценка была очень точной.

Она выбрала обманчиво простое платье из серого шелка, которое мягко подчеркивало все изгибы ее тела. Когда его глаза медленно заскользили по ее телу — сначала по пальцам обутых в сандалии ног, затем вверх по стройным бедрам и плоскому животу и, наконец, немного задержавшись на груди, — она почувствовала, что начинает таять. Даниэлла быстро встряхнула головой, пытаясь отогнать от себя это наваждение.

— Ты рисковал, Байрон.

— Это того стоило!

Когда он нажал на педаль газа, Даниэлла не отважилась спросить, куда он ее везет: не была уверена, что сможет контролировать свой голос. С ней происходило как раз то, чего она меньше всего желала. И эта встреча была ошибкой.

Ей следовало уйти из дома и не соглашаться на это безумное свидание. По мере того как проходили минута за минутой, а он вел машину, не обращая внимания на ее демонстративное молчание, да еще и улыбался, Даниэлла все больше и больше убеждалось в том, что это безумие.

Она нахмурилась, когда он повернул на дорогу, ведущую к маленькому частному аэродрому, и наконец спросила:

— Байрон, куда мы едем?

Он продолжал улыбаться, ничего не говоря.

— Байрон? — спросила она более настойчиво. Но ответа снова не последовало.

Наконец он остановил машину, помог ей выйти и торжественно повел Даниэллу к ожидавшему их спортивному самолету. Ей, наверное, все это снится, подумала она.

— Что это? Я полагала, что ты везешь меня на обед в ресторан. Я едва ли подходяще одета для…

— Мы обедаем не дома, — сообщил ей Байрон.

— Я не понимаю! — Она нахмурилась.

Его раздражающая улыбка стала еще шире.

— Как насчет обеда в Париже?

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

— Не могу поверить, что я на самом деле сижу здесь с тобой, — Даниэлла взглянула через стол на Байрона. — Мне кажется, что я сплю.

— Это не сон, — заверил ее Байрон. Его серые глаза потеплели, когда он положил на ее руку свою. — Почувствуй меня, я действительно настоящий.

Даниэлле захотелось вырвать свою руку. Они сидели в маленьком изысканном французском ресторане уже более часа, и с каждой проходящей минутой она все больше и больше пробуждалась, будто ото сна. Все было так, словно последних десяти лет не было вовсе. Один лишь взгляд, брошенный на Байрона, взволновал ее. И чем дольше они сидели, тем все труднее ей было отвести глаза от него.

Байрон Мередит был очень симпатичным, когда она выходила за него замуж. Сейчас же он стал еще более привлекательным, и именно это не нравилось Даниэлле. Когда они шли к заказанному столику, на них оборачивались. И потом, в течение всего вечера, в его сторону нет-нет да и бросали как осторожные, так и нескромные взгляды.

К нему пришел большой успех. Это проявлялось и в стиле одежды, и в естественной манере высокомерно держать себя — именно за его высокомерие больше всего ненавидела Байрона ее мать. В нем все буквально кричало о его могуществе. Добавьте сюда еще потрясающую чувственность — и можно сходить с ума.

Его пальцы сжали ее руку, и она поняла, что теперь ей не вырваться — момент был упущен.

— Тебе хорошо, Элли? — Вопрос прозвучал так, словно это было очень важно для него.

— Полагаю, что да.

— Но ты не уверена?

Тепло от его руки проникало во все клеточки ее тела, вызывая дрожь и мурашки — ощущения, которых она не испытывала уже много лет. На самом деле, никто, кроме Байрона, не вызывал у нее подобных эмоций.

— Никогда раньше меня так не угощали, — охрипшим голосом сказала она. — И никогда я так быстро не оказывалась в Париже к обеду. — Это было невероятно романтично и не шло ни в какое сравнение с теми дешевыми забегаловками, в которые он когда-то приглашал ее.

— Ты не представляешь, как это приятно — увидеть тебя снова. — Его улыбка была такой голодной, словно вместо еды на тарелке он скорее предпочел бы съесть ее. — Я боялся, что мы уже никогда не встретимся.

— Ты хочешь сказать, что все эти годы хотел меня найти?

Он кивнул, не отрывая пристального взгляда своих серых глаз от ее лица.

— Разве ты обо мне не думала?

— Моя рыба остывает. — Даниэлла попробовала проигнорировать его вопрос.

Но он не позволил ей уйти от ответа.

— Я не верю, что для меня не нашлось хоть крохотного уголочка в твоем сердце.

— Может быть, но только очень крохотный уголок, — пожала плечами она.

— И что же, этого было недостаточно, чтобы связаться со мной?

Ее глаза удивленно округлились.

— Если бы даже я захотела, я бы этого не смогла сделать. — И вдруг обнаружив, что он убрал свою руку с ее руки, она схватила вилку и вонзила ее в рыбу, хотя есть ей сейчас совсем не хотелось.

— Это почему же?

— Да потому что у меня не было твоего адреса. В отличие от тебя, я не совала свой нос в твою частную жизнь.

— Это нечестно. — Байрон напустил на себя обиженный вид.

— Нечестно? — переспросила Даниэлла, поднимая свои изумительной красоты брови. — Мне не нравится даже мысль о том, что ты все время знал, где я жила.

— Мне не следовало тебя отпускать.

— Сейчас об этом бессмысленно говорить, — произнесла она, не заметив, что в ее тоне проскользнула внезапная резкость. — Что сделано, то сделано. И мы не в силах ничего изменить. — Она положила в рот маленький кусочек рыбы, мякоть которой по вкусу сейчас почему-то напоминала бумагу. — Не могу понять, почему ты так и не женился вновь.

— Я уже говорил: ты — моя первая и единственная любовь. — Он пожал плечами.

— Но ведь за эти годы у тебя наверняка были женщины. — Он был слишком хорош как мужчина, чтобы записываться в монахи.

— Естественно.

— И что, неужели среди них не оказалось той, с кем бы ты хотел провести остаток своей жизни?

— Нет.

— В это трудно поверить.

— Может быть, я никогда не прекращал любить тебя? — Он впился взглядом в ее глаза. Даниэлла задрожала от волнения. — Может быть, я не встретил ту, которая волновала бы меня так, как волновала — и продолжаешь волновать сейчас — ты, Элли? — настойчиво и даже грубо добавил он. — Ты этого не знала?

Она покачала головой, слишком ошеломленная, чтобы что-либо ответить. О Боже! Что он хочет этим сказать?

— Все так, словно мы и не расставались. Ты тоже это чувствуешь?

Даниэлла снова промолчала. Она с трудом сглотнула и слегка тряхнула головой. Нельзя допустить, чтобы кипевшие в ней чувства — они усиливались с каждой минутой — вышли наружу.

— Элли. — Он положил нож с вилкой и серьезно на нее посмотрел. — День, когда ты меня покинула, стал для меня самым горьким в жизни. Почему ты даже не хотела со мной разговаривать, когда я звонил по телефону и приходил к тебе домой?

— Зачем? Это было бессмысленно.

— Потому что ты разлюбила меня?

Даниэлла набрала в легкие побольше воздуха и медленно выдохнула его.

— Просто я поняла, что все кончилось, — сказала она, избегая его взгляда.

— Как ты могла быть в этом так уверена?

— Положение ухудшалось из месяца в месяц. Ты знаешь это не хуже меня, Байрон. Мы с тобой только спорили, постоянно что-то друг другу доказывали. Помнишь, я как-то вернулась домой с новой парой туфель, и ты вышел из себя, так как счет за электричество был не оплачен?

— Да, я помню, — тихо отозвался Байрон. — Позже я думал об этом и признал, что был не прав. Тебе нужны были эти туфли для работы. Очень часто я вел себя как идиот. Особенно тогда, когда обвинил тебя в потере нашего ребенка! Я не понимал, что говорю. И все оттого, что я очень, очень сильно хотел этого ребенка. Это было частью меня, частью нас, и я думал, что малыш должен что-то значить для нашего брака. — Он тряхнул головой, словно пытаясь прогнать воспоминания об этом. — Элли, ты прощаешь меня?

— Думаю, что да. — Как мучительно слышать о тех событиях прошлого из его уст! Это лишний раз доказывало, что у них нет никакого общего будущего.

— Мы можем снова быть друзьями?

Даниэлла отрицательно покачала головой.

— Это бессмысленно.

— Почему? — Его густые брови удивленно поднялись. — Потому что я так далеко живу? Потому что я так много разъезжаю? Потому что ты замужем?

— Именно поэтому, — ответила она. — И я не хочу больше об этом говорить. Ответь мне лучше, что ты делаешь в Бирмингеме. Ты сказал, у тебя здесь дело? Тебя попросили что-то еще спроектировать?

В какой-то момент она подумала, что он не собирается отвечать, и даже обрадовалась, когда он наконец произнес:

— Это дело — галерея Грэнвилла Арчера. Но здесь есть несколько проблем: кто-то плохо сделал свою работу. Хотя об этом еще никто не знает.

— Можешь мне рассказать? — нахмурилась Даниэлла.

Байрон покачал головой.

— Сегодняшний вечер — особенный. И я не хочу портить его разговорами о работе.

— Но мне интересно, — настаивала она. — Ты забыл, что я немного разбираюсь в строительстве?

— О, конечно! — Его серые глаза вдруг стали суровыми. — Я действительно забыл, что твой муж — строитель, чертовски богатый строитель!

Он произнес это так, что Даниэлла должна была сказать хоть что-нибудь в защиту Джона.

— На самом деле, он — создатель своей собственной компании. «ДБС» очень уважают в строительном мире.

В ту же секунду Даниэлла поняла, какую громадную ошибку она допустила. «ДБС» владеет проектом галереи, и Байрон может заметить связь. Мороз пробежал по ее коже, ей вдруг стало холодно.

Когда несколько лет назад она услышала о том, что Байрон разрабатывает проект новой галереи, а Джону передан контракт, Даниэлла испугалась: ведь двое мужчин могли познакомиться. Она постоянно молилась, чтобы этого не произошло. И ее молитвы (как ей казалось) были услышаны.

Хорошо, что она никогда не рассказывала Джону о Байроне. Она просто сказала, что ее первый брак был ошибкой и что она хочет о нем забыть. И Джон никогда ее не спрашивал ни о чем.

Сейчас Даниэлла буквально читала мысли Байрона. Ее страхи подтвердились, когда он, отодвинувшись от стола, вскочил на ноги и произнес:

— Пойдем отсюда к черту! Мы с тобой что-то слишком много говорим.


Встреча Байрона с представителем строительной компании «ДБС» срывалась. Брюс Саммерс, инспектор, обещал приехать, но до сих пор еще не появился, и телефон Рода Мэстона звонил постоянно. Встреча была намечена на один из ближайших дней.

Байрон побарабанил пальцами по столу и снова взглянул на часы. Было 8:35. Ровно шесть часов двадцать минут назад он доставил Даниэллу домой. Хотя он и не договаривался с ней о новой встрече, этим вечером собирался пойти к ней снова, прихватив с собой бутылку шампанского и корзиночку клубники.

Байрон погрузился в грезы. Вот они сидят в ее саду, и он одну за другой отправляет ей в рот ягоды. Он следит за ее бесконечно манящими губами, за ее дразнящим языком, принимающим сочную клубнику. Адреналин в крови Байрона от такого зрелища повысился. И хотя все это происходило лишь в его воображении, он вдруг отчаянно захотел ее поцеловать.

Нужно действовать очень осторожно — Даниэлла еще не готова впустить его в свою жизнь.

Покинув ресторан, они гуляли по берегу Сены. Сумеречный свет смягчил острые выступы красивых каменных зданий, а вечерние огни превратили весь город в место для влюбленных. Он взял ее за руку и почувствовал, как она сильно напряжена. Мягко и осторожно Байрон спросил:

— Почему ты мне не рассказала?

Открытие, что она была замужем именно за Джоном Смитом из «ДБС», повергло его в шок — ведь он очень хорошо знал, что Джон умер около двух лет назад. Так зачем же она притворилась, что ее муж до сих пор жив? Чтобы защититься? Но от кого? От тех, для кого вдова может стать легкой добычей, или все-таки от него?

Даниэлла резко вскинула голову, но ничего не ответила.

— Я понимаю, об этом очень тяжело говорить, — продолжал тем временем Байрон, ободряюще сжимая ей руку. — Тот несчастный случай с Джоном был ужасен и, должно быть, совсем выбил тебя из колеи.

Когда это случилось, его не было в Англии. Джон отправился на строительную площадку, не надев защитную каску на голову. А один из рабочих наверху строящегося здания внезапно оступился и выронил целый лоток кирпичей. И хотя все, кто заметил грозящую опасность, предупредили Джона криками, он не успел увернуться. Через несколько дней Джон Смит умер в больнице.

— И когда же ты собиралась мне об этом рассказать, если вообще собиралась?

Даниэлла слегка пожала своими узкими плечами:

— Когда пришло бы подходящее время.

— Тебе трудно говорить о нем?

Она кивнула, и он увидел, что в ее глазах блеснули слезы. Мысль о том, что смерть Джона все еще расстраивает ее, причинила ему адскую боль. Должно быть, она очень сильно любила Смита. Возможно, даже сильнее, чем когда-то любила его самого. Но сейчас у Байрона появилась надежда, которой совсем не было прежде, и…

— Ты слышал, что я сказал?

Байрон очнулся от своих грез.

— Что, прости?

— Брюс на проводе, — повторил Род. — Появилось что-то срочное, он не может решить это сам. — И Род, низенький крепыш с бьющей через край энергией, устремил на Байрона испытующий взгляд своих бледно-голубых глаз.

— Черт! — смачно выругался Байрон. — Он решительно прогнал мысли о Даниэлле из головы. — Я хочу знать, отчего появились эти трещины. Я хочу, чтобы вы вводили меня постепенно в курс дела. Сюда вошли мои оригинальные разработки, и я хочу знать, точно ли они выполнялись. Кроме того, были ли использованы другие материалы вместо тех, на которых настаивал я. Я хочу знать, на правильной ли глубине был заложен фундамент. По-моему, причина создавшегося положения — в осадке фундамента. Черт бы побрал прошлогоднее засушливое лето! — Он ударил кулаком по столу. — Я разрабатывал проект, учитывая подобные ситуации. Этого никогда не должно было случиться.

Совещание продолжалось все утро. В тот момент, когда Байрон покинул офис «ДБС», его мысли опять вернулись к Даниэлле. Интересно, что когда- то она здесь работала, думал Байрон, останавливаясь, чтобы еще раз оглянуться на здание из красного кирпича с красивой золотой вывеской. Самое смешное, что оно и сейчас принадлежит Даниэлле.

Он бывал здесь несколько раз — тогда проект находился на ранних стадиях разработки — и даже познакомился с ее мужем. Он показался Байрону скрытным и сдержанным: такой не будет держать у себя на рабочем столе фотографию жены или рассказывать о том, что делал накануне вечером.

Он не очень понравился Байрону, который прозвал его про себя «холодной рыбой». Такое прозвище у него получали все люди, которые жили только ради работы и для которых все окружающие являлись только винтиками в хорошо налаженном механизме. Очевидно, Даниэлла нашла в нем совершенно противоположные качества, иначе бы она никогда не стала его женой. Даниэлла чувственная и волнующая женщина и никогда бы не вышла замуж за человека, который не соответствовал ее требованиям.

У нее не было детей от Джона, что чрезвычайно обрадовало Байрона — ведь он хотел, чтобы она рожала его детей!

И еще он хотел, чтобы у них было много детей.

Он вспомнил ее нежное, прелестное тело и представил, как ласкает его. Эти мысли так сильно взволновали Байрона, что он уже не мог дождаться вечера. С тех пор как она ушла от него, он провел так много мучительных ночей, что теперь ночи для него стали бесконечной пыткой. И поэтому он хотел, чтобы она снова вернулась в его жизнь. Снова и навсегда.


Было только половина седьмого, когда Байрон позвонил в ее дверь. Еще совсем недавно он сидел в своем гостиничном номере и смотрел на часы, как вдруг его пронзила страшная мысль о том, что она может просто уйти из дома. Если он еще раз это допустит, то может потерять ее. Навсегда! И подгоняемый этой мыслью, он побежал к своей машине.

Господи, как она была прекрасна! Ее щеки раскраснелись, а влажные кудри, облепившие лицо и рассыпавшиеся по плечам, казались почти каштановыми. Одета она была в халат из голубого шелка, который по цвету точно сочетался с ее глазами. Его затрясло от волнения, когда он представил себе то, что скрывал этот халатик.

— Байрон! — Она была поражена, снова увидев его.

— Я подумал — мы могли бы что-нибудь с этим придумать. — И он протянул ей вино и корзиночку спелых ягод, держа при этом пальцы другой руки скрещенными на счастье — вдруг у нее иные планы?

Она нахмурилась и резко спросила:

— Разве я не ясно выразилась, когда сказала, что не хочу иметь с тобой ничего общего?

Он скрыл свое разочарование и произнес:

— Да, но мне даже не с кем выпить шампанского. — И с мольбой в голосе продолжал: — Ты себе представляешь, каково это — сидеть в гостинице ночь за ночью в полном одиночестве?

После этих слов она не выдержала… и невольно улыбнулась. А он? Он понял, что победил.

— Входи, но особой надежды ни на что не питай, — предупредила она, следуя за ним. — И по правде говоря, пить шампанское на пустой желудок не совсем безопасно.

— Но ведь это легко исправить, — сказал Байрон. — Я тоже еще не ужинал, поэтому мы могли бы поужинать вместе. Я помогу тебе приготовить.

— Но я ужасно выгляжу! — воскликнула Даниэлла. — Я ведь только что из душа.

— Ты прекрасно выглядишь. — Он и не заметил, каким охрипшим голосом произнес эту фразу. — Можно поставить шампанское в холодильник?

— Конечно. А я тем временем поднимусь наверх и переоденусь.

Он не хотел, чтобы она это делала. Байрону хотелось, чтобы она оставалась в том, в чем была.

— Элли, оставайся так. — Эта мольба сорвалась с его губ раньше, чем он мог ее остановить.

Находясь уже у самой лестницы, она обернулась. Ее голубые глаза смотрели настороженно.

— Ты выглядишь сейчас так же, как тогда — в тот день, когда мы впервые встретились, — сказал Байрон. — Очень невинно и прекрасно.

— Ты хочешь сказать, что эти десять лет совсем меня не изменили? — спросила она с нервным смешком.

— Для меня — нет. Ты все та же Элли, все та же моя Элли!

Он услышал, как она горько вскрикнула, взбегая вверх по лестнице, и напомнил себе, что должен быть более сдержанным и заботливым по отношению к ней. Завоевать ее любовь во второй раз будет очень непросто.

Поставив шампанское в холодильник, он вернулся и сел на стул лицом к лестнице. Через пять минут Даниэлла спустилась вниз. Теперь на ней вместо халата были просторные шелковые брюки цвета корицы и кремовая блузка с короткими рукавами, застегнутая на все пуговицы снизу доверху. Ему хотелось зарыдать: все выглядело так, словно она нарочно закрывалась от него.

Часом позже они уже сидели на террасе и ужинали. На ужин у них был цыпленок с пряностями, салат и французский хлеб с корочкой. В ведерке со льдом охлаждалось шампанское, а в белой вазе из китайского фарфора лежала манящая своей спелостью и ароматом клубника.

— Пир, достойный самого короля, — заметил он. За те минуты, что они провели бок о бок на кухне, готовя ужин, Даниэлла смягчилась. Байрон хотел сказать, что все это сейчас похоже на старые времена, но не отважился. Он хотел ей сказать еще о многом, но боялся испортить установившиеся взаимоотношения.

Когда они закончили ужинать, он поставил на стол вазу с клубникой, наполнил пенящимся шампанским хрустальные бокалы и приступил к воплощению своих фантазий.

Сначала Даниэлла смеялась и увертывалась, когда Байрон пытался накормить ее клубникой, но потом все-таки сдалась: ухватила белыми зубами одну ягодку и откусила половинку. По ее губам побежал ягодный сок, и Байрон в восхищении наблюдал, как она слизывает его с губ кончиком маленького розового языка.

Если бы она позволила, Байрон мог бы сделать это за нее. К тому же он безумно хотел поцеловать ее, и понадобилось все его самообладание, чтобы заставить себя усидеть на месте. Продолжая эту клубничную игру, он чувствовал, как усиливается его желание, как все больше обостряются его чувства. В конце концов Байрон не выдержал, вскочил со стула и отправился бродить по саду.

Воздух был напоен сладким запахом жимолости, жужжали пчелы, в небе одинокий самолет оставлял за собой длинную белую полосу. Наверно, я смог бы совершить такой полет, чтобы написать в небе: «ЭЛЛИ, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!» — промелькнуло у него в голове. Солнце медленно плыло за горизонт. Он был счастлив, когда Даниэлла с бокалом шампанского в руке присоединилась к нему.

— Я люблю это время суток. А ты? — охрипшим от волнения голосом спросила она.

— И у меня оно самое любимое, — согласился с ней Байрон.

— У тебя в Лондоне есть сад?

— На крыше, — кивнул он. — И все там растет в ящиках и горшках.

— Как интересно! — Глаза у Даниэллы загорелись. — Кто ухаживает за ними, когда ты в отъезде?

— Соседи, Сэм.

Она охотно делала это, так как была немного влюблена в него, хотя он всегда спокойно относился к ее чувствам. Байрон ясно дал ей понять, что ничего, кроме дружбы, не желает.

Ему хотелось сказать Даниэлле, что он мог бы однажды показать ей свой сад, но он знал, что торопить события нельзя.

— Здесь очень мило, Элли. — Он оглядел ухоженные газоны и нарядные цветочные клумбы. — У тебя садовник, да?

Она покачала головой.

— Чаще всего я справляюсь сама. Раньше мы держали садовника, но я дала ему отставку. Сейчас же мне помогает только один человек, и то лишь тогда, когда нужно сделать тяжелую работу, с которой я одна не справлюсь. Но мне нравится.

— Я помню, раньше ты не могла отличить один цветок от другого.

— Тогда я этим не интересовалась, — с улыбкой согласилась она. — Моим представлением о веселье было посещение дискотек и хорошо проведенное время, а не садоводство.

— А я погубил это, женившись на тебе, — тихо и печально проговорил Байрон. — У нас не было денег на дискотеки.

Она отпила немного шампанского.

— Это была не совсем твоя вина. Я ведь сознательно решилась на брак.

— Ни один из нас не заметил ловушки.

— Мы не слушали наших родителей.

— А разве есть дети, которые прислушиваются к своим родителям в этом возрасте? Вся правда в том, Элли, что я бы снова именно так и поступил.

Она бросила на него испуганный взгляд. Какой загнанный взгляд, подумал Байрон.

— Это правда, — сказал он. — В отличие от тебя, я так больше и не нашел любовь.

— Что ты сказал? — прошептала Даниэлла, и он заметил, как судорожно ее пальцы вцепились в ножку бокала.

Оставив всякую осторожность, Байрон произнес:

— Я хочу, чтобы мы снова начали совместную жизнь. Я хочу, чтобы у нас были дети. Я хочу, чтобы мы были одной семьей, Элли. Именно об этом я всегда мечтал.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Звук разбившегося стекла вывел Даниэллу из шокового состояния. Она опустила глаза и увидела, что на пальцах у нее кровь, а у ног — осколки хрустального бокала. Но боли она не чувствовала. Было лишь оцепенение, которое лишило ее сил двигаться.

Она молилась, чтобы ей лишь послышалось то, что сказал сейчас Байрон. Он все еще любит ее? Но он не может, это невозможно! Она не хочет этого!

Байрон подскочил к ней.

— Элли, что ты наделала? — Выхватив из кармана носовой платок, он наспех перевязал ей раненую руку и повел в дом.

На кухне он промыл ей порезы и, убедившись, что в них не осталось осколков стекла, заклеил раны пластырем. Успокоился он лишь тогда, когда усадил ее на диван и сам сел рядом.

— А сейчас, — произнес Байрон, — будь добра, скажи мне, что же все-таки случилось?

До этого момента они оба молчали, если не считать того, что Байрон спросил, где она держит свою аптечку. Даниэлла боялась заговорить, так как в такой ситуации могла себя выдать. Но она знала, что вопросов ей не избежать.

Он признался, что любит ее, а она посмотрела на него так, словно увидела привидение, и раздавила от страха в руке бокал. Ради всего святого, ну почему она так отреагировала?

— Ты меня поразил, — наконец тихо сказала она, отлично сознавая, что это не ответ на его вопрос. Но ничего лучше она сейчас не могла придумать.

Его темные брови поднялись.

— Ты сказала, что не веришь, будто бы я все еще люблю тебя?

Хорошо, она верила. Но все дело в том, что она не хотела, чтобы это было правдой. Это может вызвать множество осложнений. Сейчас больше, чем когда-либо, ей хотелось, чтобы Тони был рядом. Ей нужен человек, который мог бы защитить ее от Байрона.

— Десять лет — долгий срок, — сказала Даниэлла. — Люди меняются.

Его серые глаза сузились, стали холодными и злыми. И неожиданно резким голосом он произнес:

— Девять лет и семь месяцев, если быть точным. И изменилась за эти годы только ты, я — нет.

Она попыталась взглянуть ему в глаза, но не смогла и вместо этого опустила свой взгляд на пораненную руку.

— Ты намекаешь на то, что не испытывала ко мне настоящей любви?

Даниэлла кивнула, не желая вслух произнести явную ложь.

— И ты не хочешь, чтобы я вернулся в твою жизнь?

Она снова кивнула.

— Мне следовало об этом догадаться, когда я услышал, что ты вышла замуж за Джона Смита, — внезапно рассердившись, почти прохрипел он. — Черт, я должен был прочитать предупреждающие знаки, когда… — Звонок в дверь прервал его речь. Он нахмурился. — Ты кого-нибудь ждешь?

— Нет, — ответила она, но поспешила встретить нежданного гостя. Сейчас все, что могло положить конец этому мучительному разговору, было желанно. Однако, когда она открыла дверь, ее надежда сразу улетучилась.

— Мама?! Что ты здесь делаешь?

— Ну и ну. И это радушный прием? — возмутилась Эвелин Тэйлор-Гарнхэм, вплывая в дом. — А я привезла тебе сережки, которые ты на днях обронила. Я нашла их, кстати, под подушкой.

— О, спасибо, мама. — Какая забота! Это было очень непохоже на ее мать. Обычно их отношения сводились к тому, что мать звонила ей по телефону за счет дочери. Но больше всего ее сейчас беспокоила встреча Байрона и матери. Может, ей следовало предупредить…

Но было уже слишком поздно. Даниэлла, стоя позади матери, вдруг увидела появившегося перед ними Байрона с протянутой для пожатия рукой и широкой дежурной улыбкой на губах.

— Эвелин, как приятно снова вас увидеть после стольких лет!

Даниэлла не могла видеть лица матери, но полагала, что оно, вероятно, чернее самой грозовой тучи и злее, чем у фурии. Руку Байрона Эвелин как будто и не заметила.

— Вы! — в бешенстве воскликнула женщина. — Что вы здесь делаете? — Она и не подозревала, что повторяет слова дочери, когда та увидела Байрона неделю назад.

— Я навещаю Даниэллу, — спокойно заявил Байрон с веселой насмешкой в глазах.

— Я это и сама вижу. Но зачем? — настаивала она. — Вы больше не часть ее жизни. — Ярко-желтый костюм еще больше подчеркивал ее и без того пышные формы, а седые, высоко забранные волосы, отливали лиловым. Даниэлла давно уже оставила попытки убедить маму одеваться менее вызывающе, во что-нибудь более подходящее ее возрасту.

— Нет такого закона, который запрещал бы мне навещать свою бывшую жену, — ровным голосом сказал Байрон, подмигивая Даниэлле и как бы спрашивая ее, в каком ключе должен был бы прозвучать его ответ. — Я случайно оказался в этом районе и…

— И я уверена, что Даниэлла собиралась выставить вас за дверь, — заявила Эвелин Тэйлор-Гарнхэм. — Если же она до сих пор этого не сделала, то сделает обязательно. Вы не вправе навязываться ей.

Байрон посмотрел на Даниэллу; в уголках его губ пряталась улыбка.

— Разве я навязывался?

Даниэлла покачала головой.

— Мне кажется, мама, что я сама должна решать, кого мне приглашать в свой дом.

— Так ты его пригласила? Я не ослышалась? — насмешливо спросила миссис Тэйлор-Гарнхэм. — Как ты могла, Даниэлла? После всего, через что ты прошла по вине этого мужчины!

Боясь, что ее мать может сказать лишнее, Даниэлла уже открыла рот, чтобы перебить ее, как Байрон спокойным голосом произнес:

— Мне кажется, мы оба хорошо знаем, что послужило причиной нашего с Даниэллой развода, Эвелин, хотя это было так давно. Мы с Даниэллой достаточно повзрослели, чтобы больше не таить друг на друга никаких обид. И поэтому я не вижу причины, которая помешала бы нам быть хорошими друзьями.

Даниэлла даже начала было им восхищаться — до тех пор, пока он не произнес последнюю фразу. Услышав ее, Даниэлла тихонько вскрикнула. Вот сейчас мать без колебания накинется на него — она была далеко не самой тактичной женщиной на свете, — и Даниэлла быстро проговорила:

— Тебе не пора уходить, Байрон? — Она знала, что бесполезно пытаться отделаться от своей матери: она не покинет дом до тех пор, пока не уйдет Байрон.

— Мне? — Его брови вопросительно поднялись.

— Думаю, что да, — ответила она, глядя ему прямо в глаза и умоляя взглядом понять намек и уйти. Ее ужасало, что мать может еще что-нибудь ляпнуть.

Ей показалось, что Байрон хочет сказать какую-нибудь колкость, но он в конце концов кивнул, соглашаясь, и послал ее матери еще одну из своих широких, деланно-смиренных улыбок.

— Было очень приятно снова встретиться. Вы, кстати, прекрасно выглядите. Может быть, мы еще доставим себе удовольствие увидеться вновь?

— И не надейтесь, — холодно парировала Эвелин. — Не могу сказать, как я потрясена тем, что вы вдруг так внезапно появились. Я надеюсь, что у моей дочери достаточно здравого смысла, чтобы запретить вам появляться в этом доме.

Даниэлла видела, как резко задергались мускулы на лице Байрона, какое жесткое выражение появилось в его глазах. Но, несмотря на это, он продолжал улыбаться.

— Это только ей решать. Прощайте, Эвелин.

Провожая его до двери, Даниэлла кротко произнесла:

— Прошу прошения за мою мать.

— Не беспокойся. Я привык к этому. Увидимся. — Он сказал это так небрежно, словно никогда и не объяснялся ей в любви.

Закрыв за ним дверь, она остановилась и сделала несколько вдохов, чтобы успокоиться. С одной стороны, ее мать пришла очень вовремя: ее приход положил конец их в высшей степени мучительному разговору. Но с другой — ее приход был очень некстати. Сейчас начнутся бесконечные вопросы, предупреждения, советы, а Даниэлла должна будет сидеть и все это слушать.


В отсутствие Даниэллы ее мать пошла бродить по саду и наткнулась на остатки их пиршества: шампанское и клубнику.

— Что это? — резко спросила Эвелин, когда дочь вернулась.

— Мы ужинали, — заявила Даниэлла нарочито легкомысленным тоном. Байрон Мередит никогда не был удачной темой для беседы, поэтому разговор о нем очень легко мог превратиться в словесную перепалку.

— Ты развлекала его? — с расширенными от негодования глазами спросила Даниэллу мать.

— Не вижу в этом ничего дурного.

— Этот мужчина!

— Этот мужчина был моим мужем, и я любила его.

И наверное, до сих пор люблю, подумала про себя Даниэлла.

— У тебя все в порядке с головой, Даниэлла? Ведь он приносит одни несчастья. Что он здесь делал? Я искренне надеюсь, что ты не собираешься снова с ним видеться. Достаточно только взглянуть на разбитый бокал на дорожке и на твой палец! Что ты на это скажешь?

Даниэлла не могла понять, почему мать до сих пор настроена против Байрона. Ведь он больше не студент без гроша в кармане, а богатый и преуспевающий человек. Именно такого мужчину ее мать всегда желала для своей дочери.

— Я приглашена на званый обед в воскресенье, Даниэлла. Меня просили привести тебя с собой.

У Даниэллы упало сердце. Ее мать все еще пытается найти ей партнера. С тех пор как она отказала Тони, мать использует любую возможность для того, чтобы найти другого мужчину.

— К кому? — спросила она, не собираясь никуда идти. Она посетила и так вполне достаточно подобных мероприятий и очень хорошо знала, как все там будет происходить. Мама представит ее холостяку, которого наметила на этот раз, бегло ознакомит его со списком достоинств Даниэллы и затем оставит их наедине.

— К Роду Мэстону.

— К Роду? — переспросила Даниэлла. Это был тот самый человек, который занял место Джона!

Когда Джон умер, она подумывала продать «ДБС», хотя знала, что ему бы это не понравилось: он не хотел, чтобы его компанию, которую он собирал по кирпичику, захватили чужаки. Род именно тот человек, который отлично подходит к этой работе. Много лет он был правой рукой Джона, поэтому тут же, без задержки, принял его должность и его обязанности на себя. Хотя Даниэлла и состояла в правлении компании, но принятие всех решений было за Родом и другими директорами.

Она и не подозревала, что ее мать знала Рода. Он был намного старше Джона, достаточно приятный и — тоже вдовец. Неужели мать думала соединить свою дочь с ним? Это нелепо. Между ними двадцать лет разницы.

— Верно, к нему. — Ее мать загадочно улыбнулась. — Я думала, это, вероятно, удивит тебя. Кажется, на обеде не хватает одной дамы.

— Ты говоришь, он меня приглашает? — В этом случае она могла бы пойти. Ей нравился Род, но их отношения были строго деловыми, поэтому она искренне надеялась на то, что его приглашение было только дружеским, без каких-либо подвохов со стороны матери.


Три ночи прошли без сна: Даниэллу тревожило признание Байрона в любви. Она не смогла выбросить его из головы и к воскресенью решила принять приглашение. Кто знает, может быть, это развлечет ее?

День выдался жарким и ясным, хотя на небе уже стали появляться облачка. Прогноз погоды обещал грозу, хотя рано утром ничего подобного не ожидалось. Они с матерью доехали на такси, и Даниэлла, никогда раньше не бывавшая в доме Рода, была приятна удивлена. С белыми оштукатуренными стенами, со множеством труб, с крохотными квадратными окошками, дом выглядел так, словно был сбит из нескольких домиков. Фасадом он выходил на деревенскую лужайку, а позади него раскинулся небольшой лесок. Все это смотрелось очаровательно.

Сам Род собственной персоной встречал их у двери. Он был очень элегантен в своем фланелевом костюме, с тщательно причесанными, до сих пор еще густыми, посеребренными сединой волосами.

— Я рад, что ты смогла принять приглашение, — сказал он Даниэлле, беря ее за руку и вежливо целуя в щеку. — Ты спасла положение. Мне очень неловко, когда у меня на вечеринках кому-то не хватает пары.

Поцелуй, каким он одарил ее мать, был вовсе не официальным, а очень даже нежным. Даниэлла застыла в полном изумлении, увидев, что они обнимаются. Что это значит?

Со счастливыми улыбками они взглянули на нее.

— Мы подумали, что ты должна знать, — сказал Род. Эвелин лишь кивнула в знак согласия.

— Для меня это полная неожиданность, — призналась Даниэлла.

— Надеюсь, что приятная? — предположил Род.

Рука матери скользнула по руке Рода, и, взглянув на него, она произнесла:

— Мы очень счастливы.

— Ну что ж, я за вас рада, — сказала Даниэлла. Она всегда надеялась, что ее мать сможет найти себе кого-нибудь. Эвелин относилась к тем женщинам, которые не проводят остаток жизни в одиночестве.

Между тем в доме гости уже вовсю общались, держа в руках легкие коктейли. Род начал церемонию представления вновь прибывших. Даниэлла уже знала некоторых из присутствующих, так как они работали в «ДБС», но все остальные были ей незнакомы. Они медленно обошли комнату и вернулись на прежнее место.

Салли Джеймс и ее муж Дэвид, менеджер по продажам, беседовали с высоким темноволосым мужчиной. Лица его не было видно — он стоял спиной ко всем, бросались в глаза лишь его широкие плечи и надменная посадка головы.

У Даниэллы перехватило дыхание. Она молилась, чтобы этот человек не оказался Байроном, хотя уже поняла, что это он. Ее вдруг поразила мысль: ведь именно он без пары! Так не это ли причина того, что она приглашена сюда?!

Судя по всему, ее мать еще не сообразила, кто же на самом деле этот мужчина. Но в тот момент, когда он повернулся, Даниэлла услышала ее испуганный вскрик.

— Эвелин, Даниэлла, — торжественно произнес Род, — я хочу познакомить вас с выдающимся архитектором Байроном Мередитом.

Свое секундное потрясение Байрон спрятал за столь очаровательной улыбкой, что Даниэлле стало интересно, заметил ли это кто-нибудь еще, кроме нее.

— Байрон, познакомься, — это мой очень хороший друг Эвелин и ее очаровательная дочь Даниэлла. Она была женой Джона Смита. Ты его помнишь?

Байрон кивнул.

— Мы все, на самом деле, друг с другом знакомы. — Своей большой теплой рукой он мягко пожал руку Даниэллы, не отрывая глаз от ее лица.

— Вы, вероятно, познакомились тогда, когда ты работал над проектом галереи? — предположил Род.

— Немного раньше, — охотно сообщил Байрон. — Она тогда еще училась в школе.

— Господи! — воскликнул Род. — Я себе этого и представить не мог! Как же тесен мир!

Эвелин сердито взглянула на Рода и быстро ушла. Род, заподозрив неладное, нахмурился и побежал вслед за ней, Салли и Дэвид заговорили с кем-то из гостей, а Даниэлла осталась наедине с мужчиной, о котором даже думать запретила себе.


— Вот это сюрприз так сюрприз! — Байрон все никак не мог поверить в столь счастливую случайность. Он ничего не ждал от этого вечера и не мог понять, зачем принял приглашение Рода — возможно, надеялся, что эта вечеринка поможет ему не думать о Даниэлле.

После того как он покинул ее дом, его неотступно преследовала мысль, что он никогда ее больше не увидит. Она ведь ясно дала понять, что в ее жизни ему нет места, что ее чувства к нему совсем остыли и она его больше не любит.

Смириться с тем, что Даниэлла больше не желает иметь с ним ничего общего, было не просто тяжело — Байрон вообще отказывался верить в это. Он чувствовал, что должен найти способ вернуть ее. И вот сейчас ему представилась возможность, выпал, быть может, единственный шанс. Невероятная удача!

Байрон взял ее за руки. Его обожаемая Элли, очаровательная в своем шелковом платье, выглядела как его мечта, она была подобна ангелу. Байрона переполняли чувства. Как же он хотел увезти ее туда, где бы они смогли отдаться бурной и опьяняющей любви!

— Я не подозревала, что ты настолько хорошо знаком с Родом, что даже бываешь у него дома, — тихо, немного натянуто произнесла Даниэлла.

Он знал, что она хочет вырваться, чтобы только не быть рядом с ним. Но он не намерен отпускать ее. Сама судьба послала ее ему в руки, и он не должен отступать. Игра стоит свеч!

— Честно говоря, нет, — признался он. — Нас связывают чисто деловые отношения. Но когда он пригласил меня на этот вечер, я подумал: а почему бы и нет? — Как он был рад сейчас, что все-таки принял это приглашение! — Я до сих пор не могу поверить, что пришел сюда и увидел тебя снова, — признался Байрон. — Знаешь, после моего визита к тебе в среду у меня появилась чувство, что ты больше не хочешь меня видеть. Это так?

— Ты очень хорошо это знаешь! — жестко ответила Даниэлла. — Я не хочу, чтобы ты снова вошел в мою жизнь. Никогда!

Эти слова словно стрелой пронзили его сердце.

— Ты даже не хочешь, чтобы мы были просто друзьями? Неужели я причинил тебе такую сильную боль? — Ему было трудно с этим смириться, да просто невозможно. В нем всегда жила вера в то, что однажды…

— Дело не в том, причинил ты мне боль или нет, Байрон. Мы стали другими, как ты этого не можешь понять? У тебя своя жизнь, у меня — своя.

— А тебе не кажется, что их можно было бы объединить в одну?

Даниэлла покачала головой.

— Если откровенно — нет.

— Разве ты довольна своей жизнью? — мягко спросил Байрон, все еще держа ее за руки. Он не хотел, ни за что не хотел ее отпускать.

— Я счастлива, — ответила Даниэлла.

— Ты только так говоришь. Но я уверен, что смог бы сделать тебя действительно счастливой. Такая красивая женщина, как ты, не должна быть одинокой.

Мысленно он вернулся в то время, когда они только что поженились и въехали в маленький домик, снятый ими в пригороде Бирмингема. Они были счастливы так, как только могут быть счастливы двое любящих. Они клялись друг другу в вечной любви, и он был уверен, что тогда она говорила правду. Он знал, что она любила его.

С самой первой встречи они почувствовали, что связаны друг с другом какой-то невидимой нитью. Казалось, что самой судьбой им предопределено было встретиться, влюбиться друг в друга, чтобы потом пожениться и жить вместе долго и счастливо.

Но что же случилось? Отчего их жизнь не заладилась? Почему она разлюбила его? Он же до сих пор ее любил, и любил отчаянно. Его мысли снова вернулись к тому времени, когда она была женой Джона, и волна ревности вновь окатила его.

Он поднес ее руки к губам и принялся целовать каждый пальчик, но тут Эвелин скрипучим голосом прокричала:

— Даниэлла! Обед подан!

Байрон упал с небес на землю — до этого он был словно в трансе. Он почувствовал, что Даниэлла вздрогнула, словно бы тоже очнувшись ото сна. Они оба вдруг обнаружили, что почти все гости направились в столовую.

— Мы могли бы незаметно ускользнуть, — прошептал он ей на ухо.

— Ты не должен мне этого предлагать! — Голубые глаза Даниэллы расширились.

Она последовала за матерью — Байрон от нее не отставал. Эвелин села рядом с Родом, а Байрон с Даниэллой заняли два оставшихся места за другим концом длинного стола. Байрон был счастлив, что сидит рядом с Даниэллой, хотя чувствовал, что она предпочла бы другой вариант.

Глаза Эвелин сверлили их через весь заставленный закусками стол, и было нетрудно догадаться, о чем она думала. Байрон мог побиться об заклад, что мать Даниэллы знала о его предполагаемом присутствии на этом обеде и наверняка убеждала свою дочь не ходить. Сейчас, должно быть, у нее все кипело внутри. Да, если бы взглядом можно было убить, он уже сейчас был бы холодным трупом.

За столом велся общий разговор. Затем все отправились пить кофе в гостиную. Высокие, от потолка до пола, окна были широко распахнуты, так как было очень жарко. Байрон увидел, что Даниэлла вышла в сад. Он уже хотел было последовать за ней, но почувствовал на своем плече руку. Это был Род.

— Почему ты никогда не говорил, что был женат на Даниэлле? Когда Эва мне об этом рассказала, я был потрясен. Даниэлла ведь никогда ничего не говорила ни о каком своем другом браке. Я всегда считал Джона ее первым мужем.

— Мы были тогда совсем детьми, — пожав плечами, какможно более легкомысленным тоном произнес Байрон. — Слишком молодыми, чтобы знать, чего же мы все-таки хотим. — Это было не совсем верно. По крайней мере к нему все сказанное не относилось.

— Это невероятно. — Род покачал головой, все еще недоумевая. — Так жаль Джона! Он был хорошим человеком.

— Да, я слышал, что с ним произошел несчастный случай, — подтвердил Байрон.

— Если можно это так назвать, — холодно возразил ему Род.

Байрон нахмурился.

— Что ты хочешь этим сказать? Намекаешь, что это был не несчастный случай?

Но ответа Байрону не суждено было услышать, так как Эвелин подхватила Рода под руку и утащила с собой. На Байрона она даже не взглянула.

Байрон направился в сад, продолжая думать о загадочном замечании, брошенном Родом. Если гибель Джона была вызвана не несчастным случаем, то тогда чем? На что Род намекал? Из-за Даниэллы Байрон сейчас не хотел поднимать этот вопрос, но в этом замечании, несомненно, что-то скрывалось. И поэтому он решил в следующий раз вызвать Рода на откровенность. А пока его мысли были совсем о другом…

Сад был большим, со множеством скрытных уголков. Поэтому Байрону не сразу удалось отыскать Даниэллу. Глубоко задумавшись, она сидела в беседке, увитой розами. Воздух был напоен сильным ароматом желтых вьющихся роз. Ромашки, которые в изобилии росли вокруг, заглушили его шаги. Какое-то время он стоял и просто смотрел на Элли.

Какая она красавица! Да, он был самым большим глупцом на свете, когда позволил ей уйти. Вся беда в том, что в те дни он был слишком незрелым и неуверенным в себе. Но все равно — он должен был приложить больше усилий! Если бы он только настоял тогда на своем и не обращал внимания на ее мать, ничего бы и не случилось. Они никогда бы не развелись, она бы не вышла снова замуж, и они до сих пор были бы вместе. К тому же у них сейчас уже было бы трое или четверо детей. Больше всего на свете он хотел детей — детей от Элли.

— Элли, — позвал он чуть слышно, и Даниэлла вздрогнула от неожиданности. — Куда ты подевалась?

— Не можешь оставить меня в покое? — Она была в ярости. — Почему, как ты думаешь, я пришла сюда?

Он и не подумал уходить, а вместо этого присел рядом с ней и туг же почувствовал аромат ее духов, смешанный с запахом роз. О, каким возбуждающим был этот аромат!

— Не понимаю, зачем ты меня мучаешь, — зло проговорила Даниэлла.

— Не думаю, что это можно так назвать.

— Ты продолжаешь появляться — этого уже достаточно! Ну сколько раз тебе нужно говорить, что я не хочу, чтобы ты был в моей жизни?

Эти слова ядом проникли в его сердце.

— Элли, я думаю, это невозможно! Даже если бы я начал свою жизнь сначала, я бы опять был с тобой. — Он взял ее руку и прижал к своему сердцу. — Ты чувствуешь? Чувствуешь, как сильно оно бьется? Это — от любви к тебе. И так будет всегда.

В тот момент, когда произносил эти слова, он уже понял, что совершил еще одну ошибку.

Даниэлла вскочила на ноги, глядя на него полными ненависти глазами.

— Держись от меня подальше, Байрон Мередит. Ты слышишь? Держись подальше! — И с этими словами она бросилась к дому.

На землю упали первые капли дождя.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Сейчас Даниэлла мечтала только о возвращении домой, чтобы быть как можно дальше от Байрона. Она жалела теперь, что приехала сюда на такси, а не на своей машине. Скрыться от Байрона прежде, чем он ее найдет, было очень непросто.

Ее сердце было готово выпрыгнуть из груди, пульс зачастил, когда она сидела рядом с Байроном в беседке, прикасаясь к нему и слыша, как бьется его сердце. Но он не должен догадаться об ее истинных чувствах, никогда не должен узнать, какой уязвимой была она тогда рядом с ним.

Ей очень хотелось выпустить на свободу свою любовь к нему — самую большую и самую сильную любовь на земле. Но она не могла и не смела позволить себе сблизиться с ним. Ведь если Байрон узнает, что она никогда не сможет родить ему детей, это разобьет его сердце.

Воспоминания вернули ее в то время, когда она была совершенно сломлена и думала, что для нее все кончилось. В течение долгих месяцев Даниэлла была выбита из колеи. Она ни с кем не хотела общаться, никого не хотела видеть, ничего не хотела делать, полностью погрузившись в себя. Чувствуя себя неполноценной и уродливой, она думала только о том, что было бы, если бы Байрон узнал ее тайну.

Даниэлла почувствовала, что начинается головная боль — в те долгие черные дни она часто страдала от мигрени. Сейчас бы ей помог свежий воздух. Может, отправиться домой пешком? Ведь до ее дома всего несколько миль.

Байрона поблизости не было видно. Род с матерью о чем-то увлеченно беседовали, и она незаметно для всех выскользнула из дома. Возможно, ей следовало предупредить кого-нибудь о своем уходе, но сейчас была дорога каждая секунда.

Поначалу она совсем не чувствовала, что идет дождь. Ее голова была занята мужчиной, от которого она сейчас убегала, мужчиной, которого она любила и который любил ее. «Господи, пожалуйста, сделай так, чтобы он был от меня подальше, — молила Даниэлла. — Мне кажется, что я больше не выдержу».

Только услышав сильные громовые раскаты, она наконец поняла, что идет дождь и что она промокла — а ведь идти еще две мили! Даниэлла ускорила шаг, покорившись этому проливному дождю.

Платье липло к телу, ноги в изящных босоножках отказывались идти. Но пути назад не было. Ничего, когда она доберется до дома, то примет душ и ляжет в постель, выпив горячего молока. А маленький дождик — он ведь еще никому не приносил вреда.

Но дождь был отнюдь не маленьким. Потоки воды обрушивались на землю, совсем близко от нее грохотал гром, вспышки молний освещали небо, словно стараясь в темноте отыскать Даниэллу.

Из-за потемневшего от дождя неба на город раньше времени опустилась ночь, и Даниэлла только сейчас осознала, как безрассудно она поступила, отправившись домой пешком. Мчавшаяся на стремительной скорости машина окатила ее грязной дождевой водой. Даниэлла погрозила ей кулаком. Она шла по довольно спокойной полосе дороги, где не было оживленного движения. Но когда проехала следующая машина, она все-таки перешла с проезжей части на тропинку, чтобы больше не попадать под струи грязной воды.

Когда машина стала замедлять ход, она мысленно поблагодарила водителя за любезность. Затем автомобиль окончательно остановился, с ее стороны открылась дверь, и свирепый голос Байрона приказал ей забираться внутрь.

Благодарная и в то же время испуганная, Даниэлла залезла в машину и пристегнула ремень безопасности. Больше всего на свете она не хотела, чтобы на дороге ее подобрал именно он, но не тащиться же по такой отвратительной погоде пешком еще целую милю!

Гром прогрохотал где-то над их головами, молния, сверкнувшая за секунду до этого, поразила дерево, стоявшее совсем близко. Даниэлла закричала, когда дерево раскололось надвое, и одна его половина с грохотом рухнула поперек дороги.

Если бы Байрон не вернулся и не остановился, тем самым заставив приостановиться и ее, она сейчас могла бы лежать прямо под этим деревом. Возможно, мертвая или, по крайней мере, очень сильно покалеченная.

— Ты в своем уме, Даниэлла? — Байрон сунул ей в руку свой чистый носовой платок, чтобы она смогла вытереть лицо, по которому стекали струйки воды.

Никогда не видела она его таким рассерженным! Глаза Байрона были пронзительны, как молнии, сверкавшие вокруг них, его брови были чернее тучи, а губы — плотно сжаты.

— Какого черта ты в такую погоду решила идти домой пешком?

— Но я ведь не знала, что собирается дождь, — защищалась Даниэлла.

— Должна была знать! Когда мы уходили из сада, он уже начинался. Неужели я так отвратителен тебе, что ты предпочла рисковать жизнью, лишь бы только скрыться от меня?

Даниэлла закрыла глаза, обхватив себя руками, так как почувствовала, что ее начинает бить сильная дрожь.

— Выпей это!

От резкого приказания ее глаза открылись — Байрон сунул ей в руку обтянутую кожей фляжку. Она чуть не задохнулась от запаха бренди. Даниэлла ненавидела этот напиток, но сейчас покорно поднесла фляжку к губам и сделала крошечный глоток.

— Еще, — с раздражением произнес Байрон.

На этот раз она сделала глоток побольше, и это ее тут же согрело.

Байрон завинтил на фляге крышку и грубо бросил следующее приказание:

— Снимай одежду!

— Прости, что ты сказал? — Даниэлла взглянула на него из-под полуопущенных ресниц.

— Я сказал: снимай свою одежду. Я ведь вижу, как ты дрожишь. Так ты подхватишь воспаление легких. Можешь надеть мой пиджак.

Даниэлла понимала, что Байрон говорит дельные вещи, но даже в этом случае…

Дрожащими руками она стянула намокший шелк со своих плеч, спустила его вниз по бедрам и наконец позволила мокрому платью соскользнуть к ногам. Она была слишком несчастна, чтобы чувствовать смущение.

Он передал ей свой пиджак, и Даниэлла с трудом натянула его на мокрое тело. Она закуталась в пиджак и скоро благодаря сухой одежде и выпитому бренди почувствовала себя намного лучше.

Машина все еще стояла там, где Байрон ее остановил, но он держал двигатель включенным, чтобы печка согрела воздух в автомобиле. Пути вперед не было, так как рухнувшее дерево перекрыло дорогу.

Окна в машине запотели, гроза все еще бушевала, но поблизости больше не было деревьев, которые могли бы им угрожать. Даниэлла знала, что в машине они в безопасности — если только можно быть вообще в безопасности в присутствии Байрона!

— Ответь мне на один вопрос, — раздраженно выпалил Байрон. — Ты действительно меня так сильно ненавидишь, что даже не можешь заставить себя прикоснуться ко мне?

Даниэлла не ответила — да и что она на это могла сказать?

Вместо этого она произнесла:

— Мне кажется, для нас обоих будет лучше, если ты станешь держаться от меня подальше.

— Сегодня вечером все получилось случайно, — заметил ей Байрон. — Когда я увидел тебя, то не мог поверить в свое счастье. Бог как будто услышал мои молитвы. Знаешь, я и не представлял, что увижу тебя снова когда-нибудь… и вдруг ты оказалась там на вечере. Я не знаю, как сдержался, чтобы не поцеловать тебя!

— Я рада, что ты все-таки сдержался, — возразила она сухо, — иначе бы я залепила тебе пощечину, и ты почувствовал себя неловко.

— А если я сейчас тебя поцелую, ты меня ударишь? — И он наклонился поближе к ней.

Даниэлла почувствовала, что ее охватывает паника, но заставила себя не двигаться с места и, стараясь не показывать страха, произнесла:

— Вне всяких сомнений. Хотя я не думаю, что тебе это удастся.

Байрон кивнул.

— Согласен, это мне никогда не удавалось, но я никогда раньше и не испытывал ничего подобного. Я никогда не хотел никого так сильно, как хочу тебя сейчас, Элли!

Он хочет большего, чем просто поцелуй! Что он такое говорит? Она закрыла глаза, и это ее погубило. На своем лице она тут же почувствовала его горячее дыхание, прохладу его щеки, а в следующее мгновение его губы завладели ее губами.

Этот поцелуй ничего не требовал и ни на чем не настаивал. Напротив, поцелуй был нежен и робок. И если бы Даниэлла стала возражать, Байрон готов был тут же прервать его. Но она не возражала — потому что просто не могла этого сделать. Она была поражена своей покорностью, потрясена силой своих чувств.

Даниэлла боролась со своей любовью к этому мужчине, думая, что сможет держать его от себя на расстоянии. Она не ожидала этой мгновенно вспыхнувшей страсти, которая, если она только ответит на его поцелуй, без слов расскажет ему, что она чувствует. Поэтому она не предпринимала никаких попыток вырваться — она позволила ему этот поцелуй. Все ее тело было объято огнем страсти, и хотя Даниэлла не отвечала на его поцелуй, бороться с Байроном она тоже больше не могла. И прежде чем она смогла все это остановить, слабый стон желания вырвался из ее груди.

Байрон прижал ее к себе. Его руки скользнули ей под пиджак, и он почувствовал тепло ее мягкой и нежной кожи. Его губы стали настойчивы, и она вернула ему поцелуй с такой жадностью, которая ее даже испугала.

Пиджак соскользнул с плеч, и горячие губы Байрона медленно принялись покрывать поцелуями ее шею, скользя мягко и нежно по ее коже к груди.

Теперь Даниэлла была полностью в его власти. Перебирая пальцами его густые черные волосы, вдыхая до боли знакомый запах, она спрашивала себя, зачем она когда-то ушла от него.

— Элли, Элли… — Он снова и снова шептал ее имя, продолжая в исступлении целовать ее грудь, словно никак не мог насытиться.

Это была сладкая мука, божественная пытка, и в Даниэлле вновь поднялась волна желания. Голова ее лежала на сиденье, губы были приоткрыты, глаза сомкнуты негой — она пребывала в мире острых и сильных чувственных наслаждений. Она обещала себе, что прекратит это, выпрыгнув из машины, но вот особенно ярко вспыхнула молния, сопровождаемая ужасными раскатами грома прямо над их головами, и все это тут же отрезвило ее.

Она оттолкнула Байрона. В ее голубых глазах тоже сверкали искорки молний.

— Ты не должен этого делать, Байрон Мередит! — Она и не подумала о том, что тоже виновата в сложившейся ситуации.

— Именно об этом я мечтал ночь за ночью, — с волнением хрипло прошептал Байрон. — Ты так хороша, Элли! О Господи, помоги мне, я так хочу эту женщину!

Сверкая глазами, Даниэлла натянула на себя пиджак, закрывая поплотнее шею и свою ноющую грудь от его жадного взгляда и пытаясь спрятать свою собственную, совершенно невыносимую боль.

— Не тешь себя надеждой — ты напрасно теряешь время! — выпалила Даниэлла. — Это первый и последний раз, когда ты прикасаешься ко мне.

— Ты и дальше собираешься мучить меня? — Его голос стал грубым, в нем появилась все более нарастающая ярость.

— Да, именно так! — кивнула Даниэлла.

— Тогда почему ты позволила мне поцеловать тебя?

Она пожала плечами.

— Полагаю, мне было любопытно.

— Любопытно?! — Байрон взорвался. — Ради всего святого, что тебе было любопытно?

— Что я почувствую.

— И что же? — В машине повисла тишина.

— Оказалось, что все чувства, которые я когда-то к тебе испытывала, давно умерли. — Она ненавидела ложь, но с Байроном нужно было разделаться.

Его глаза подозрительно сощурились.

— Думаешь, я в это поверил?

— Можешь думать, что хочешь, — твердо сказала Даниэлла, — но это правда!

Ее изумлению не было конца: Байрон улыбнулся. Его гнев прошел так же внезапно, как и появился.

— Ты никогда не умела лгать, дорогая моя Элли. Ты наслаждалась этим поцелуем так же, как и я. Отрицай это, если сможешь.

Она пожала плечами, пытаясь скрыть свою тревогу.

— Может быть, это и так, — невозмутимо ответила Даниэлла. — Но меня не интересует ни это любовное происшествие, ни то, чем оно могло бы закончиться. Для меня теперь это совершенно ничего не значит.

Он смотрел в ее лицо долго и упорно, не в силах оторваться от него. Как, однако, она держится! Когда он наконец отодвинулся на свое водительское место, Даниэлла с облегчением вздохнула.

Байрон обеими руками ухватился за руль. Гроза продолжала бушевать вокруг них, но уже слабее, и даже дождь больше не барабанил по крыше автомобиля.

Еще несколько минут, думала Даниэлла, и мы можем двинуться в путь.

— Мне кажется, нам следует сообщить твоей матери, что с тобой все в порядке, — проговорил Байрон, отыскивая мобильный телефон и набирая номер.

Даниэлла нахмурилась.

— Она знает, что ты поехал за мной?

— Род видел, как ты выскользнула из дома, но никто и не подумал, что ты отправилась домой. Я придумал тебе извинение, сказав, что у тебя разболелась голова и ты пошла подышать свежим воздухом. Но потом начался сильный дождь, и я отправился тебя искать. Они все ждали, что ты вернешься.

— Как это называется? — закричала Даниэлла. — Я что, маленькая, чтобы контролировать все мои поступки?

— Ты прекрасна!

— А ты — сумасшедший! Или того хуже…

— Я люблю тебя.

Она закрыла глаза, чтобы хоть как-то скрыть свою душевную муку.

— Я хочу домой. Думаю, гроза уже заканчивается. Я, наверное, могу идти прямо сейчас.

— Ты забыла про дерево?

— Я могу через него перелезть.

— До твоего дома еще целая миля! Не будь смешной, Элли. — Тут ответили на его звонок. — Хэлло, Род. Да. Да, она со мной. Как выглядит? Вымокла до нитки. Я везу ее домой. Передай Эвелин, ладно? И спасибо за чудесный обед. Даниэлла тоже тебя благодарит. Да, увидимся. Чао!

— Ну, что ж, порядок, — сказал он, положив телефон на место.

— Что ты собираешься делать? В одиночку убирать с дороги дерево? — едко поддела Даниэлла Байрона.

Байрон усмехнулся.

— Позади — открытое место. Я подам немного назад. Не волнуйся, моя милая, я доставлю тебя домой в целости и сохранности.

А потом он может попроситься к ней в дом. И тогда нетрудно предположить, что может произойти…

Байрон включил габаритные огни и перестроился на другую полосу движения. Пять минут спустя он остановился у дверей ее дома.

— Вам необходим горячий душ, юная леди, — настойчиво сказал он, забирая у нее ключи и открывая дверной замок.

Даниэлла покачала головой.

— Я должна проверить лошадей. — Но сначала она, конечно, должна переодеться. Пиджак Байрона хорош только для машины.

Даниэлла, взбежав по лестнице наверх, натянула на себя джинсы и свитер. Спустившись вниз, она сунула ноги в высокие сапоги и, прихватив с собой дождевик, выскочила наружу. Она даже не заметила Байрона, который последовал за ней в грязный паддок в своих итальянских кожаных туфлях.

Гроза сильно напугала лошадей. И теперь Шандор и Моргана, сбившиеся вместе в одном стойле, выглядели сильно обеспокоенными: уши плотно прижаты к голове, глаза закачены, копыта бьют землю. Даниэлла стала осторожно приближаться к ним, успокаивая их ласковыми и нежными словами.

Хорошо, что гроза к этому времени уже закончилась — даже дождь почти перестал, — и лошади наконец стали успокаиваться. Даниэлла чувствовала, как уходит их напряжение, когда она ласково разговаривала с ними, гладила и целовала большие морды. Но прошло еще довольно много времени, прежде чем она со спокойной душой могла их оставить.

Даниэлла увидела Байрона как раз в тот момент, когда собралась уходить. Он стоял у загона и смотрел на нее.

— Я хотел бы быть лошадью, — тихо произнес он.

Они поплелись обратно в дом: Даниэлла в своих зеленых высоких сапогах, а Байрон — без пиджака в одной рубашке и в своих прекрасных кожаных туфлях. Но он, казалось, даже не замечал этого.

На горизонте, среди туч, Даниэлла увидела просвет, а там — пылающее багрянцем небо. Очень скоро все вокруг станет таким же ясным и спокойным, как прежде, но гроза, которая только что прошла, все так же будет бушевать в ее сердце.

В доме Байрон еще раз напомнил, что ей очень нужен душ. Когда Даниэлла взглянула в ванной на себя в зеркало, она и сама это поняла: волосы ее свисали мокрыми сосульками, по лицу была размазана тушь.

Она выглядела поистине ужасно. А ведь Байрон целовал ее, говорил, что она прекрасна… и что он любит ее. Слезы брызнули из ее глаз — все ее усилия оказались бесполезны! — и она машинально повернула кран душа.

Несколько минут она стояла под открытым душем, не двигаясь. Даниэлла просто предоставила струям сбегать по ней, как будто они могли смыть с нее все проблемы.

Ее глаза были закрыты; шум воды заглушал все посторонние звуки, и поэтому она не слышала, что дверь в ванную открылась и вошел Байрон, который стал стаскивать с себя мокрую одежду. Не поняла она, что дверь в душевую тоже уже открыта. Даниэлла почувствовала присутствие Байрона лишь в тот момент, когда вдруг ее кожи коснулось его крепкое, мускулистое тело. Даниэлла моментально открыла глаза и испуганно вскрикнула.


Байрон понимал, на какой риск идет.

— Я подумал, что меня спасет душ, — с усмешкой проговорил он.

Даниэлла была в ярости. Ну что же, именно такой реакции он и ожидал от нее.

— Не спасет, и не мечтай! — кричала Даниэлла. — Если хочешь принимать душ, убирайся к себе в отель и принимай его там! — И с этими словами она буквально вжалась в стену.

— Ты ведь это несерьезно? — Он был сейчас почти счастлив. В машине она ответила на его чувство. И это было подобно солнцу, проглядывающему сквозь тучи. Он был почти уверен, что все-таки добьется Даниэллы.

Синева ее глаз стала невероятной, почти светящейся а сами глаза стали похожи на теплый океан, в котором он мог согреться. Интересно, представляет ли она себе, как прекрасны ее глаза, когда она сердится.

— О нет, я серьезно! — настаивала Даниэлла. — Ты хоть представляешь, что позволяешь себе?

Да, он представлял, хорошо представлял, но уйти не мог. Как оторваться от Даниэллы, от ее восхитительного обнаженного тела? Ему было трудно удержать сейчас взгляд на ее лице, хотя он знал, что должен заставить себя не смотреть на ее обольстительные формы.

— Я всегда очень хотел этого, — пробормотал он. — Помнишь, мы когда-то вместе принимали ванну, и это было чудесно. Но совместный душ — это что-то совершенно другое, ты согласна?

В том их маленьком доме у них не было душа, но принимать совместные ванны у них вошло в привычку. Десять лет назад они полагали, что это — предел в эротике. Сейчас же он мог предложить сотню других способов, возбуждающих желание.

— Это тоже очень интимное занятие. — Даниэлла скрестила на груди руки, послав Байрону свирепый взгляд. — Если ты уж так сильно нуждаешься в душе, я уйду.

Она сделала было движение, но Байрон быстро, стараясь не коснуться ее тела, уперся руками в стену, и Даниэлла оказалась в кольце его рук. Он почти ощущал ее возбуждение и точно был уверен, что протестует она только от страха.

— Байрон, позволь мне выйти.

Он улыбнулся и нежно прикоснулся рукой к ее лицу: провел пальцами по крохотным веснушкам, которые он так любил, обвел ее подбородок; приласкал ресницы и манящий рот.

— Я не могу этого сделать, Элли, — прошептал он охрипшим от возбуждения голосом, чувствуя, как дрожит ее тело.

Не отрывая взгляда от ее глаз, он медленно снял руки с ее груди, взял флакон с гелем для душа и обильно выдавил его себе на ладонь.

Зная, что он не остановится, Даниэлла закрыла глаза и покорилась неизбежному.

Байрон не спеша намылил ее сначала от плеч до кончиков пальцев, потом — ее грудь, стараясь не задерживаться на ней больше, чем на руках, словно ему это причиняло боль. Даниэлла же чувствовала себя на вершине блаженства. Господи, сможет ли он контролировать себя и свои желания?

Байрон закончил эти «мыльные ласки», удивляясь своей железной выдержке, и тихо произнес:

— Теперь твоя очередь, Элли.

Она не ответила, продолжая стоять с закрытыми глазами. Байрон поднял ее руку и выдавил ей на ладонь немного геля.

— Элли, помой меня, — сказал Байрон и затаил дыхание.

Ее прикосновения чуть не погубили его. Он не мог больше ждать — ему хотелось заняться с ней любовью немедленно. Но он продолжал себе внушать, что не должен торопить события. Ему нужно действовать медленно и осторожно. Байрона радовало, что и она борется со своими чувствами.

Но вот от ее прикосновений, мягких поглаживаний ее пальцев он начал терять над собой контроль. С криком боли и страдания Байрон обвил руками ее за талию и крепко прижал к себе. Он безумно хотел ее здесь и сейчас — он просто больше был не в силах ждать…

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Даниэлла нашла Байрона на кухне. Кроме трусов на нем ничего не было, так как вся его промокшая одежда — рубашка, брюки, носки — была развешена для просушки, а запачканные грязью туфли стояли у входной двери. От двух кружек, стоящих на кухонной стойке, поднимался горячий пар.

— Я уже собирался идти за тобой, — сказал он. — Почему ты так долго?

Байрона совершенно не беспокоила собственная нагота. Она не должна была также беспокоить и Даниэллу, но, увы, это было не так. Даниэлла просто не могла оторвать от Байрона глаз. Раньше он был очень худым и бледным; сейчас же под его кожей, покрытой ровным светлым загаром, бугрились крепкие мускулы. Только от одного взгляда на него у Даниэллы перехватило дыхание.

— Я и не представляла, что такая спешка, — хрипло ответила она.

— Я приготовил тебе шоколад, — сказал Байрон. — Как только моя одежда высохнет, я уеду. — Сейчас в нем не было и намека на ту страсть, что буквально раздирала его недавно.

Даниэлла была ошеломлена, когда он вдруг открыл дверь ванной и влез к ней под душ, бормоча что-то такое, что не доходило до ее сознания. Но вместо чувства благодарности своей счастливой звезде за то, что она с трудом, но все-таки избежала опасности, Даниэлла сейчас испытывала лишь огромное разочарование.

Руки Байрона на ее теле, его прикосновения так сильно возбудили ее, что предложение Байрона заняться любовью показалось ей самым естественным предложением на свете. Она не стала останавливать его, да и вряд ли смогла бы это сделать. До сих пор ее тело было настроено на одну волну с ним, до сих пор все ее чувства были обострены, до сих пор она все так же хотела его.

Так почему он отступил?

Она задавала себе этот вопрос уже в тысячный раз, когда вытиралась в душе полотенцем. И вот сейчас она снова задавала его себе. Может быть, он проверяет ее? А отвечает ли она его запросам? Было бы его преследование таким же настойчивым сейчас, когда он узнал, как легко было побороть ее сопротивление?

Если она все спокойно проанализирует, то сможет найти выход. В будущем ей необходимо опасаться Байрона еще больше. Ведь любое моральное падение можно приписать чисто физическому влечению. Конечно, не любви. Она на секунду закрыла глаза. Ну почему жизнь так мучительна?

Взяв кружку с горячим шоколадом, Даниэлла опустилась на табурет рядом с кухонной стойкой. Байрон присоединился к ней, и мужской мускусный запах, исходивший от него, чуть окончательно не погубил ее. Как она хотела быть в его объятиях, как хотела его целовать! Как она хотела…

— Почему ты решила, что твоя мать никогда не говорила Роду о твоем замужестве?

Слава Богу, эта тема вполне безопасна! Она пожала плечами и с кислой миной ответила:

— Она никому этого не рассказывала. Она предпочитает вообще это забыть.

— Ты хочешь сказать — забыть меня, — сухо заметил Байрон. — Я никогда не ходил у нее в любимчиках. Сколько она уже встречается с Родом?

Даниэлла снова слегка пожала плечами.

— Не представляю. Я совершенно не ожидала, что между ними что-то происходит. Она ведь никогда даже не упоминала о нем. Я все пытаюсь разгадать, как же они познакомились. Мне кажется, что это произошло где-нибудь на вечеринке — моя мать часто их посещает. Но я не думаю, что они давно друг друга знают.

— Почему ты так считаешь?

— Потому что только недавно у нее появился — как бы это назвать? — какой-то неземной и загадочный взгляд. Я не знаю, что это было. Сначала мне показалось, что она, возможно, чем-то заинтригована. Теперь же я точно знаю, что это любовь.

— Ты за нее рада?

— Конечно. Хорошо, что она нашла себе мужчину. Может быть, теперь, когда ее голова занята Родом, она наконец оставит свои попытки подыскать мужа мне.

Чашка в поднятой руке Байрона остановилась на полпути ко рту. Он нахмурился и впился в Даниэллу своим вопрошающим взглядом.

— И часто она это делает?

— Полагаю, что сегодня вечером была очередная попытка. Думаю, мама была так же ошеломлена, как и я, когда узнала, что свободный мужчина — это как раз ты, Байрон.

Ее мать никогда не понимала, почему она не приняла предложения Тони Кохрана. Тони сказал, что не имеет ничего против ее недостатка — бездетности, но сама Даниэлла была против. Тони в семье был единственным ребенком, да и родители его уже умерли. Поэтому она была уверена, что Тони должен непременно хотеть иметь собственных детей. И неважно, что он сказал ей совсем другое. Ведь когда-нибудь, если она останется с Тони, это может обернугься против нее.

У Байрона на скулах заходили желваки, а глаза подозрительно сощурились.

— И ты встречалась с кем-нибудь из этих мужчин?

— А если и встречалась? Неужели тебя это беспокоит?

— Конечно, черт возьми! — прорычал Байрон.

Даниэлла увидела, как напряглись его руки, в которых он вертел свою кружку.

— Это не подлежит обсуждению, — твердо сказала Даниэлла. — Больше на такие вопросы, Байрон, я не отвечаю. — Она поднесла ко рту белую кружку с нарисованным на ней подсолнухом и глотнула немного темной, ароматной жидкости. Глоток этого восхитительного напитка напомнил о ранних днях их брака, когда они, перед тем как отправиться спать, всегда пили горячий шоколад.

— В твоей жизни в данный момент есть какой-нибудь мужчина?

Она слегка улыбнулась.

— Тебя это не должно волновать.

— Но ведь кто-то есть! — Байрон рассердился. — Бьюсь об заклад, что он к тому же богат! Кто он? Почему ты не рассказала о нем раньше?

— Я не видела для этого основания, — тихо произнесла Даниэлла.

— Основания? — пронзительно закричал Байрон, почувствовав внезапный прилив неистовой ярости. — Думаю, у тебя были все основания! Какого черта, как ты думаешь, я здесь делаю? Зачем, как ты думаешь, я продолжаю приходить, чтобы увидеть тебя? Если мне не на что надеяться, так и скажи — я не буду надоедать.

— Разве я не пыталась уже это сделать? — спросила она тихо.

Байрон закрыл глаза. На какое-то время повисла тишина. Когда он снова наконец взглянул на нее, в его глазах невозможно было прочитать, о чем он думает.

— Смерть Джона была, очевидно, сильным ударом.

Какая резкая смена темы! Но зачем? Опять нахлынули мучительные воспоминания.

— Естественно. Никто никогда не ожидал, что подобное может произойти.

— Очень трагичный несчастный случай, — согласился он.

Внезапно в горле Даниэллы появился комок, стало трудно глотать.

— Самое печальное в этой истории, что этого несчастного случая могло бы и не быть, если бы Джон только надел защитную каску. Возможно, он был бы ранен, но не смертельно.

— Так ты никого не винишь в его смерти?

Она отрицательно покачала головой.

— Ты планируешь снова выйти замуж?

— Нет.

— Почему?

— Потому что я не кажусь себе очень счастливой, когда речь идет о браке.

— Так ты никем всерьез сейчас не увлечена?

Она криво усмехнулась. Оказывается, он и не менял тему разговора, а просто решил пойти другим путем.

— Почему это тебя так сильно беспокоит?

— Черт возьми! Ты отлично знаешь, почему, — опять взорвался Байрон.

— Я помню, ты заявил, что все еще любишь меня. Но я тебе не верю. Если бы твоя любовь ко мне была действительно так сильна, ты бы никогда не позволил мне уйти. И обязательно что-нибудь сделал, чтобы спасти наш брак.

— Ты думаешь, я не раскаиваюсь в том, что натворил?! — с жаром воскликнул Байрон. — Ты ведь сама хорошо знаешь, что мне, прежде всего, мешала твоя мать, которая во все всегда вмешивалась. Кроме того, ты всегда говорила, что причина всех наших проблем — деньги, да? Я закончил университет, получил высокооплачиваемую работу — все для тебя. А что же я узнаю? Что ты тем временем вышла замуж за человека с мешком денег.

У Даниэллы исказилось лицо.

— Возможно, я была не права, говоря, что наши проблемы из-за денег. Скорее всего, мы с тобой просто несовместимы.

Он насмешливо фыркнул. Его глаза, сверкающие как холодный металл, впились в ее лицо.

— Ты действительно в это веришь?

Струйка холодного пота побежала по спине Даниэллы, она вдруг почувствовала всю силу его сексуальности. Ее тело заныло, пульс бешено забился. Страстно желая его объятий, она обрекала себя на все муки ада, отказываясь от этого мужчины. Но тем не менее она уверенно подняла подбородок и произнесла:

— Я в этом не сомневаюсь. — Она была словно во сне и не понимала, как это ей удается еще справляться со своим голосом. Больше сидеть с ним она не могла, и поэтому, допив свой шоколад, Даниэлла спрыгнула с табурета и принялась мыть кружку.

— Как ты можешь быть так уверена?

Теперь он стоял позади нее, и она чувствовала на своей шее его дыхание. Даниэлла застыла на месте, про себя умоляя его не прикасаться к ней. Она знала, что эти прикосновения могут окончательно погубить ее.

— Потому что я знаю себя, — твердо ответила она. — Я не вышла бы замуж снова, даже если бы до сих пор что-то к тебе испытывала. Джон значил для меня все!

— А сейчас — кто-то другой, да? Я снова проиграл? Да, хуже мне вряд ли уже может быть. — Он выглядел совершенно подавленным.

Телефонный звонок прервал тишину, повисшую после его последних слов. Это звонила мать Даниэллы, желая знать, там ли еще Байрон.

— Да, мама, он здесь, — ответила Даниэлла.

— Скажи ей, что я как раз уже ухожу! — закричал ей Байрон.

К тому времени, когда она закончила разговаривать по телефону, Байрон был уже полностью одет. К двери он направился в полном молчании. Лицо его при этом было мрачным.

— Спасибо, что доставил меня домой, — тихо проговорила Даниэлла с болью в голосе.

— Это самое малое, что я мог сделать.

Она смотрела, как он садился в свою машину. Когда он уехал, из ее глаз медленно потекли слезы. Он любил ее, а она — его, но у них не было общего будущего.


— Род, уверяю тебя, трещина продолжает увеличиваться, — настаивал Байрон. — И если мы не устраним ее в самое ближайшее время, то нам гарантированы серьезные неприятности. И чем, черт возьми, только занимаются эти шотландцы? Ты говорил, что решишь эту проблему с их помощью. Ты понимаешь, что на карту сейчас поставлена моя репутация?

Шотландцы работали по контракту с «ДБС» на строительстве галереи. Байрон первым обнаружил дефект и даже решил взяться за его устранение сам, для чего пришел поговорить с рабочими. Но, несмотря на все его попытки, он так ничего толком ни от кого не узнал.

Род выглядел слегка виноватым.

— Есть сложности — шотландцы вышли из дела.

Поток чертыханий и ругательств заполнил комнату. Байрон вскочил на ноги.

— Ради всего святого, ты пользовался услугами какой-то дешевой недобросовестной компании?

Род отрицательно покачал головой.

— Уверяю тебя, это вполне приличная фирма. В прошлом я много раз имел с ней дело. Проблемы начались, тогда, когда у них сменилось руководство. Мы не единственные, кто имеет к ним претензии.

— Почему, черт возьми, ты не рассказал мне об этом раньше? — Байрон был в ярости.

Род запустил пальцы в свои густые волосы. На лбу у него появились глубокие морщины.

— Потому что я сам только что это узнал. Отголоски ударной волны распространились по всей строительной индустрии.

— Так что же будет с галереей дальше? Есть ли вообще какая-то гарантия? И кто собирается все это исправлять? — Господи, все было гораздо хуже, чем он предполагал. Байрон почувствовал, что начинается головная боль, и принялся растирать шею руками.

— Я работаю над этим, — сказал Род.

Байрон только фыркнул, услышав это заявление. Его глаза были сейчас как грозовая туча.

— Так! И до каких пор эта работа будет продолжаться? Пока здание не рухнет? Черт тебя побери, это ведь не игрушки! Все очень серьезно.

— Ты думаешь, я сам не знаю? — Род нетерпеливо замахал руками. — Ты думаешь, меня это не касается?

— Полагаю, что касается, — мрачно согласился Байрон. — Но эта чертова проблема должна быть разрешена. — Он снова сел. — Мне необходима чашка хорошего, крепкого кофе, а еще лучше — вместе с глотком виски.

— Кофе организовать могу, — сказал Род и вызвал по телефону свою секретаршу.

Байрон решил, что сейчас самое время изменить тему разговора, пока он окончательно не вышел из себя.

— Что ты вчера вечером говорил о несчастном случае с Джоном?

Удивительно, но вопрос Байрона испугал Рода.

— Ничего. Я должен был держать свой рот на замке. Забудь об этом.

— Я не могу об этом забыть, — возразил ему Байрон. — Ведь речь идет о Даниэлле. Если смерть Джона не была на самом деле несчастным случаем, то тогда чем же? Я хочу это знать.

— Понимаешь, Даниэлла была очень высокого мнения о Джоне, — неловко развел Род руками.

— Ей и не нужно знать о твоих подозрениях. — И ему не нужны эти настойчивые повторения о том, что Джона она любила больше, чем его. Вряд ли он мог поверить в то, что она любила и этого своего нового приятеля. Под душем она ответила на его ласки, и он с легкостью мог бы ее добиться. Так, наверное, можно надеяться? И должен ли он повторить свои попытки?

— У меня никогда не было ни одного стоящего доказательства, — тихо сказал Род.

— Меня не волнуют доказательства. Я просто хочу знать, что ты сам об этом думаешь.

Род бросил взгляд на настенные часы.

— Через пять минут мне нужно уходить, Байрон. Давай поговорим в другое время.

— Когда? Может быть, сегодня вечером после обеда? — Байрон был уверен, что Род увертывается от вопроса, который он затронул. Сейчас Род выглядел как испуганный кролик.

— Я не могу — иду в театр. Я позвоню тебе, Байрон. А сейчас прошу меня извинить. Мне нужно еще кое-что обсудить со своим секретарем.

Теперь Байрон был еще более заинтригован всей этой историей. Но так как Род ничего не рассказывал, он мог бы предпринять несколько шагов, чтобы выяснить все самому. Для этого можно нанять частного детектива, если, конечно, в этом будет необходимость, а также надолго самому остаться здесь, в Бирмингеме. Делами он сейчас не связан, или, по крайней мере, это не те дела, которые нельзя решить с помощью телефона или компьютера, который, кстати, установлен в его гостиничном номере.

Он просто походит по городу, внимательно рассмотрит галерею. Он часто знакомился с проектами, которые разрабатывал. Трещина — никто больше, очевидно, ее не обнаружил — очень тревожила его. Дальнейшее развитие событий означало, что он может пробыть здесь еще какое-то время.

Если так и произойдет, он будет чаще видеть Даниэллу, если она, конечно, позволит. Сейчас необходимо действовать решительно. Этот парень, кем бы он ни был, должен уйти с дороги. Байрон решил вернуть Даниэллу во что бы то ни стало. Он, вероятно, предоставит ей несколько дней передышки, чтобы она пришла в себя, и уж тогда…


Даниэлла заставляла себя напряженно трудиться все следующие за званым обедом у Рода дни: она до изнеможения каталась верхом и больше времени, чем обычно, проводила в своем магазине. Но, несмотря на все эти ухищрения, мысли о Байроне сами лезли ей в голову. Работала ли она или спала — он все время был с ней.

Даниэлла отчаянно надеялась, что он, может быть, оставит свои попытки и не будет больше ее добиваться. Ведь она может и не выдержать его напора. Она была так близка к тому, чтобы отдаться ему, что, если бы он сам не оттолкнул ее, она бы ему уступила. Чем больше времени Даниэлла проводила с Байроном, тем тяжелее ей было от него отказаться. Но тем не менее она должна во что бы то ни стало исключить его из своей жизни и не позволять ему появляться в ней вновь.

Она надеялась, что упоминание о другом мужчине заставит Байрона держаться от нее подальше. Да, ей еще раньше следовало бы так сделать! Ведь если он будет знать, что в ее жизни кто-то есть, ему просто не на что будет надеяться.

Прошла уже целая неделя, но Байрон не приходил. Даниэлла и радовалась, и в то же время очень без него страдала.

Было воскресенье, и Даниэлла собиралась на свою обычную утреннюю верховую прогулку. Выйдя из дома, она была потрясена, увидев Байрона, сидящего на заборе рядом с загоном в ожидании ее.

— Доброе утро, — весело крикнул Байрон, словно его пребывание здесь было самой естественной и обычной вещью. — Какая ты ранняя пташка. Я надеялся поймать тебя прежде, чем ты уедешь. Знаешь, я подумал, что мы могли бы покататься вместе.

— В самом деле? — Даниэлла пыталась не показать охватившей ее радости. Ее душа пела и рвалась навстречу Байрону. О, он выглядел потрясающе в своих черных джинсах и рубашке-поло! Даниэлла недоумевала, почему до сих пор ни одна женщина не захватила его в плен. В нем сильно, очень сильно было развито мужское начало, а сейчас он был просто неотразим. Черный цвет очень шел ему — в черном Байрон выглядел загадочным, волнующим и чертовски сексуальным.

— Да, в самом деле, — ответил Байрон.

— Разве ты умеешь ездить верхом? Я думала, нет.

— Я надеялся, что ты могла бы научить меня. Ведь это не займет много времени? Может быть, попробуем после завтрака? — Он взглянул на нее с надеждой.

— Не думаю.

— Ты считаешь, я не смогу научиться?

— Я не об этом. Уверена, что сможешь, но…

— У тебя другие планы, да? Поэтому? — со злостью в голосе спросил он. Его густые брови нахмурились, а глаза, впившиеся в ее лицо, стали узкими как щелки.

Было совсем нетрудно догадаться, о чем он в этот момент думал: у нее на самом деле нет никаких дел, все это лишь отговорки. Однако как ей хотелось, чтобы у нее были другие дела.

— Так почему ты не хочешь провести со мной время?

— Ты знаешь почему, — бросила Даниэлла. Может быть, ей нужно было сказать, что она собиралась уходить? Сейчас ей было слишком тяжело кататься с ним верхом. Почему он никак не оставит ее в покое? Неужели он так ничего и не понял и ничего не принял к сведению?

Всю эту неделю она пыталась обуздать свои чувства, но, когда увидела Байрона, сидящего на заборе, поняла, что все ее попытки были напрасны — они потерпели неудачу. Любить Байрона для нее стало так же естественно, как дышать, поэтому отказ от него был для нее подобен смерти.

Позавтракали они на лужайке возле дома. Еда — апельсиновый сок, яичница с поджаренным хлебом и кофе — никогда не казалась такой вкусной, как в этот раз.

После грозы в прошлое воскресенье погода снова стала жаркой. И хотя сейчас было только чуть больше восьми утра, уже было достаточно тепло. А может быть, тепло было оттого, что Байрон был рядом? Точно Даниэлла не могла этого объяснить.

— Здесь намного лучше, чем в моем саду на крыше, — сказал Байрон, блаженно развалившись в кресле и допивая свой кофе. И, обращаясь уже больше к себе, добавил: — Я должен позвонить Сэм и убедиться, что она не забывает поливать мои растения.

— Она? — с сомнением в голосе спросила Даниэлла. Ей и в голову не приходило, что Сэм — это женщина. Но это неважно: ведь она, очевидно, для него ничего не значит. Если бы значила, Байрон не преследовал бы тогда ее, Даниэллу.

Байрон лениво улыбнулся.

— Разве я не говорил тебе, что Сэм — девушка?

— Нет, не говорил. Тебе повезло, что ты нашел того, кто ухаживает за растениями в твое отсутствие.

— Думаю, да. И ей это на самом деле нравится.

Даниэлле было интересно, только ли за садом Байрона нравится ухаживать Сэм.

— Если ты так сильно любишь природу, сады, то почему не переезжаешь за город?

— Это приглашение? — Его бровьвопросительно изогнулась.

Даниэлла расстроилась — она угодила прямо в его ловушку.

— Я не имела в виду — сюда, — возразила она.

— У тебя в доме множество комнат, — заметил Байрон.

— Мне нравится, когда я сама себе хозяйка.

— Разве твой таинственный возлюбленный никогда не остается у тебя?

Она закрыла глаза, словно бы давая этим понять, что на этот вопрос она отвечать отказывается. Тони никогда не оставался. Он этого хотел, бесспорно, но Даниэлла знала, что если в один прекрасный день она завяжет с ним такого рода отношения, то потом будет просто обязана выйти за него замуж. Наконец она взглянула на Байрона и покачала головой.

— Нет.

— Но я не сомневаюсь, что ему этого хотелось, ведь так?

— А разве есть мужчины, которые этого не хотят? — поддела его Даниэлла.

Ноздри Байрона задрожали от гнева. Он вскочил с кресла и проговорил:

— Пойдем готовиться к верховой прогулке.

Даниэлла отвязала лошадей и предложила Байрону оседлать Моргану.

— Она очень спокойная. У тебя с ней не будет поводов для волнения, — объяснила она ему.

Байрон подозрительно посмотрел на невысокую лошадку.

— Я бы лучше выбрал для езды Шандора.

Даниэлла понимала, что он прав. Кобыла была слишком низка для Байрона, но Шандор никогда не признавал чужаков. Тем более Байрон новичок в верховой езде.

— Он может взбрыкнуть.

— Я бы все равно рискнул, — заметил Байрон.

— А ты не будешь меня обвинять, если упадешь?

— Нет, не буду. — И сказав это, он вдел ногу в стремя и легко вскочил на гнедую лошадь.

Даниэлле пришлось признать, что он хорошо смотрится на этой лошади. По крайней мере намного лучше, чем если бы сидел на Моргане. Даниэлла надавала Байрону массу рекомендаций, и они отправились в путь.

Соседский фермер разрешил Даниэлле ездить верхом по своим владениям, и сейчас, к ее большому удивлению, Шандор вел себя прекрасно. Трудно поверить в то, что Байрон никогда раньше не ездил верхом. Он либо солгал ей, либо просто был прирожденным наездником. Казалось, он все делает интуитивно.

Он пустил Шандора рысью, а затем перешел на легкий галоп. Даниэлла последовала его примеру, призывая его быть осторожным. Впереди послышался треск ломающихся веток, словно кто-то упал. Даниэлла поняла, что Шандор хотел легко перепрыгнуть кусты, а Байрон был к этому не готов.

Но упала с лошади сама Даниэлла. Вместо того чтобы следить за дорогой, она все внимание сосредоточила на Байроне. Он на Шандоре легко взял препятствие — кусты, а вот Моргана, неверно рассчитав свой шаг, резко остановилась, когда поняла, что препятствие ей не взять. И Даниэлла полетела через ее голову на землю.

Она все-таки успела пронзительно закричать, прежде чем потеряла сознание.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Даниэлла открыла глаза и увидела склоненного над ней Байрона. Она взглянула на его обеспокоенное лицо и почувствовала себя ужасно глупо. Как все по-дурацки вышло! Когда она попыталась подняться, его твердая рука туг же уложила ее обратно.

— Оставайся там, где лежишь, пока я не проверю, все ли кости у тебя целы. Господи, ты меня до смерти напугала!

— Я в порядке! — горячо возразила она, не желая, чтобы его руки дотрагивались до нее. Она попыталась дотянуться до ног, но голова у нее закружилась, и если бы Байрон не поддержал ее, она бы рухнула на землю.

— Может быть, ты ничего себе и не сломала, но после такого падения нельзя быть в порядке. У тебя в лице ни кровинки.

— Я долго была без сознания?

— Минуту, не больше.

— Со мной раньше никогда ничего подобного не случалось. — Ей были приятны тепло и сила, исходившие от его тела. — Конечно, я падала, но сознания при этом никогда не теряла.

— Я думаю, нам следует вернуться домой и вызвать доктора.

— Вздор! — твердо заявила Даниэлла. — Все нормально. — И туг она вспомнила о лошадях. — Где Моргана?

Байрон указал пальцем в сторону. Там Даниэлла увидела и Шандора, и Моргану: они стояли совсем близко и внимательно за ней наблюдали. Она хотела приподняться, но тут же почувствовала, как голова опять закружилась.

— Чем скорее ты окажешься дома, тем лучше. — Байрон всерьез забеспокоился. — А так как ты сейчас не в состоянии сама двигаться, мы поедем вместе на Шандоре.

Даниэлла хотела возразить, но поняла, что он прав. Путешествие домой показалось ей изматывающе долгим. Позади них на длинном поводе плелась Моргана, на которой было закреплено и седло Шандора, так как им вдвоем было легче ехать на неоседланной лошади. На этот раз Даниэлла даже не осознала, что Байрон рядом.

В любой другой ситуации она бы очень оживилась, чувствуя Байрона рядом с собой, ощущая его запах, но сейчас она хотела только одного — покоя: сначала — в теплой ванне, а потом — в удобной кровати.

Чего она и предположить не могла, так это что Байрон будет помогать ей раздеваться, потом приготовит ванну, искупает ее, досуха разотрет полотенцем, прежде чем проводить в постель.

Даниэлла пыталась уверить себя, что в этом нет ничего неудобного, что он видел ее обнаженной прежде сотни раз и что те чувства, которые могло вызвать у него ее тело, не имели ничего общего с любовью и желанием. Но она была слишком утомлена и ощущала сильную боль во всем теле, чтобы сейчас разбираться в подобных вещах.

Даниэлла уже засыпала, когда послышался мягкий голос доктора Джоунза. После тщательного осмотра он обнаружил у нее легкое сотрясение мозга и посоветовал пару дней соблюдать полный покой и не усердствовать в делах.

— У вас есть кто-нибудь, кто сможет за вами поухаживать? Может быть, ваша мама?

— Не нужно беспокоить мать Даниэллы, — заявил Байрон. — Я сам буду за ней ухаживать.

— Хорошо. — Доктор Джоунз ничего странного в этом заявлении не увидел.

Но, когда он ушел, Даниэлла села в кровати, свирепо глядя на Байрона.

— Как ты посмел?

— Как я посмел что? — простодушно спросил Байрон.

— Я не хочу, чтобы ты был здесь. Я могу сама о себе позаботиться, так что большое тебе спасибо.

— Ты слышала, что сказал доктор? Тебе нужен покой — полный покой. Мне кажется, тебе следует оставаться в постели весь оставшийся день.

— Я могу это делать и без тебя, — возразила она.

— А как же твои лошади? Кто позаботится о них? Я нужен тебе, Даниэлла, хочешь ты того или нет. Конечно, если ты предпочитаешь, чтобы рядом с тобой была твоя мама… Хотя я думаю, что она будет не в восторге, когда выяснит, что катался с тобой верхом именно я. Она, скорее всего, и обвинит меня в случившемся.

Даниэлла не сомневалась в этом. И мысль о том, что мать будет крутиться возле ее кровати, на все лады ругая Байрона, привела ее в ужас. Даниэлла скользнула обратно под одеяло и закрыла глаза.

— Ты победил, — несчастным голосом пробормотала она.

Даниэлла проспала большую часть дня (или притворялась, что спит). Байрон много раз заходил ее проведать, и все это время ее глаза были плотно закрыты. Несколько раз он присаживался на стул возле ее кровати, вряд ли она только притворялась спящей. Иногда он осторожно убирал ей со лба волосы, чувствуя жар ее тела.

На ленч он сварил суп, а на ужин специально для Даниэллы приготовил на пару рыбу.

— Можно подумать, что я — инвалид, — ворчала Даниэлла, однако в глубине души наслаждалась тем вниманием, которым окружил ее Байрон.

Он не позволял ей вставать и куда-либо ходить — только в ванную. Когда она намекнула, что ему уже пора возвращаться к себе в отель, он сказал, что остается у нее на ночь.

— Ты не можешь! — в ужасе воскликнула Даниэлла.

— Почему не могу?

— Потому что, потому что… — она просто не знала, что придумать.

— Потому что ты боишься? — с легкой усмешкой спросил Байрон.

— Потому что я больше не нуждаюсь в тебе. Сейчас я в полном порядке.

— Может быть. — Его бровь изогнулась, пока он скептически смотрел на Даниэллу. — Но я остаюсь. Ведь это случилось по моей вине. Если бы я не упросил тебя покататься верхом, ничего бы не произошло.

Даниэлла сжала губы. Сердце ее отчаянно билось в груди, и она не сомневалась, что этой ночью уснуть не сможет. Она будет всю ночь думать, спит ли Байрон или пытается найти дорогу в ее комнату, а в конечном счете — в ее постель. Думать об этом было просто невыносимо!

Но Даниэлла зря беспокоилась. В десять часов вечера Байрон принес ей кружку горячего шоколада, спросил, не нужно ли ей еще чего-нибудь, и, поцеловав ее быстро в щеку, ушел. Даниэлла не видела его до следующего утра.

Однако она его слышала. Это было где-то в полночь. Перед тем как отправиться спать, Байрон зашел в ванную комнату, которая была напротив ее спальни, а затем прошел в свою спальню, которая находилась рядом с ее комнатой. Он пытался все делать тихо и не шуметь, но Даниэлла слышала, как он тихонько раздевался и как наконец улегся на кровать. Все эти звуки были до боли ей знакомы, и они убеждали ее в том, что она, на самом деле, очень скучала без него, что она сильно желала его и что он очень много для нее значил.

Этой ночью ей приснился Байрон. Во сне она видела все то, в чем ей было отказано: детей и смех, любовь и счастье. И когда она проснулась на рассвете, по ее щекам струились слезы.

Она услышала, как Байрон встал и спустился вниз. Даниэлла тотчас же отправилась в ванную и умыла мокрое от слез лицо. Ей очень не хотелось, чтобы Байрон задавал ей сейчас вопросы. И когда он поднялся посмотреть, проснулась ли она, Даниэлла расчесывала волосы, сидя на кровати. На ее лице при этом сияла приклеенная приветливая улыбка.

— Я бы сказал, улучшение налицо. — Это были первые его слова.

Даниэлла наклонила голову.

— Я чувствую себя намного лучше. Ко мне возвращается мое обычное состояние.

— Если ты думаешь, что я оставлю тебя одну, то очень ошибаешься, — твердо сказал Байрон. — Я знаю, что произойдет в тот момент, когда за мной закроется входная дверь. Поэтому я пойду и приготовлю завтрак.

Даниэлла хотела сказать, что она может приготовить и сама, но Байрона уже не было в комнате. А еще через несколько минут ей был подан завтрак. На подносе стоял бокал свежевыжатого апельсинового сока, слегка поджаренный хлеб, сваренное вкрутую яйцо, ее любимый фарфоровый заварной чайник и — одна красная роза!

Именно роза взволновала ее. Это было так многозначительно. Тут ей вспомнился ее сон, и Даниэлла почувствовала, что слезы вновь жгут ей глаза.

— Не нужно было так беспокоиться, — охрипшим от волнения голосом произнесла она. — Спасибо.

— Настоятельно советую все это съесть. Налить тебе чаю?

Неужели его голос охрип так же, как и у нее? Неужели он заметил ее реакцию? Знал ли он, что она сейчас чувствует?

— Я сама справлюсь, — мягко проговорила она.

— Ну, в таком случае я пойду и тоже позавтракаю. — Байрон заколебался, словно надеясь, что она все-таки предложит ему присоединиться к ней, но Даниэлла продолжала молчать, поэтому Байрон повернулся и вышел.

Даниэлла еще долго смотрела на цветок. Байрон снова признавался ей в любви с помощью этой красной розы, а она не хотела этого. Она страстно желала одного — чтобы он, наконец, ушел. Сколько раз она говорила Байрону, что в ее жизни нет для него места; даже намекала, что в ее жизни есть другой мужчина. Что же еще может на него подействовать?

Даниэлла откусила маленький кусочек тоста и сделала небольшой глоток чая, так как аппетита у нее совсем не было. Когда Байрон вернулся, он увидел, что поднос с завтраком отодвинут в сторону.

— С едой что-нибудь не так? — нахмурился Байрон.

— Не в этом дело.

— Ты не голодна?

— Лежание в кровати не способствует возбуждению аппетита, — раздраженно отпарировала она. — Все, я встаю.

Что ж! Если она ожидает сопротивления с его стороны, она его не получит.

— Очень хорошо, но тебе еще нужно быть очень осторожной.

— Я знаю: ни верховой езды, никаких энергичных занятий. Но в таком случае я могу побездельничать и в саду. Может быть, подрежу розы. — Розы! Почему она упомянула их в разговоре?

— Можешь понаблюдать за тем, как я буду приводить в порядок твои газоны.

Даниэлла расстроилась. Она совсем не хотела, чтобы он все делал за нее.

— Я благодарна тебе за то время, что ты провел со мной, Байрон, но ведь у тебя есть свои собственные дела. А я сейчас буду в полном порядке.

— Боже, какая воспитанность! На самом деле ты хотела сказать, тебе не нравится, что я нахожусь в твоем доме. Может быть, тебя больше устроило, если бы за тобой ухаживал этот твой возлюбленный, а? Этот таинственный мужчина, которого никогда не видно поблизости. Может быть, ты хочешь, чтобы я позвонил ему?

— Ты смешон, Байрон.

— Смешон? — гневно переспросил он. — Он обрадуется, когда узнает, что я оставался здесь на ночь? Или ты ему не скажешь? Это будет наш с тобой маленький секрет, да? А он знает, что твой бывший муж опять появился в твоей жизни? И как много он знает обо мне, Элли? Все? Или вообще ничего? — Даниэлла не ответила, и он продолжал: — Ты не рассказала ему, не так ли? Почему? Боишься, что он будет тебя ревновать? Боишься, что из-за этого между вами могут возникнуть проблемы? А, Элли?

— Замолчи! — Даниэлла не могла больше выносить его язвительных замечаний. — Если тебе уж так необходимо это знать, то объясняю: он работает за границей.

— Ты ждешь, что я в это поверю? — с презрением спросил Байрон. — Ты так же полагала, что я поверю, будто твой муж уехал. Знаешь, что я думаю, Элли? Я думаю, что он существует лишь в твоем воображении — как защита против меня.

На долю секунды Даниэлла закрыла глаза.

— Ты можешь верить во что хочешь, Байрон, но Тони существует на самом деле. Я тебя в этом уверяю. А сейчас, если ты не возражаешь, я хотела бы одеться.

— Тони. А дальше?

— Зачем?

— Я хочу знать.

Даниэлла пожала плечами.

— Тони Кохран. Но разве это что-то меняет? Хочешь проверить, действительно ли он существует, да? Ты еще что-нибудь хочешь о нем знать? Может быть, дату рождения? Адрес? Или номер страхового полиса?

— Хорошо. — Он остановил ее рукой. — Ты доказала.

— Теперь ты мне веришь?

Байрон кивнул, и Даниэлла прочитала в его глазах боль поражения и крушение всех его надежд. Он подхватил поднос и вышел из комнаты.

Даниэлла упала обратно на подушки. Сейчас, когда она наконец довела до сознания Байрона мысль о беспочвенности его надежд, она почувствовала невыносимую печаль. Это было единственно правильное и лучшее решение, но тем не менее мысль о том, что она никогда больше не увидит его снова, была самой ужасной пыткой, которую только можно было себе представить. Байрон снова стал частью ее жизни, и поэтому теперь, когда его больше не будет, в ее жизни образуется громадная пустота.

Прошло несколько минут, прежде чем Даниэлла заставила себя подняться с кровати. Еще больше времени прошло, когда она наконец стала спускаться вниз. Остаток дня показался ей сущим адом.

Байрон вел себя довольно дружелюбно. Он был так же предупредителен, как и раньше, но в нем теперь появилась какая-то отчужденность, а глаза его показались Даниэлле очень печальными. Он обращался с ней как с другом, а не как с возлюбленной, не как с женщиной, которую любил.

Больше он не флиртовал с ней и не очаровывал возбуждающими желание прикосновениями, жестами или словами. А после очень вкусного обеда он быстро встал — ни один из них даже не успел отдать должное этому замечательному обеду — и объявил о своем намерении вернуться в отель.

— Мне кажется, ты сейчас достаточно хорошо себя чувствуешь, поэтому теперь тебя можно оставить одну.

Даниэлла кивнула.

— Ты был очень добр. — Какие банальные слова! Совсем не те, какие она намеревалась сказать.

— Я бы сделал это для любого, окажись он на твоем месте.

Что? Неужели он мыл бы еще кого-нибудь? Неужели кого-нибудь другого раздевал? Эта мысль глубоко ее ранила. Оставалось только надеяться, что он это сказал, только пытаясь скрыть свое собственное разочарование, свою собственную боль.

Его прощальный поцелуй был небрежен. Как только Байрон ушел, дом наполнился ужасающей пустотой. Даниэлле казалось, что вот-вот она снова увидит Байрона, услышит, как он ходит по кухне или зовет ее. Когда она укладывалась спать, то продолжала представлять его в соседней комнате. Это было ужасно, но она все-таки была рада, что он не спал в ее постели, потому что тогда все могло быть гораздо хуже.


Последовали дни, наполненные одиночеством. Даниэлла сейчас чувствовала себя такой же подавленной, как и в первые месяцы после их разрыва. Потребовалось много выдержки и силы воли, но она приняла правильное решение. У них нет общего будущего. Она должна запрятать свою любовь в самое глубокое и глухое место своей памяти и там запереть ее, продолжая жить своей прежней жизнью.

Но всякий раз, слыша звон дверного колокольчика, она замирала: не Байрон ли это? Но это был не он.

Теперь Даниэлла проводила в своем магазине почти все время и даже поговаривала об открытии еще одного. Еще чаще она совершала верховые прогулки, но боль утраты все равно не покидала ее.

Прошло уже больше недели с того дня, как они виделись в последний раз. Однажды вечером зазвонил дверной колокольчик, и Даниэлла увидела за витражным стеклом очертание мужчины — она поспешила навстречу к нему с улыбкой и глухо бьющимся сердцем.

Но ее улыбка быстро пропала, когда она поняла, что это не Байрон.

— Ты не рада мне?

— О, Тони, конечно, рада! Извини. Все оттого, что я просто не ожидала тебя так скоро увидеть. — На ее губах снова появилась улыбка, и она протянула для приветствия руку. — Входи. Вот это сюрприз! Они в Малайзии такие способные и быстро всему учатся, да? Ты уже закончил свою работу?

Он бросил свой чемодан прямо у двери.

— Как насчет того, чтобы сначала поцеловать меня? А затем я отвечу на все твои вопросы.

Он был выше Байрона и намного крупнее, но на удивление добрый и мягкий. У Тони было круглое лицо и нежные карие глаза. В его присутствии Даниэлла обычно чувствовала себя тепло и уютно; с Тони было спокойно и надежно. Но ее чувства к Тони были совершенно иного рода, не те, которые пробуждал в ней Байрон.

Поцелуй Тони, хотя и приятный, ничего для нее не значил, и Даниэлла еще раз подумала, что была права, отказываясь от его неоднократного предложения руки и сердца. Но Тони будет очень разочарован, если не достигнет своей цели.

— Чашку чая? — натянуто ласковым тоном предложила Даниэлла. — Или, может быть, пива? — Она не заметила тени, набежавшей на его лицо.

— Думаю, пива. И спасибо за любезность. Мне необходимо где-нибудь выспаться. У меня был чертовски длинный день — один перелет занял уйму времени, — и я устал как собака. А так как я ненавижу отели, а аренда моей усадьбы закончилась, то…

— Конечно, Тони, ты можешь спать здесь. — Раньше она всегда избегала оставлять его у себя на ночь, даже когда он умолял ее об этом. Но сейчас была совершенно другая ситуация.

Даниэлла принесла ему пива и джин-тоник для себя, и они удобно расположились в гостиной.

— Тебе понравилась Малайзия? — спросила она.

— Понравилась ли мне Малайзия? — Улыбка Тони говорила сама за себя. — Да, это замечательная и красивая страна, а люди там очень дружелюбны, особенно к англичанам. Я живу в двухэтажном домике с винтовой лестницей и с видом на море.

— Ты думаешь еще там остаться?

— Мне кажется, так пока будет лучше, Даниэлла.

Что за причина заставила его вернуться сейчас?

Он хотел услышать ответ на свое предложение? Его редкие письма за три прошедших месяца — как он сам признавался, мастаком по части писем он не был — не содержали упоминаний о женитьбе. За это Даниэлла была ему очень благодарна, несмотря на то, что в конце своих писем он ставил неизменное «навсегда с любовью».

— Не будем сейчас это обсуждать, — добавил Тони. — У нас еще уйма времени.

Уйма времени! Что он хочет этим сказать?

— Сколько ты собираешься пробыть в Англии? — спросила она, немного нахмурясь.

— Думаю, максимум неделю, — ответил Тони. — Меня вызвали выполнить какое-то срочное задание. Оно не должно занять много времени.

И он хочет жить все это время у нее? Даниэлла теперь не была уверена, что если бы знала об этом раньше, то сказала бы «да».

Тони съел сэндвич, выпил еще пива и, зевая, объявил, что готов идти спать. Даниэлла за день тоже очень устала, поэтому они вместе отправились наверх. Однажды Тони отделывал несколько комнат в ее доме, поэтому сейчас мог безошибочно определить, какая именно комната принадлежит ей. Когда они дошли до этой комнаты, он заколебался и вопросительно поднял брови.

Даниэлла покачала головой и слегка коснулась губами его щеки.

— Твоя комната — следующая дверь. Спокойной ночи, Тони. — И она быстро скользнула к себе в спальню.

Все время, пока она лежала в кровати, Даниэлла думала, как сказать Тони, что она никогда не выйдет за него замуж, и при этом не оскорбить его чувств. И сейчас причина ее отказа состояла не только в том, что она не могла иметь детей. Причиной отказа был еще и Байрон, которого она никогда не переставала любить. Она любила Байрона, и поэтому другого мужчины в ее жизни быть не могло.

На следующее утро Тони выглядел все еще уставшим, словно и не спал вовсе.

— Я не знаю, когда вернусь, — пожимая плечами, сказал Тони после завтрака. А через секунду озабоченно спросил: — Все в порядке, мне можно остаться у тебя?

Даниэлла кивнула, хотя ей хотелось сказать «нет». Когда он был уже у входной двери, ей в голову пришла мысль о том, что следовало бы дать ему ключ. Она побежала вслед за Тони.

— Тебе лучше взять его, — сказала она, протягивая ему ключ.

Она растерялась, когда он заключил ее в свои медвежьи объятья и нашел губами ее губы.

— Я скучал по тебе, Даниэлла. Я…

Они оба повернулись, когда услышали, как хлопнула дверца автомобиля — хлопнула очень громко.

— Смотри, к тебе как будто гость, — проговорил Тони. — Я лучше пойду. Увидимся позже, дорогая.

Не веря своим глазам, Даниэлла наблюдала, как Байрон шел к ней мимо Тони, которого даже не удостоил взглядом, так как его глаза с враждебностью впились в нее.

— Так-так, возвращение возлюбленного! — Он шагнул в дом. Когда дверь за ним закрылась и он повернулся к ней лицом, в его глазах читалось осуждение. — Вы оба выглядите так, словно провели чертовски бурную ночь. Могу предположить, что ты и впредь будешь спать с ним?

Придя в ярость оттого, что он обвиняет ее в том, чего она не совершала, Даниэлла резким голосом произнесла:

— Ты не знаешь, о чем говоришь! — Тот факт, что она выглядела утомленной, никак нельзя было связывать с Тони, так как причиной этого был он, Байрон. — Я уже думала, что отделалась от тебя, — в бешенстве бросила она ему. — Зачем ты вернулся?

— Я только что сам задавал себе этот вопрос. — Его ноздри дрожали от гнева, а глаза так сузились, что стали похожи на две серебряные щелки.

— Но у тебя должна быть причина, по которой ты снова здесь, так ведь?

— Судя по тому, что я только что видел, — усмехнулся Байрон, — причина не играет никакой роли.

— Тогда, наверное, ты должен повернуться и уйти, — холодно предложила Даниэлла. Господи, как это мучительно! Ее нервы были натянуты до предела, кровь стучала в висках. Один лишь взгляд на него пробудил в ней все чувства. Ничто никогда не предвещало, что она так мучительно будет любить мужчину, который, увы, ей никогда не будет принадлежать.

Неужели он пришел с единственным намерением попытать счастья вновь? Неужели он подумал, что, проанализировав в течение недели свое отношение, она пришла к выводу, что жить без него не может?

Она слегка прикрыла глаза и тут же, к своему удивлению, почувствовала тяжесть его рук на своих плечах.

— Сколько это уже продолжается? — спросил Байрон.

— Что продолжается? Ты ведь уже знаешь о Тони.

— Ты мне не говорила, что спишь с ним, — прохрипел он, впиваясь в нее безжалостным пронзительным взглядом, который она не в силах была вынести.

— Ты так это понял? — Даниэлла с трудом сглотнула, но его взгляд все-таки выдержала.

— Все говорит само за себя. Ты будешь это отрицать?

Даниэлла покачала головой.

— Ты мне все равно не поверишь.

— Это правда, не поверю, — прорычал он, все еще сжимая ее плечи.

Его близость несла ей погибель. Она хотела прижаться к нему, чтобы почувствовать тепло и силу его тела. Она хотела, чтобы он целовал ее, чтобы их сердца стали биться в унисон и кровь быстрее побежала по жилам. Она хотела, чтобы они стали одним целым. Но это был запретный плод — как то яблоко из эдемского сада. Один кусочек этого яблока — и ее жизнь может измениться навсегда.

«Пожалуйста, уходи. Пожалуйста, оставь меня в покое. Не мучай меня больше, пожалуйста» — такие импульсы посылал ее мозг Байрону.

Но Байрон никак на это не реагировал. Даниэлла подумала, что даже если бы он слышал, то вряд ли обратил на это внимание.

Неожиданно одной рукой он взял ее за голову, другую положил ей на талию и, прежде чем она поняла, что же все-таки случилось, впился губами в ее губы.

Это было то, чего она так желала и так боялась. Страсть все более разжигала ее, но она была еще в силах сопротивляться. Этого нельзя допустить! Это просто безумие, и этому не может быть места в ее жизни! Даниэлла уперлась руками в грудь Байрона и оттолкнула его от себя со всей силой, на какую только была способна, но он оказался гораздо сильнее.

Она все еще чувствовала биение его сердца, ощущала жар его крепкого тела, его желание. Желание!

Как тяжело было устоять, когда его губы бродили по ее губам, все сильнее впиваясь в ее рот!

— Скажи мне, — едва слышно прохрипел Байрон, — как я тебе по сравнению с твоим возлюбленным? Он волнует тебя так же, как я?

Ее сердце забилось так, словно в груди стучали молотки. В ушах у Даниэллы шумело, и пульс бешено колотился. «Убирайся от меня. Уходи прочь отсюда!» Эти слова звучали сейчас у нее в голове, но произнести их она не смогла.

Все ее попытки вырваться были напрасны. Руки Байрона сжались, и он продолжал настаивать на своем, слегка повысив свой рычащий голос:

— Ты не ответила на мой вопрос, Даниэлла!

Даниэлла, не Элли! Как сильно он на нее сейчас злится! Она собрала все оставшиеся силы, чтобы до конца противостоять Байрону.

— Ну как, ночь принесла много удовольствий? — язвительно поддел ее Байрон.

В его глазах Даниэлла читала и гнев, и крушение всех надежд. Ее молчание было многозначительным, и Байрон почувствовал себя униженным.

— Хочешь сказать, что я недостаточно хорош для тебя? Отлично, дорогая моя бывшая женушка. Но послушай теперь, что я тебе скажу. Ни на секунду тебе не удалось меня одурачить. Я знаю, что ты до смерти хотела ответить на мой поцелуй, но сдержалась — лишь одному Богу известно, как тебе это удалось. — Он презрительно скривил губы. — А теперь, увидев твоего возлюбленного, я не верю, что ты больше думаешь о нем, чем обо мне. Он — совершенно не твой тип мужчины. Так же, как и Джон!

Даниэлла подняла голову и долго смотрела на него с холодным презрением.

— Ты думаешь, что монополизировал все мои чувства и эмоции? Будь реалистом, Байрон Мередит. Я изгнала тебя из своей памяти много лет назад.

Его темные брови изогнулись.

— Ты думаешь, я в это поверю после всего, что было недавно между нами?

— Физическое влечение не в счет, — заметила Даниэлла. — Я не отрицаю, ты — привлекательный мужчина. Но мы с тобой обсуждаем совсем не это. В последний раз я продиктую тебе по буквам то, о чем уже устала твердить: У-Х-О-Д-И! Д-Е-Р-Ж-И-С-Ь О-Т М-Е-Н-Я П-О-Д-А-Л-Ь-Ш-Е! Я Н-Е Х-О-Ч-У, Ч-Т-О-Б-Ы Т-Ы Б-Ы-Л Ч-А-С-Т-Ь-Ю М-О-Е-Й Ж-И-З-Н-И. — Она произнесла это так тихо и спокойно, что ее саму очень удивило — ведь внутри у нее все бурлило и кипело, как будто извергался вулкан.

— Все не так просто.

Даниэлла подозрительно на него взглянула.

— «ДБС» — в беде, в большой беде. На компании лежит вся ответственность за проблемы с галереей.

— Но строители, шотландцы, разве они?..

— Они отошли от дел! — сухо отрезал Байрон. — Экстренное заседание совета назначено на 10:30. Вот почему я здесь. Так что, пожалуйста, собирайся и поедем.

— Но ты не состоишь в совете, — запротестовала Даниэлла. И почему это Род сам обо всем ей не сообщил?

— Род посчитал, что при данных обстоятельствах я должен присутствовать на заседании. Мое доброе имя нуждается в защите.

— И он поручил тебе все это сообщить? — с насмешкой спросила Даниэлла.

— Только потому, что я сам это предложил. — Байрон объяснил свой приезд просто здравым смыслом, но Даниэлла знала, что все было намного сложнее. Он использовал это как предлог, чтобы снова ее увидеть. Он совсем и не рассчитывал на то, что обнаружит у нее другого мужчину.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Байрон не хотел верить, что в жизни Даниэллы есть кто-то другой. Она так много времени проводила в одиночестве! И Байрон решил, что уже не может быть никого, что она все придумала, только чтобы не подпускать его к себе. Даже когда Даниэлла сказала, что ее друг работает за границей, и назвала его имя и фамилию, все равно было трудно поверить в его существование.

Однако, когда он столкнулся с ним лицом к лицу у ее дома, да еще рано утром, стало ясно, что этот тип провел ночь в ее постели — то есть сделал то, что она не позволила ему, Байрону. Он чувствовал себя так, словно ему влепили сильнейшую пощечину.

А еще он заметил поцелуй, которым они обменялись, нежные слова, которые произносили, и непринужденность их отношений. Эта сцена просто врезалась в его память. Надежда на примирение с Даниэллой в эту секунду почти умерла. Но Байрон знал, что должен еще раз попытаться, что он не может сдаться!

— Что ты об этом думаешь, Байрон?

— Простите?.. — Он очнулся от своих невеселых мыслей.

Заседание началось.

Поведение Даниэллы отнюдь не внушало оптимизма. Она избегала даже смотреть на него, когда он выступал перед собравшимися. Ее нежелание отвечать на его поцелуй, гробовое молчание в машине — все должно было внушить ему, что он зря теряет время, что она твердо решила не впускать его в свою жизнь. А Байрон в свою очередь решил помешать ей осуществить свои намерения, и сейчас его решение было тверже, чем раньше, — ведь он видел Тони Кохрана собственными глазами. Ну разве может она любить этого увальня? Нет, не может!

Когда совещание закончилось, было 12:30. Вместо того чтобы отвезти Даниэллу домой, в Хенлей, он направился к центру города.

— Куда мы едем? — спросила она резким тоном, сверкая своими невероятной голубизны глазами.

— Сейчас время ленча, — весело объявил он.

Запах ее духов, как всегда, опьянял и дразнил. Даниэлла восхитительно выглядела в своем ослепительного голубого цвета костюме, под которым был надет темно-синий коротенький топ. Ее гладкие блестящие волосы были тщательно уложены. Байрону, конечно, больше хотелось обладать Даниэллой, нежели просто разделить с ней ленч, но он знал, что даже с мыслью об этом надо на время распрощаться. Но в то, что это может никогда не произойти, он верить отказывался. Это «никогда» уже и так слишком долго длилось.

— Но у меня другие планы, — запротестовала Даниэлла.

— Тогда ты должна их изменить! — твердо заявил Байрон. — Если это касается твоего возлюбленного, то можешь ему позвонить. Скажи, что внезапно возникло срочное дело.

Лицо Даниэллы сделалось непроницаемым, пальцы сжались в кулаки.

— Ты когда-нибудь слышишь, что тебе говорят?

— Только когда речь идет о тебе, — спокойно сказал он ей.

— Мне кажется, как раз нет.

— Тогда тебе кажется неправильно.

— Ты думаешь, что лучше знаешь, что для меня хорошо, а что нет? И ты не одобряешь Тони? — Ее голос звучал резко и обвиняюще. — Так вот, позвольте вам заметить, Байрон Мере…

— Даниэлла! — Он взял ее за руку. — Не нужно выходить из себя. Это только ленч. Я не собираюсь задавать тебе неприятных вопросов.

— Тем не менее! — не сдавалась она, и Байрон понял, что Даниэлла вспомнила о том, как он поцеловал ее сегодня утром. Это была ошибка с его стороны — большая ошибка. Но он должен был убедиться, что ее чувства к нему не умерли.

Он аккуратно припарковал машину на место только что уехавшей, не сомневаясь, что Даниэлла, вероятно, знает этот район намного лучше его. Он подумал и о том, что она могла заходить с Тони поесть именно в этот прибрежный паб, который он выбрал.

Байрон взял ее за руку и повел вниз по Бриндли-Плейс в сторону каналов Бирмингема. Вся система каналов, тянущаяся на 33 мили, давно пришла в упадок, и сейчас здесь располагались кафе, рестораны и магазинчики. Он не поверил своим глазам, не узнав это, хорошо знакомое ему со студенческих лет, место…

— Ты давно была здесь? — спросил Байрон.

Даниэлла кивнула.

— Но никогда не заходила никуда поесть. Да я и сейчас не голодна. — Она попыталась вырвать свою руку.

Но Байрон держал ее крепко.

— Я уверен, что тебе надо подкрепиться.

Они выбрали столик наверху, на длинном открытом балконе, откуда можно было наблюдать за яркими узенькими лодочками, медленно проплывающими мимо. Отсюда был виден и Центр подводного мира, где посетители гуляли по туннелю, за стеклами которого плавали акулы и электрические скаты.

— Что будешь пить? — спросил Байрон.

— Тоник, — без выражения ответила Даниэлла.

Он очень боялся оставлять ее одну, когда отправился в бар: ему казалось, что она встанет и уйдет. Но когда он вернулся, Даниэлла изучала меню. Байрон поставил перед ней заказанный напиток, но она даже не взглянула на него, лишь тихо произнесла «спасибо».

Он с болью заметил тени под ее глазами, которых прежде не было. Она выглядела похудевшей, побледневшей. Байрона зазнобило при мысли о том, что ее бледность вызвана бурной и страстной ночью. Он жалел, что не воспользовался удобным случаем и не врезал этому великану в челюсть, вместо этого пройдя мимо и не удостоив его даже взглядом. Он так хотел ему врезать, и только здравомыслие удержало его от этого шага.

Даниэлла в конце концов остановилась на ассорти из морепродуктов, а Байрон заказал себе стейк с гарниром. Она все еще избегала его взгляда.

— Тебя что-то беспокоит, Даниэлла?

Она покачала головой.

— Думаешь о своем возлюбленном? — Эти слова вырвались у Байрона помимо его воли. И от своих же насмешливых слов ему стало неловко и неуютно. Разве это его дело? Не следовало так обращаться с ней, раз он хочет, чтобы она была с ним.

— Его зовут Тони, — процедила Даниэлла сквозь зубы.

— Хорошо, — пожал плечами Байрон. — Пусть будет Тони. Расскажи мне о нем. — Он хотел знать все: сколько они уже знакомы, что друг для друга значат и какие у Тони намерения, а также — что они делали вместе!

— Почему я должна рассказывать? — возразила ему Даниэлла.

— Потому что мне интересно.

— Уж, конечно, интересно, — огрызнулась она. — Точно такой же интерес, как к корзине с сырой рыбой. Не суй нос в мои дела!

— Между вами это серьезно?

Невероятно голубые глаза Даниэллы враждебно вспыхнули.

— Если я соглашусь рассказать, ты оставишь меня в покое?

— Думаю, ты знаешь мой ответ на этот вопрос, — тихо произнес Байрон. О, эти восхитительные веснушки! Как же он хотел поцеловать их — каждую в отдельности.

— Тогда не вижу оснований, почему я должна что-то тебе рассказывать. — Еще одна жгучая голубая вспышка. — Мои отношения с Тони касаются только меня, и никого больше. Если твоя идея, ради которой ты затащил меня сюда, состоит в том, чтобы выведать у меня что-нибудь о Тони, можешь забыть об этом. — Она отодвинулась от стола и встала.

— Элли! — Байрон мысленно обругал себя: в самом деле, он не должен забывать об осторожности. — Пожалуйста, сядь. Я не должен был спрашивать тебя об этом. Прошу прощения. — Он удержал ее взгляд на несколько минут и облегченно вздохнул, когда она медленно и неохотно, но все-таки опустилась обратно на свой стул. — Но я думаю, тебе следовало бы позвонить ему, если ты изменила свои планы.

— Я не ждала его, он приехал неожиданно. И так как это не столь уж важно, то может подождать.

Байрон перевел дух — она не собирается встречаться с Тони! Несколько минут они просидели в молчании. Даниэлла наблюдала за лодками, а Байрон смотрел на роскошные городские здания и дома, выросшие вдоль всего канала. Ему как-то рассказали, что там есть квартиры и на крыше, и Байрон представил себе выражение лица Даниэллы, если он ей скажет о своем намерении переехать в одну из таких квартир.

Им принесли заказанную еду, и Байрон попытался пусть поздно, но исправить положение.

— Я не сую нос в твои дела, Элли. По крайней мере, в мои намерения это не входит. Это просто дружеское любопытство, только и всего.

Даниэлла одарила его презрительным взглядом, не веря ни одному его слову.

— Давай забудем о твоем дружке, ладно? — быстро предложил Байрон. — Расскажи мне, что ты делала с тех пор, когда я видел тебя в последний раз.

— Ты имеешь в виду, часто ли я виделась с Тони? — холодно спросила Даниэлла, вонзаясь в креветку так, словно та была еще живая и Даниэлла пыталась ее умертвить.

О Господи! Ему никак не удается выразиться удачно.

— Я совсем не это имел в виду. Я хотел знать, каталась ли ты верхом? Как там Моргана? Все ли с ней нормально после падения? А у тебя нет осложнений? Ты выглядишь немного бледной. Уж не слишком ли рано взялась за работу?

— Нет, не рано. Я хорошо себя чувствую. А как ты, Байрон?

Она так ничего ему и не сказала, но он сам виноват. Не нужно было так резко набрасываться на нее со своими вопросами. Но он ничего не мог с собой поделать — он хотел досконально знать обо всех ее делах, даже самых мелких. Он должен знать все: как она справлялась без него, вспоминала ли его, скучала ли, снился ли он ей по ночам?

Или Тони Кохран опередил его? Лучшим ли любовником он был? Любила ли Даниэлла Тони больше, чем любила его когда-то? А Джона она любила сильнее? Она ведь как-то намекала ему, что именно в этом и была причина ее ухода. Ото всех этих мыслей можно было заболеть. Кровь в Байроне буквально закипала, но он знал, что должен быть терпеливым.

Байрон сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться.

— На самом деле я был в Лондоне. — Он возвратился в Бирмингем, когда частный детектив, которого он нанял, сообщил ему о нескольких обнаруженных им важных деталях. Пока он еще не мог обсудить это с Даниэллой, так как не имел перед собой достаточно четкой картины. Когда он сможет ей рассказать, то должен быть очень осторожным. Если это окажется правдой… Байрон не знал, как Даниэлла все это воспримет.

— Понятно. Род позвонил тебе и сказал о заседании?

Байрон кивнул. Лучше, если она будет думать, что его возвращение вызвано именно этой причиной.

— Мне предложили разработать проект совершенно нового торгового центра в Париже, — сказал ей Байрон. — Эдакий модный и единственный в своем роде для очень состоятельных людей. Это должно быть что-нибудь сногсшибательное.

— Париж? — Ее глаза широко распахнулись.

— Завтра я лечу туда взглянуть на участок для строительства. — Ему очень хотелось пригласить ее полететь с ним.

— Тебе уже удалось доказать, что в том, что случилось, нет вины архитектора?

По правде говоря, ему это удалось, но теперь из-за Тони он не мог себе позволить отойти на второй план. Он уже совершил подобную ошибку, вернувшись в университет. Наступать снова на те же грабли он не собирается.

— Вероятно, мне придется очень часто наведываться сюда, пока не закончатся ремонтные работы в галерее. Ведь, в конце концов, это одно из моих детищ.

Байрон заметил, как вдруг сжались ее губы и как погрустнели глаза. Это, вероятно, объяснялось тем, что она совсем не рада была такому соседству. Не поставил ли он себя в еще более глупое положение, когда снова стал домогаться ее общества? Может, ему надо уйти? Смириться с неизбежным? Но он понимал, что вряд ли это сделает. Без борьбы он не уступит.

* * *
С едой наконец было покончено, и Даниэлла облегченно вздохнула. Скрывать свои чувства было для нее тяжелейшей пыткой на свете, хотя сейчас она не сомневалась в том, что добилась успеха: Байрон и не догадывался, что она все еще любит его. Даниэлла так хорошо стала это скрывать, что фактически сама почти поверила в это.

Хорошо, что Байрон перестал ее расспрашивать о Тони. Конечно, пришлось притворяться, что Тони значит для нее больше, чем есть на самом деле, но что ей оставалось делать? Кажется, это сработало, а именно это и было важно.

Когда они возвращались домой, Даниэлла так глубоко погрузилась в свои мысли, что не сразу заметила, как Байрон направился прямиком через город. Она сердито повернулась к нему.

— Ты пропустил нужный поворот.

Байрон улыбнулся.

— Я подумал, раз выдался такой хороший денек, мы могли бы съездить в Стратфорд и, например, покататься на лодке.

— Даже не спросив меня, хочу ли я этого?

— Я знаю, что бы ты мне ответила, — признался Байрон. — Поэтому и принял решение за тебя.

Ад и рай, мука и счастье, печаль и радость переплелись между собой. С одной стороны, она очень хотела побыть с ним сейчас. Да и не только сейчас! Но с другой стороны — именно из-за этого она и должна заставить себя отказаться.

После сегодняшнего ленча она точно поняла, что не хочет его видеть снова — никогда! Если Тони его совершенно не отпугнул, она должна найти другой способ отделаться от Байрона.

Они разговаривали обо всем и обо всех, но только не о собственных чувствах. Байрон рассказал, как он гордился собой, когда стал наконец настоящим архитектором. Рассказал о бесценной помощи и советах, полученных им от своего наставника, Джозефа О'Фланнери, о своих успехах.

Он описывал свою квартиру в Лондоне, и она казалась такой фантастической, что Даниэлле стало грустно — ведь она никогда не сможет се увидеть.

— Сэм с растениями сотворила чудо, — добавил Байрон. — Они никогда не выглядели так красиво. Думаю, мне стоит взять ее к себе на постоянную работу.

В ответ Даниэлла поведала Байрону историю открытия своего магазина в Бирмингеме.

— Мне казалось, что я замахнулась слишком высоко, что стоило сначала открыть магазин в Хенлее, а уж потом завоевывать Бирмингем.

— Но ты зря беспокоилась, да?

— Да, сейчас я думаю об открытии еще одного. — Ох, ну зачем она об этом сказала? Ведь она собиралась открыть магазин только для того, чтобы выбросить Байрона из головы, а не посвящать его в свои дела!

— Да? — Интерес, появившийся на его лице, лишь подтвердил, что она допустила оплошность. — Где?

— Я еще не решила. Нужно сначала оглядеться и все взвесить.

— Но опять в Бирмингеме?

— Не думаю. Может быть, в Реддиче или даже в Стратфорде. — Оба эти города располагались в восьми милях от ее дома — намного ближе, чемБирмингем.

— Место рождения Вильяма Шекспира — это отличный вариант! Там всегда полно народу. Дела бы там пошли хорошо. Мы можем даже взглянуть сейчас, есть ли подходящее помещение, — восторженно добавил Байрон.

— Это не обязательно, — ответила Даниэлла. Меньше всего на свете она хотела, чтобы он помогал ей.

Хотя до Стратфорда они добрались очень быстро, много времени ушло на то, чтобы отыскать место для парковки. На лодочной станции было полно народу, и им пришлось встать в очередь за лодкой. Однако Даниэлле все нравилось, особенно прогулка по реке на лодке.

Позже они гуляли по набережной Эйвона, наблюдая за другими катающимися в лодках, за детьми, которые играли на аккуратно подстриженной травке. Когда мячик отскочил и попал к ним под ноги, Байрон подбросил его мальчишкам и в течение нескольких минут играл с ними в футбол. А увидев плачущую малышку, которая потерялась, Байрон тут же подхватил ее и обегал с ней всю площадку, пока наконец не отыскал ее мать.

Как сильно любит он детей! Как хорошо с ними ладит и как они в свою очередь обожают его! Байрон вел себя с малышами естественно и искренне, и было бы преступлением пытаться навязать ему жизнь, в которой никогда не появились бы его собственные дети. Сегодняшняя их прогулка не открыла ничего нового — она лишь подтвердила то, что Даниэлла и так давно знала.

А потом в маленьком кафе они пили чай и ели пшеничные лепешки с заварным кремом и клубничным джемом. Да, все было очень мило и приятно, но единственное, чего Даниэлла сейчас хотела, — это вернуться домой, запереть все двери и положить конец этой пытке.

Когда они встретились в первый раз, он тоже упорно преследовал ее, но тогда она почти не оказывала сопротивления. Сейчас же все было по-другому.

Даниэлла вынуждена бороться с ним, так как ситуация совершенно вышла из-под контроля. Это убивало ее. Спокойствие ей мог принести лишь один выход: если Байрон уедет отсюда.

— Ты так глубоко ушла в себя. — Они покинули кафе и бродили по малолюдным улицам. Байрон пытался идти в ногу с Даниэллой.

Он не предпринял попытки ни прикоснуться к ней, ни взять ее за руку. Байрон уже не решался на это. Он просто посылал ей флюиды, в ответ получая сигналы о том, что Даниэлла не желает их принимать.

— О чем ты думаешь?

— Обо всем.

— В том числе и обо мне?

Даниэлла кивнула.

— И если судить по выражению твоего лица, эти мысли далеко не радостные, да?

— Я здесь не по своей воле.

Байрон замедлил шаг, потом остановился и развернул ее лицом к себе.

— Когда-то у нас был наш — только наш мир! Что же случилось, Элли? Что случилось с нами? — Он казался таким же несчастным, какой ощущала себя и Даниэлла.

Она нехотя взглянула ему в глаза.

— У нас не было времени узнать друг друга. Мы совершили ошибку, поспешив с браком.

Байрон печально покачал головой.

— Ты была рядом со мной, а потом вдруг исчезла — с одеждой, со всем. Ты не оставила ничего, что бы напоминало о тебе. Ты хотя бы представляешь, как я себя чувствовал?

Сердце Даниэллы бешено застучало.

— Я оставила тебе записку.

— Да, записку, которая ничего не объясняла, — с насмешкой произнес Байрон. — «У нас ничего не получилось, — написала ты. — Я ухожу». Ты понимаешь, что после этого со мной стало? Я прошел через все муки ада.

Ничто не сравнится с теми муками ада, через которые прошла она.

— Я до сих пор так и не понял, что же я сделал такого, из-за чего ты ушла.

— Ты ничего не сделал, — тихо сказала Даниэлла.

— Тогда почему? Умоляю тебя, ответь!

Даниэлла покачала головой и поспешила вперед.

Байрон догнал ее и снова заставил повернуться к себе лицом.

— Я не отстану до тех пор, пока ты не ответишь, Элли.

Она глубоко вздохнула и, ненавидя ложь, все-таки солгала:

— Правда в том, что я разлюбила тебя, если когда-нибудь вообще тебя любила.

— Что значит «если»?! — выдавил Байрон, задыхаясь от бешенства.

— Мне кажется, я могла ошибаться, принимая за любовь всего лишь безрассудную страсть. Ты буквально захватил меня в плен и не дал времени все обдумать. — Она произносила эти слова, боясь посмотреть ему в лицо.

— Ерунда! — сердито воскликнул Байрон. — Я тебе не верю.

— Если бы я тебя любила, разве ушла бы от тебя? — возразила она.

— Ты должна сказать мне, — произнес Байрон. — Этой тайне уже десять лет, и почти все эти десять лет я пытаюсь ее разгадать. Я прогоняю в голове каждый разговор, который мы когда-то вели, вспоминаю все, что мы когда-то делали. И знаешь, действительно веского повода для разрыва не нахожу. И хотя причина должна быть, я отказываюсь верить в то, что ты никогда не любила меня.

— Ты не согласен, что люди могут принимать страсть за любовь?

— Страсть? — недоверчиво переспросил Байрон. — Ты настаиваешь, что именно она и была между нами?

Даниэлла кивнула.

— Да, физическое влечение. — Да простит ее Бог за эту ложь!

— Но к Джону ты испытывала любовь, да?

Даниэлла тяжело сглотнула и тихо сказала:

— Да. — Ведь она его в каком-то смысле любила. Конечно, совершенно не так, как Байрона, нет. Но к Джону, тем не менее, она испытывала любовь — спокойную и надежную.

— А Тони? Его ты тоже любишь?

Жгучие слезы навернулись на глаза Даниэлле, но она запретила себе плакать. Она снова кивнула в ответ, не имея сил облечь в слова эту свою вторую ложь.

— Проклятье! — Байрон чуть не бесился от ярости. — Ты не можешь так поступать со мной, я тебе не позволю!

— Тебе давно пора отказаться от меня, — почти прошептала Даниэлла.

— Нет, я не откажусь. Ты — моя, Даниэлла! Ты — только моя. И ты любишь меня, я знаю это. И, черт побери, я намерен доказать, что любишь.

На какое-то мгновение Даниэлла решила, что он собирается у всех на глазах притянуть ее к себе и поцеловать — целовать до тех пор, пока она наконец не согласится с тем, что любит его. Но он сделал совсем другое: схватил ее за руку и потащил вдоль тротуара. Она вынуждена была бежать за ним, чтобы не отстать. Когда они дошли до машины, Байрон затолкал ее внутрь и затем понесся на бешеной скорости.

Она хотела попросить его сбавить скорость, но так и не решилась. Наконец он сам замедлил ход, хотя на его лице была все та же непреклонность, а руки все так же напряженно держали руль.

Был час «пик», и они попали в пробку. Байрон нервничал и нетерпеливо барабанил по рулю, когда приходилось тормозить. За все то время, что они ехали, никто из них не произнес ни слова. Не вызывало никаких сомнений, что Байрон прокручивал и прокручивал в своей голове все то, что он ей говорил. Даниэлла надеялась, что при этом он не будет пользоваться своими мужскими чарами, иначе она погибла. Проведя с ним целый день и достаточно настрадавшись, Даниэлла уже была не в силах продумать план дальнейшего сопротивления.

Он остановил машину на дорожке у ее дома, выключил двигатель, потом выскочил из машины и стал нетерпеливо ждать, когда же она отыщет ключ от дома. Когда ключ был найден, Байрон выхватил его из рук Даниэллы и быстро открыл дверь. Они вошли внутрь, и он так же быстро захлопнул дверь.

— А сейчас, Даниэлла… — начал было Байрон.

Чуть слышное покашливание раздалось с лестницы. Байрон и Даниэлла подняли глаза. На верхней ступени лестницы стоял Тони — он только что вышел из душа, поэтому был весь мокрый, с полотенцем вокруг бедер.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Даниэлла заметила изумленный взгляд Байрона, услышала, как он сердито зашипел, потом резко развернулся и толкнул со всей силы дверь. Через секунду его уже не было.

Даниэлла застыла как вкопанная.

— Прости, — произнес Тони. — Я услышал, как поворачивается ключ в замке, и подумал, что лучше дать тебе знать, что я здесь. Я ожидал увидеть тебя одну. Твой друг выглядел немного шокированным. Тебе бы следовало вернуть его.

— Я так не думаю. А почему снаружи нет твоей машины? — Она нахмурилась, пытаясь понять, почему все-таки Тони здесь, когда его машины нет.

— Она в ремонте, — объяснил Тони. — Сегодня утром полетело сцепление. — И вспомнив, что на нем одно полотенце, добавил: — Будет лучше, если я приведу себя в порядок.

Даниэлла из-за этой сумасшедшей гонки совершенно забыла, что у нее в доме мог быть Тони. Хотя, на самом деле, он оказал ей огромную услугу. Байрон сам убедился, что они с Тони — любовники.

Даниэлла направилась в кухню.

Байрон ушел. Она никогда его больше не увидит. Да, именно этого она и хотела, именно этого и добивалась. Это было самым лучшим выходом. Но почему же она тогда ощущает такое одиночество? Она присела на стул у кухонной стойки, уронила голову на руки и зарыдала.

Несколькими минутами позже обеспокоенный голос Тони пробился сквозь ее рыдания.

— Даниэлла, что-нибудь случилось? Почему ты плачешь? И кто был этот мужчина? Он тебя обидел? — Он присел рядом с ней и обнял за плечи.

Даниэлла подняла голову и печально на него посмотрела, вытирая глаза кухонной салфеткой.

— Это был Байрон. — Ей не нужно было ничего объяснять: Тони знал все, включая и ее самые сокровенные тайны. Все, кроме одного — как сильно она любила Байрона! До недавних пор она и сама этого не знала.

— Я и не думал, что он снова появился. Он что, опять стал частью твоей жизни?

Даниэлла заметила в его глазах боль и страдание, которые он, однако, постарался скрыть.

— Нет, это не так, — мягко сказала Даниэлла. — Он хотел бы снова войти в мою жизнь, но этого не будет.

— Ты уже рассказала ему о ребенке? И о том, что ты?..

— Нет, — резко прервала она Тони. — И никогда не скажу.

— Но если эта встреча с ним так сильно расстраивает тебя, — заметил Тони неодобрительно, — мне кажется, ты должна…

— Если бы я рассказала Байрону, он бы тоже сильно расстроился, — защищаясь, возразила Даниэлла. — Я сделала это ради него, не ради себя. — Она соскочила со стула. — Хочешь чаю?

Он кивнул и больше ничего не говорил до тех пор, пока она не поставила на кухонную стойку приготовленный чай и не присоединилась к нему.

— Мне кажется, Байрон сам должен решить…

— Тони! — в отчаянии воскликнула Даниэлла. — Это моя жизнь, и я буду делать с ней все, что захочу.

— Ты еще любишь его? — Тони задал ей этот вопрос таким печальным голосом, словно уже знал, какой ответ последует.

Даниэлла кивнула и, накрыв ладонью его руку, произнесла:

— Прости.

— Так вот почему ты продолжаешь отказываться от моего предложения, да? Где-то в глубине души ты знаешь, что…

— О Господи, нет! — резко отвергла она его поспешные выводы. — Я всегда думала, что мои чувства к Байрону умерли. — Это была совершеннейшая неправда, но ей казалось, что лучше сказать так. Тони такой замечательный человек, что Даниэлле была ненавистна сама мысль о том, что ему можно причинить боль. — Тони, ты заслуживаешь лучшего — жены, которая может родить тебе детей. Я же не смогу выйти замуж ни за кого и никогда. Ты это знаешь.

— Я думаю, что ты не права, но… — Он пожал плечами. — Сколько времени Байрон уже здесь?

— Несколько недель, — ответила Даниэлла. — Мы с ним случайно встретились, и он тут же стал появляться рядом. Хотя мы ни о чем с ним не договаривались. Сегодня я его не ждала.

— Ты думаешь, он вернется?

Даниэлла покачала головой.

— Нет, не думаю. На самом деле, я рассказала ему о тебе, Тони. Я боюсь, что мой рассказ позволит ему думать, что мы… — Она сморщилась как от боли. Как говорится, лучше горькая правда, чем сладкая ложь. Но чувствовала себя Даниэлла после этого — хуже некуда. — Прости, если я причиняю тебе боль. Ты оказал мне огромную услугу, появившись на лестнице полуобнаженным.

— Ты должна вернуть его, Даниэлла. Ты должна сказать ему правду. То, что ты не можешь иметь детей, не является причиной для…

— Тони, — остановила его Даниэлла, положив ладонь на его руку. — Я больше не хочу обсуждать Байрона. И прости еще раз, если причинила тебе боль. Мне действительно очень жаль. Я меньше всего на свете хотела этого.

— Эй, а кто сказал, что мне причинили боль? — Он попытался казаться веселым и неунывающим, но Даниэлла видела, как сильно он страдает. — Мне кажется, я все время знал, что ты никогда не согласишься выйти за меня замуж. И если без меня тебе будет лучше, ладно. Я в свою очередь встретил в Малайзии девушку, которую, думаю, смог бы полюбить. Я с ней никогда раньше не встречался, потому что у меня была ты, но сейчас, когда мне уже не на что рассчитывать, я, возможно, предприму какие-нибудь шаги в этом направлении.

Даниэлла наконец улыбнулась.

— Это здорово! Я рада. Я очень надеюсь, что у тебя все получится.

— А я надеюсь, что все получится у тебя. — Он взял ее руки в свои. — Жизнь слишком коротка, и поэтому в ней не должно быть места несчастьям. Тебе нужно позволить Байрону составить свое собственное мнение обо всем. Обещай мне, что подумаешь над этим.

Испытывая почти физическую боль, Даниэлла кивнула, зная, что делать этого не станет. Если бы Тони видел сегодня Байрона с теми детьми, он бы понял, что все это бессмысленно.

Сон этой ночью долго не шел к Даниэлле. А когда на следующее утро она выглянула из окна своей спальни, гул самолета высоко в небе напомнил ей о том, что Байрон сегодня летел в Париж.

Он тоже без сна провел эту ночь? И убедился ли он наконец, что у них нет общего будущего? В последний ли раз она его слышала и видела? Здравый смысл подсказывал ответ «да», но сердце желало совсем другого.


— Новый магазин — открыт!

Даниэлла засмеялась, когда Мелисса перерезала желтую ленточку перед входом в магазин. Последние несколько недель были заполнены кипучей деятельностью. Даниэлла разыскала в Стратфорде подходящее для магазина помещение, арендовала его и привела в порядок. А сегодня состоялось его торжественное открытие.

Она планировала сама заняться укомплектованием штата этого магазина, чтобы не оставалось времени на посторонние мысли. Тони оставался для нее большим утешением, хотя давно уже вернулся назад, в Малайзию. Но если она сейчас посмеет прекратить работу, Байрон сразу же заполнит все ее мысли.

Хуже всего ей было по ночам. Иногда она, правда, так сильно уставала, что мгновенно засыпала, но чаще было по-другому: всю ночь она лежала без сна и не могла никак избавиться от мыслей о Байроне. Она хотела знать, вся ли ее оставшаяся жизнь будет похожа на эти ночи или все-таки со временем боль пройдет.

Когда несколькими часами позже Байрон зашел к ней в магазин, Даниэлла подумала, что ей это, наверное, кажется. Мелисса уже ушла, и Даниэлла оставалась в магазине одна, думая, как всегда, о Байроне. Она думала о нем, но видеть его была не рада.

— Что ты здесь делаешь? — холодно спросила она, несмотря на то, что ее сердце, как обычно при виде Байрона, бешено забилось. Он выглядел похудевшим, лицо было усталое. Она подумала, не оттого ли это, что он без отдыха трудится над новым проектом.

— Что это за манера так приветствовать потенциального клиента? — Его темные брови неодобрительно сдвинулись.

Даниэлла пожала плечами, почувствовав себя слегка виноватой.

— Если ты хочешь что-нибудь купить, тогда другое дело. Пожалуйста, можешь все посмотреть. — Она ни одной минуты не верила, что он пришел сюда с намерением сделать покупки, хотя он тем не менее основательно пересмотрел все — блузки, рубашки, платья, ремни, шарфы, пиджаки. Другие покупатели уже успели войти и выйти, а Байрон все перебирал и перебирал одежду.

— Ты не можешь найти то, что хочешь? — спросила его Даниэлла. Байрон совсем лишил ее присутствия духа.

— Это очень трудно, — ответил Байрон, нахмурившись.

— Тебя интересует что-нибудь особенное?

— Да, что-нибудь особенное для дамы.

Он встретил кого-то еще! Даниэлла быстро вдохнула. Она понимала, что ей следует радоваться этому обстоятельству, но сердце почему-то продолжало болеть. Все, что она могла, — это продолжать улыбаться.

— Какой стиль одежды предпочитает ваша дама?

— Никакой вычурности. Я подумал, может быть, что-нибудь из нижнего белья, но вижу, у тебя здесь этого нет.

— Верно, нет. — Тон Даниэллы был резким — она вряд ли будет помогать ему. Забота Байрона, который пусть даже ради развлечения задумал купить какой-то интимный предмет одежды той, которую едва ли давно знает, была Даниэлле отвратительна. Ей он никогда не покупал никакого нижнего белья. Даниэлла совсем упустила из виду тот факт, что в дни их замужества у него просто не было на это денег.

— Может быть, тогда шарф, — сказала Даниэлла, пытаясь предложить как можно менее личный предмет одежды. — Здесь у нас есть очень милые и симпатичные шелковые шарфики. Какой цвет, по-твоему, может ей понравиться?

— Нет, не шарф, — возразил Байрон. — Возможно, блузка. Мне нравится вот эта — черного цвета. У вас примерно один размер, поэтому ты не могла бы примерить ее для меня?

Даниэлла не могла прийти в себя от его наглости.

— Прости, — ледяным тоном ответила она, — но у меня нет на это времени. — В этот момент двое посетителей вошли в магазин, но, так как они хотели лишь осмотреться, Даниэлла вернулась к Байрону. — Как ты узнал, что я открыла здесь магазин?

— Очень просто. Я разговаривал с Родом по телефону о своих делах, он мне и сказал об этом.

И что, он сразу должен ехать и смотреть?

— Я подумала, что ты наконец понял то, о чем я тебя попросила. — В ее тоне прозвучала нарочитая резкость.

Мышцы на лице Байрона задергались.

— О, я все понял, поверь мне.

— Тогда почему ты сейчас здесь?

— Из-за любопытства, полагаю, — скривив губы, признался Байрон. — Это ведь только начало большого успеха, да? А Тони не возражает, как возражал Джон, против того, что ты стала работать?

— Он, по крайней мере, не имеет ничего против, — ответила ему Даниэлла.

— Это хорошо. — Байрон прищурил глаза. — Когда вы собираетесь пожениться?

— Думаю, ты не должен меня об этом спрашивать. Это совершенно не твое дело.

— Так вы еще не решили? — предположил Байрон.

— На самом деле, нет, — ответила она.

— Вы довольны своей совместной жизнью?

— Как и большинство других людей.

— Согласен. Но вот только я не думаю, что ты принадлежишь к этому большинству.

— Тогда ты, возможно, не так хорошо меня знаешь, как думал. — Ее подбородок был высоко поднят, и глаза глядели прямо в его глаза. Она не выдала своей тайны.

— Надеюсь, вы оба будете очень счастливы, — сухо проговорил он.

Помощь к Даниэлле пришла в лице двух женщин, которым нужно было помочь с примеркой одежды. Но потом Даниэлла, вместо того, чтобы вернуться к Байрону, занялась чем-то у прилавка.

Байрон через весь магазин шел к ней с выбранной блузкой. Она была из прозрачного черного кружева — очень сексуальная и провокационная и, кстати, одна из самых дорогих в магазине.

— Я возьму вот это.

Даниэлла взглянула на этикетку.

— Это 10-й размер. Все правильно?

— У тебя 10-й размер?

Она кивнула.

— Тогда подходит. Если не считать того, что ты кажешься немного похудевшей, Элли.

Мы оба похудели, подумала Элли, но вряд ли его потеря в весе была вызвана тем, что он все еще сохнет по ней. Он ведь так быстро обзавелся новой подружкой! И ему, вероятно, совсем не грустно.

— Безрассудно растрачиваешь свои силы?

— Я много работаю в магазине, если ты это имеешь в виду, — резко парировала она, складывая блузку и упаковывая ее в коробку.

От резкости ее тона брови Байрона взлетели вверх.

— Я не это имел в виду, и ты отлично знаешь. Немного усердной работы еще никого не сгубило. Но у Тони Кохрана слишком большие запросы и чрезмерные требования к тебе — это же видно.

— Ты не понимаешь, о чем говоришь, — раздраженно произнесла Даниэлла. Вручив ему покупку и отсчитав сдачу, она добавила: — Извини. Меня ждет клиент, и ему необходимо уделить внимание.

Уже через секунду, глядя вслед уходящему Байрону, Даниэлла знала, что видела его уж точно в последний раз. Он смирился с неизбежным, он принял все как есть. И теперь, когда у него появилась новая подружка, для которой он только что купил такой щедрый и экстравагантный подарок, Даниэлла стала просто частью его прошлого.

Даниэлла не знала, что побудило его сегодня прийти сюда. Разве только он искал окончательного подтверждения тому, что они с Тони живут вместе. Что ж, сейчас он знал ответ на свой вопрос.

Даниэлла чувствовала, что почва уходит из-под ее ног. День, который обещал быть таким увлекательным и интересным, оказался на редкость долгим и грустным. Торговля шла бойко, несмотря на то, что клиенты были капризны. Когда Даниэлла вернулась домой, ей ничего не хотелось, кроме как сжаться в комок на кровати и начать жалеть себя.

Но вряд ли она могла позволить себе это, так как в Бирмингеме ей предстоял обед с матерью и Родом. У ее матери был день рождения, и Род заявил, что будет неправильно, если ее дочь не разделит с ними праздник.

Род очень подходил Эвелин. Он заставил проявиться тем качествам в ее характере, которые прятались внутри. Куда только исчезла ее вздорность! Она стала более терпимой и по временам даже занятной. Даниэлле с матерью стало намного легче, чем когда-то.

Но даже при этих благоприятных условиях она не получила удовольствия от вечера. Было ясно, что непременно возникнет разговор о галерее.

— Это начинает меня беспокоить, — сказал Род. — Вся территория должна быть оцеплена, так как здание может обвалиться в любой момент. Я на своем веку никогда не видел еще, чтобы трещина так быстро увеличивалась. Там появились уже и другие. Мы намеревались их исправить, но вчера инспекторы говорили о сносе всего здания целиком.

Даниэлла в ужасе взглянула на него.

— Это шутка?

— Ах, как бы я хотел, чтобы это была шутка! Компания, вероятно, на этом здании разорится. Мы, конечно, будем бороться. По моему личному мнению, все еще можно спасти.

— Все случилось из-за недостаточно глубокого фундамента? — с сомнением спросила Даниэлла. Было страшно подумать, что компания, которую Джон так усердно и добросовестно создавал, едва ли не на грани разорения. Это, в конце концов, могло нанести ущерб ей самой, хотя в данный момент это было не так важно.

Губы Рода плотно сжались.

— Мне кажется, шотландцы работали недобросовестно. Да, действительно, ужасная история! И чем дальше в лес, тем больше дров.

— Джон бы в гробу перевернулся, если бы узнал.

— Да, а меня это сведет в могилу раньше времени, — кивнул Род.

Эвелин прерывисто задышала.

— Ради всего святого, Род, не говори так!

Он усмехнулся, взял ее за руку и произнес:

— Обещаю, что я буду жить долго-долго.

Они уже встали, чтобы покинуть ресторан, как вдруг глаза Даниэллы наткнулись на Байрона, сидевшего за угловым столиком. Она взглянула туда снова, чтобы убедиться, что это он. Да, ошибки быть не могло — это был Байрон. А на женщине, которая сидела рядом с ним за столиком, была та самая сексуальная черная блузка!

Где-то глубоко, на уровне подсознания, в мозгу Даниэллы жила глупая мысль о том, что он купил эту блузку все-таки для нее. Ведь он интересовался ее размером и даже попросил, чтобы она ее примерила…

Даниэлла сжала губы. О Боже, какая же она глупая! Кто бы ни была эта женщина, блузка ей очень шла. Эта блондинка была красива, и она все время, не отрываясь, смотрела на Байрона. А ведь первоначально для своего подарка он хотел выбрать нижнее белье! Да, нетрудно догадаться, какого рода отношения их связывают.

Байрон тоже был явно ею увлечен, поэтому не видел покидавших ресторан Даниэллу, ее мать и Рода. Когда они все были уже почти у выхода, Род вдруг тоже заметил Байрона.

— Смотрите, кто здесь, — произнес он. — Когда мы общались в последний раз по телефону, он находился в Лондоне. Извините, я должен с ним переговорить.

Род направился к нему через зал, а Даниэлла с матерью осталась ждать у двери. Даниэлла увидела на лице Байрона удивление, а когда он взглянул в их сторону, слегка им улыбнувшись, ей показалось, что он как будто ищет кого-то глазами. Без сомнения, Тони, мрачно подумала она.

Эвелин коснулась руки дочери.

— Мне кажется, он зовет нас.

Даниэлла видела, что Байрон кивает им головой, подзывая их подойти, но последовала за матерью с большой неохотой. Ей бы бежать без оглядки, и как можно скорее!

— Эвелин, — произнес Байрон с улыбкой, с помощью которой намеревался окончательно растопить лед их непростых отношений. — И Даниэлла. Разрешите мне представить вам свою невесту — Саманту Браунли. Сэм, познакомься с Даниэллой и ее мамой.

Даниэлла почувствовала, как зал вдруг закружился перед ее глазами, и поэтому быстро схватилась за спинку стула Байрона. ЕГО НЕВЕСТА! Но это не может быть правдой! Он все выдумал. Он просто решил отомстить ей за Тони.

Ее глаза с любопытством скользили по ошеломляюще красивому лицу Саманты. Даниэлла видела огромные дымчато-серые глаза и такую безукоризненную кожу, за которую она могла бы отдать все на свете. На лице Саманты не было ни одной веснушки. Блузка смотрелась на ней потрясающе! Во взглядах, которые девушка бросала на Байрона, читалось полное обожание и поклонение.

— Как чудесно наконец познакомиться, с вами, Даниэлла, — сказала Саманта. — Байрон мне так много о вас рассказывал. Почему бы вам всем не присоединиться к нам и чего-нибудь не выпить?

— Это очень мило с вашей стороны, но я боюсь, мы не можем принять ваше приглашение.

Даниэлла все еще никак не могла прийти в себя от шока, поэтому голос Рода показался ей очень далеким. Но она была рада, что он отклонил приглашение Саманты. Байрон называл ее Сэм. Его лондонская соседка — тоже Сэм. Уж не та ли это девушка, которая ухаживает за его садом на крыше?

Род все еще говорил:

— У Эвелин день рождения, и празднованию этого события еще далеко до завершения.

Лицо Эвелин засияло при мысли о продолжении праздника.

— Может быть, Даниэлла составит нам компанию? — предложил Байрон.

Воткни свой нож глубже, что же ты, Байрон, медлишь? — с горечью подумала Даниэлла.

— О да, — тотчас же присоединилась Саманта к предложению Байрона. — Я хочу услышать о ваших лошадях. Как я поняла, вы посадили Байрона на одну из них. Да, чудеса на свете никогда не закончатся!

— Сэм — ветеринар, — сообщил Байрон с мягкой улыбкой. — Она просто без ума от всех животных.

Меньше всего на свете Даниэлле хотелось находиться в их компании, поэтому она почувствовала огромное облегчение, когда Род произнес:

— Мне и в голову бы не пришло оставить здесь Даниэллу. Байрон, мне нужно увидеться с тобой. Не мог бы ты прийти ко мне завтра в офис, скажем, часикам к десяти утра?

Когда они покидали ресторан, Даниэлла чувствовала, как взгляд Байрона жжет ей спину. Догадывается ли он о том, что ноги у нее стали совсем ватными и еле-еле идут? Сегодняшняя встреча парализовала ее. Ведь он говорил ей, что никого никогда больше не любил! Неужели он все это время лгал?

Весь остаток вечера Даниэлла была как в трансе. Она продолжала спрашивать себя, почему Байрон, придя к ней в магазин, ничего не сказал о своей помолвке. Когда он собирается жениться? И почему ей так тяжело смириться с ситуацией, которая была самым лучшим выходом на свете, как ей до этого казалось.

Эти мысли преследовали ее и ночью, не давая покоя.

А когда на следующее утро Байрон с Самантой появились у ее дома, Даниэлла решила, что все еще спит и это ей только снится.

— Сэм подумала, что, пока я буду на встрече с Родом, она могла бы взглянуть на твоих лошадей. — Байрон внимательно следил за ее реакцией, произнося это.

Даниэлла поборола свое замешательство и кивнула, улыбнувшись.

— Конечно. — А как еще она могла ответить?

— Я знаю, что это наглость с моей стороны, — прибавила Саманта, — но мне доставит такое большое удовольствие посмотреть на них. Ой, взгляните, лошади там! Ну, разве они не милые? — Саманта направилась к загону, вытаскивая из кармана пакетик с леденцами и ожидая, когда лошади подойдут.

Интересно, зачем пришел Байрон? Чтобы доказать ей, что он окончательно примирился с тем, что у них нет совместного будущего? Разве не причинила она ему боль, скрывая свои истинные чувства и заявляя о своей любви к Тони, чтобы он все, наконец, понял?

— Где же твой возлюбленный? — Байрон как будто прочитал ее мысли.

Даниэлла вскинула брови и холодно на него посмотрела.

— На работе, конечно.

— Но он хотя бы не оставляет тебя надолго одну по ночам? — Его тон был сухой и осуждающий.

— Разве тебя это касается? — ответила она вопросом на вопрос.

— Вероятно, не касается. — Он резко повернулся и крикнул Сэм, что уходит.

Этот долгий поцелуй, который он подарил другой девушке, причинил Даниэлле такую боль, словно Байрон своими собственными руками вырвал ей из груди сердце. Он почти убил ее тем, что заставил стоять и смотреть на них. Когда же он ушел, лучше себя Даниэлла не почувствовала.

— Я пыталась убедить Байрона, что нам сначала следовало бы позвонить, — сказала Саманта, входя за Даниэллой в дом. — Но он был уверен, что вы не будете возражать. Надеюсь, я не нарушила ваши планы?

— Нет, ничего страшного. — К счастью, а возможно, и к несчастью, Даниэлла попросила одну из своих помощниц присмотреть за магазином, так как знала, что все равно не в состоянии сконцентрироваться на работе. Но Байрон слишком самонадеянно полагал, что Даниэлла воспользовалась услугами кого-нибудь из помощников. Ведь он мог не застать ее дома!

— Байрон так много мне о вас рассказывал.

— Надеюсь, только хорошее? — спросила Даниэлла со слабым намеком на улыбку.

Саманта оказалась выше ростом, чем показалось Даниэлле сначала. Очень изящная, приятная и открытая, девушка эта излучала дружелюбие, и хотя Даниэлле хотелось чувствовать к ней неприязнь, она поняла, что это невозможно. На среднем пальце ее левой руки сверкал огромный бриллиант, и Даниэлла не могла отвести от него глаз. Когда она стала невестой Байрона, у нее было лишь простое колечко.

— Только хорошее, — отозвалась Саманта. — Первая любовь всегда и у всех особенная, вам так не кажется?

Так она знала, что они были когда-то раньше женаты? А знала ли она, как совсем недавно Байрон добивался ее?

— Да, ее никогда не забудешь, — согласилась Даниэлла.

— Я помню мою первую любовь. — Саманта выглядела задумчивой. — Я не вышла за него замуж, хотя очень этого хотела.

— Он не любил вас?

Саманта покачала головой.

— К несчастью, не любил.

Но сейчас она была влюблена снова. Она сияла так, как сияют обычно все влюбленные женщины — как мать Даниэллы; только Даниэлла не могла себе это позволить, так как вынуждена была эту любовь скрывать!

— Может быть, хотите чашечку чая? — Даниэлла заставила себя выбросить подобные мысли из головы.

— О да, если вас не затруднит. Прошло несколько часов с тех пор, как мы завтракали.

Даниэлла налила в чайник воды.

— Вы давно знаете Байрона?

Саманта улыбнулась, словно ей доставляло огромную радость постоянно говорить о нем.

— Три года. На самом деле мы — соседи.

— Да, я так и подумала. Так это вы ухаживаете за его садом?

Саманта опять улыбнулась.

— Он говорил обо мне? — Она выглядела очень довольной. — Да, я делаю это всякий раз, когда он уезжает, а случается это довольно часто.

— И вы не против?

— Нет, это для меня — удовольствие. У меня ведь только маленький балкончик, а я так люблю сады. Мне очень нравится находиться на свежем воздухе.

Даниэлла, задавая ей этот вопрос, имела в виду совсем другое. Она хотела знать, не возражает ли Саманта против таких долгих отлучек Байрона из дома.

— А кто ухаживает за растениями сейчас?

— Моя соседка по квартире. У меня появилось несколько свободных дней, а вчера утром позвонил Байрон и предложил мне приехать в Бирмингем и провести эти дни вместе с ним. Он — настоящий мужчина, правда? Не могу представить, почему вы когда-то разошлись.

— Такое случается, — ответила Даниэлла, надеясь, что прозвучало это небрежно.

— Как ни странно, — совершенно беззлобно произнесла Саманта, — мне всегда казалось, что он до сих пор вас любит и что никогда не будет ни с кем другим. Я жила только надеждами, потому что безумно в него влюблена, хотя никогда и не предполагала, что он ответит на мои чувства. — Все лицо ее осветилось прелестной улыбкой. — Когда он позвонил мне вчера вечером и попросил стать его женой, я едва поверила в такое счастье. О, Даниэлла, я — самая счастливая девушка в мире!

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

— Все выглядит так, словно мы оба с тобой сорвали банк.

Байрон нахмурился.

— Что ты хочешь этим сказать? — Что касается его, то весь проект галереи оказался катастрофой. И несмотря на то, что ответственность за недосмотр с него сняли, никто не мог остановить слухи, которые уже стали распространяться. Если этим слухам поверили, то можно считать, что это — начало конца его карьеры.

— То, что мы встретили настоящих женщин, с которыми можно провести вместе всю оставшуюся жизнь.

— А, это. — Его помолвка совсем вылетела у него из головы.

— Саманта очень красива.

Байрон кивнул в знак согласия.

— Сколько лет прошло с тех пор, как рухнул твой брак с Даниэллой?

— Почти десять, — резко ответил Байрон. Он пришел сюда не для того, чтобы обсуждать свои личные дела.

— Так долго жить в одиночестве, — произнес Род. — С тех пор как умерла моя жена, прошло восемь лет. Знаешь, встретив Эву, я почувствовал, что как будто родился заново. Ты такое испытываешь?

Байрону хотелось, чтобы Род прекратил задавать ему подобные вопросы.

— Думаю, да, — ответил он, скорее чтобы сделать приятное Роду, нежели потому, что это было на самом деле. Да, он любил Саманту, и у него не было сомнения, что их брак может быть счастливым, — если, конечно, этот брак на самом деле будет заключен. В нем до сих пор жила слабая надежда на то, что… Он тут же отбросил эту мысль. Даниэлла больше ему недоступна, он должен об этом помнить.

Когда Род наконец перешел к делу и рассказал Байрону о вероятности сноса галереи вообще, тому захотелось плакать. По утверждению частного детектива, которого он нанял, Джон Смит должен был иметь представление о том, что происходит.

Байрон снова спросил Рода об этом несчастном случае, и на этот раз, хотя и очень неохотно, Род признался, что в смерти Джона есть загадочные обстоятельства, о которых не сообщалось.

— Я ходил в полицию, но они не захотели меня слушать. Они сказали, что нет причин думать, что это было убийство. Наверно, я должен был настоять на своем и мог бы, если… — Внезапно он уронил голову на руки.

Видя, как Род расстроился, Байрон не стал настаивать, хотя, конечно, сам он не собирался успокаиваться до тех пор, пока не раскопает эту историю до конца.

Когда он соберет достаточно доказательств, когда найдет того парня, который явился причиной смерти Джона, — тот, естественно, попытается скрыться, — он пойдет в полицию. Он не может позволить себе отмахнуться от предположения Рода.

Казалось, что Рода чем-то в полиции сильно припугнули. Возможно, когда-то у него были неприятности. Может быть, какое-нибудь транспортное происшествие? Что-нибудь мелкое, но способное заставить его держать язык за зубами.

Байрон решил, что кое-что можно рассказать Даниэлле. Сейчас он ждал лишь подходящего момента. Зря волновать он ее не хотел, хотя до сих пор считал, что ей следовало бы знать правду.

Он подумал о Саманте. Интересно, как две женщины поладили между собой. Его сообщение накануне вечером стало для Даниэллы громадным потрясением. Таким громадным, что она была вынуждена держаться за спинку стула, чтобы не упасть. Ей, вероятно, показалось, что он ничего не заметил, но она ошиблась — он видел все. Он не упускал ничего, что касалось Даниэллы.

Да, с его стороны было несправедливо навязывать ей сегодня Саманту, но это была собственная идея Сэм, а ему, Байрону, давался еще шанс увидеть Даниэллу. Он помнил каждую черточку ее лица, каждый дюйм тела — он никогда этого не забывал. И даже зная, что сейчас она для него потеряна навсегда, он не желал терять еще одну возможность видеть ее, говорить с ней, вдыхать ее сладкий, волнующий аромат.

Когда они с Самантой вышли из машины, Даниэлла выглядела так, словно почти не спала всю ночь, и ему хотелось думать, что это все из-за потрясения от его помолвки. Но Байрон знал настоящую правду — это свинья Тони не давал ей спать, устроив ей еще одну ночь любви.

Когда он остановился на дорожке у ее дома, лицо его приняло мрачное выражение. Байрон непроизвольно взглянул в сторону паддока и увидел, что загон пуст. Он позвонил в дверь дома, но ответа не последовало. Тогда Байрон прогулялся вокруг дома и, никого не обнаружив, удобно устроился в подвесном гамаке Даниэллы, дожидаясь возвращения женщин.

Он провел бессонную ночь, так как думал о Даниэлле и о том будущем, которое он спланировал для себя. Он не успел опомниться, как уже спал.

— Байрон!

Ему снилась Даниэлла и то, что они снова женаты, но когда он открыл глаза, то его плеча касалась Саманта. Байрон огляделся, но Даниэллы нигде не было видно.

— Вставай, соня, — улыбаясь и целуя его, сказала Сэм.

— Который час? — Он сел.

— Время ленча. Даниэлла пригласила нас остаться. Она по-настоящему очень милая и добрая, Байрон. Я так рада, что познакомилась с ней.

А что сама Даниэлла думает по поводу Сэм? Но он знал, что никогда не посмеет у нее об этом спросить. Она, вероятно, была рада за него. Она должна радоваться, что он нашел себе другую женщину, ведь это означало, что он больше не будет ее преследовать.

* * *
Даниэлла застыла у кухонного окна, уставившись на улицу невидящим взглядом. Известие о том, что Байрон предложил Саманте стать его женой только накануне вечером, почти уничтожило ее. Его визит к ней в магазин должен был быть последней попыткой наладить отношения между ними. А она так преуспела в своем стремлении отделаться от него, что он тут же связал себя помолвкой с другой девушкой.

Как ей сохранить невозмутимый вид за ленчем? Сейчас ей хотелось исчезнуть, забиться в какую-нибудь норку, спрятаться в какой-нибудь уголок. Даниэлла сама не знала, зачем она предложила им остаться. Может быть, потому, что ей очень понравилась Саманта, и пригласить ее на ленч казалось так естественно?

Сэм оказалась замечательным человеком, открытым и дружелюбным. У нее не было ни манерности, ни жеманства, она вела себя просто и естественно. Сэм смирилась с тем, что Даниэлла когда-то была женой Байрона; она не была ни завистливой, ни злобной и поэтому не видела причины, которая помешала бы им быть друзьями.

Как ни странно, Даниэлла даже завидовала Сэм. Она вдруг неожиданно для себя поняла, что эти двое могут быть счастливы вместе. Это было как раз то, что Байрон заслужил после стольких лет одиночества. Была ли Саманта его увлечением или Байрон любил ее по-настоящему, Даниэлла отказывалась выяснять. Единственное, что ей было важно — хотя мысль об этом заставляла ее плакать, — это то, что Байрон решил завести с Самантой детей. Сэм была совершенно поглощена этой мыслью, когда рассказывала об этом Даниэлле.

— Почему у вас с Байроном никогда не было детей? — с естественной для себя прямотой спросила Сэм.

Даниэлла пожала плечами.

— Мы были так молоды и никуда не спешили. — Она мысленно поблагодарила Байрона за то, что он не рассказал Сэм о ее выкидыше.

На протяжении всего ленча Даниэлла продолжала улыбаться своей натянутой улыбкой, отказываясь даже мельком взглянуть на Байрона. Ее убивало то, что она сидит вместе с ними обоими.

Саманта, не замечающая никакого напряжения между ними, весело щебетала о лошадях и их верховой прогулке.

— Я очень хочу жить за городом, — заметила она, — вместо душного Лондона. Как ты думаешь, Байрон, мы могли бы переехать после нашей женитьбы? Я бы смогла открыть свой собственный ветеринарный кабинет. О, это было бы чудесно! — Ее милые серые глаза сияли восторгом.

— Мы должны подумать об этом, — сказал Байрон. — Для меня Лондон — самое удачное место жительства, это моя стартовая площадка.

Саманта кивнула.

— Конечно, ты прав. Но когда у нас появятся дети, лучше бы им расти не в городе, ведь твоя квартира не такая уж и большая.

— Мы обсудим это, когда придет время.

Даниэлла закрыла глаза, тщетно пытаясь отгородиться от их разговора. Жизнь так несправедлива, просто дико несправедлива! Ну, почему это случилось именно с ней? Почему Сэм имеет возможность рожать детей, а она — нет? Почему Байрон должен создавать семью, по которой истосковался, с Сэм, а не с ней? Ведь любил-то он ее и детей хотел от нее! А разве она не любила его больше самой жизни? Да, это была ужасная несправедливость!

Даниэлла боролась со слезами, поэтому едва вникала в то, что говорит Сэм.

— Мы даже могли бы подыскать что-нибудь рядом с этим местом, чтобы иметь возможность общаться с Даниэллой. Мы так хорошо провели сегодняшнее утро! Хочется встречаться почаще. Что ты об этом думаешь, Даниэлла? О, что-то не так?

Даниэлла закрыла лицо руками. Она была так расстроена, что не могла видеть никого из них — особенно Байрона.

— Я… я не очень хорошо себя чувствую, — произнесла она, с трудом сдерживаясь. — Извините меня. — И Даниэлла выбежала из комнаты.

— Элли? — Байрон туг же обеспокоенно вскочил.

Проигнорировав его, Даниэлла взбежала наверх, ворвалась в свою спальню и закрыла дверь на ключ. Слезы хлынули из ее глаз раньше, чем она упала на кровать.

— Элли, открой дверь!

Но она даже не услышала его голоса. Более ужасного развития событий она и представить себе не могла. Почему именно в ее присутствии им понадобилось все это обсуждать? Зачем они стали говорить о своих планах? Разве они не могли дождаться, пока останутся одни? Неужели они не понимают, какая это для нее пытка?

— Элли! — Байрон громко застучал в дверь.

На этот раз она услышала и внутренне содрогнулась.

— Уходи. — Она ни за что на свете не хотела, чтобы Байрон увидел ее сейчас. И словно боясь, что он в любой момент может войти в комнату, Даниэлла бросилась в ванную и заперлась там.

Как ей сейчас плохо! Все, чего она хотела, — это чтобы они ушли и оставили ее одну, чтобы они исчезли из ее жизни навсегда — Байрон и его невеста, Байрон и женщина, которая собиралась рожать ему детей, быть матерью его детей! О Боже, дети! Она едва могла сдержать вопль отчаяния.

— Даниэлла, я требую: открой дверь немедленно! Если ты этого не сделаешь, я ее выломаю.

Голос Байрона буквально оглушил ее. Потом Даниэлла услышала спокойные интонации Сэм, которая что-то ему говорила. Они, должно быть, думают, что она сумасшедшая, раз сбежала от них и заперлась в комнате. А что, если она действительно заболеет и сойдет с ума? О нет, конечно, нет! Но только если ониуйдут. Хотя, вероятно, они не уйдут до тех пор, пока не убедятся, что она в полном порядке.

— Даниэлла. — Это уже был голос Саманты. — Мы очень о тебе беспокоимся. Что с тобой случилось? Ты хочешь, чтобы мы вызвали доктора?

Ох, если бы все было так просто! Если бы только было лекарство для разбитого сердца. Даниэлла вытерла полотенцем лицо и отперла дверь ванной.

— Нет, не нужно. Я выйду через минуту. — Она удивилась тому, как твердо прозвучал ее голос.

— Мы можем помочь?

— Нет, Сэм, все в порядке. Идите и заканчивайте свой ленч.

— Черт побери, как ты можешь говорить о еде, когда ты там, за дверью, и тебе плохо! — прогремел Байрон. — Отопри эту чертову дверь!

— Я выйду через минуту, — повторила Даниэлла, уже начиная злиться. — Неужели ты не можешь дать мне небольшую передышку?

Она слышала, что Сэм что-то сказала Байрону и он ей ответил. Затем с нетерпением в голосе он произнес:

— Ситуация нелепа, но я дам тебе десять минут. Если через десять минут ты не спустишься вниз, будь готова к тому, что эта дверь полетит с петель.

Даниэлла мысленно увидела, что они стоят и ждут от нее какого-нибудь ответа. Затем они ушли.

Даниэлла слышала их легкие шаги по ступенькам вниз.

Можно понять их беспокойство — на их месте и она бы так же себя чувствовала, но дело было в том, что она бы вряд ли так поступила. У нее внутри что-то надломилось, когда она услышала, как они обсуждали свои планы на будущее — будущее, которое касается ее любимого мужчины, но совсем не касается ее! Это будущее содержало в себе лишь одну вещь, которая была ей недоступна.

И снова потоки слез хлынули из ее глаз. Даниэлле показалось, что слезы никогда не прекратятся. Наконец она заставила себя собрать всю свою волю в кулак и долго умывала лицо ледяной водой, чтобы привести себя в порядок. Когда Даниэлла вышла из комнаты, десять минут истекли.

Байрон ждал ее у самой нижней ступеньки лестницы. Даниэлле стало интересно — стоял ли он там все эти десять минут или нет? Байрон наблюдал, как Даниэлла спускалась с лестницы; его серебристо-серые глаза впились в ее лицо.

Даниэлла остановилась на самой нижней ступеньке.

— Тебе лучше? — спросил Байрон.

Даниэлла кивнула, так как на свой голос она сейчас положиться не могла.

— Что-то было не так?

Даниэлла продолжала придерживаться первой версии.

— Меня затошнило.

— Голос у тебя дрожит, словно ты плакала, — придрался к ней Байрон. — Это от мысли, что мы собрались жить недалеко от тебя? Ты думаешь, что мы тогда бы стали вторгаться в твою частную жизнь? Стали бы разорять твое маленькое любовное гнездышко, которое ты строишь со своим возлюбленным Кохраном? О, тебе не нужно беспокоиться по этому поводу, — с насмешкой произнес он. — Я смогу убедить Сэм в том, что это была неудачная идея. Если хочешь знать правду, мне эта идея тоже не по душе.

Он не хотел видеть ее когда-либо снова, даже в качестве друга! Это известие буквально сломило Даниэллу, но она все-таки собрала остатки гордости и произнесла:

— Я рада, что наши чувства взаимные. — Она осталась довольна той холодностью, которая прозвучала в ее голосе.

— Если ты в порядке, мы с Сэм сейчас уйдем, — сказал Байрон. Его тон был таким же холодным и неприветливым. — Мы и так отняли у тебя слишком много времени.

Она слегка наклонила голову.

— Очень хорошо. Могу я поздравить тебя с помолвкой? Знаешь, Сэм — чудесная девушка. Уверена, ты будешь с ней счастлив. — Она и сама не знала, как ей удалось все это произнести. Ее сердце разрывалось от боли и страданий, ей хотелось рыдать от отчаяния, но она продолжала все так же улыбаться искусственной улыбкой.

— Я тоже в этом уверен, — подтвердил Байрон. — Мне бы хотелось поздравить также и тебя.

— Спасибо, — сказала Даниэлла, спускаясь с последней ступеньки. Теперь она была так близко к Байрону, что могла почувствовать жар его тела — более сильный, чем обычно; ощутить его особенный мужской запах — тоже более сильный, чем всегда. Все чувства были сейчас обострены. Даниэлла могла слышать его тяжелое дыхание, видеть на его лице каждую пору и блестящие капельки пота.

Ей хотелось протянуть руки и в последний раз коснуться его, хотелось почувствовать тепло его объятий, ощутить его губы на своих губах. Она хотела пить сладкий нектар жизни из его уст и чувствовала, что и он этого хочет, но борется с собой так же, как и она. Не оттого ли он так тяжело дышит? Да ведь он весь в поту!

Ей так и не удалось подтвердить свои догадки, так как именно в этот момент к ним присоединилась Саманта.

— Даниэлла, ты лучше себя чувствуешь? Я убрала со стола и вымыла посуду. Мне показалось, что ты сейчас не очень-то расположена этим заниматься.

— Спасибо, — произнесла Даниэлла, с трудом отрывая свой взгляд от глаз Байрона.

— Ты все еще очень бледна.

— Я сказал Даниэлле, что мы уходим, — сухо объявил Байрон своей невесте.

Саманта нахмурилась.

— Ты действительно считаешь, что нам следует уйти? С тобой все будет в порядке, Даниэлла?

Даниэлла кивнула.

— Сейчас я снова себя нормально чувствую. Я должна извиниться; просто не знаю, что такое со мной приключилось.

— Ты точно уверена? — Саманта все еще выглядела обеспокоенной.

— Разве она не сказала, что уверена? — грубо спросил Байрон.

Саманта подняла свои чудесные светлые брови и громким шепотом спросила Даниэллу:

— Что с ним случилось?

Даниэлла пожала плечами.

— Ничего плохого со мной не случилось, если не считать того, что мы, как мне кажется, злоупотребляем гостеприимством, — раздраженно сказал Байрон. — Идем, Сэм!

Совершенно озадаченная, Саманта крепко обняла Даниэллу.

— Надеюсь, мы скоро увидимся, — произнесла она, испытывая к Даниэлле самое искреннее расположение. — Если будешь как-нибудь в Лондоне, заходи обязательно. У тебя есть адрес Байрона?

Но он не дал Даниэлле даже возможности ответить, сказав на прощание «до свидания».

И больше не прозвучало ни одного слова.


Во все последующие дни в жизни Даниэллы была лишь пустота. Она не жила, а существовала. Проходили дни, она выполняла свою работу, делала то, что должна была делать, но все, что она делала, не имело никакого значения.

Ей хотелось знать — хотя было уже поздно, — прав ли был Тони, уговаривая ее рассказать Байрону о том, что с ней случилось, и позволить ему самому принять решение. Даже если бы в этом случае он ушел, это было бы не больнее, чем сейчас, но он по крайней мере знал бы правду.

Даниэлла написала Тони, рассказала ему о Байроне и Саманте, утверждая что это лучшее, что можно было придумать. Тони немедленно ей позвонил и сказал, что она ведет себя глупо и что еще не поздно все изменить. Но Даниэлла понимала, что сделать это она никогда не сможет: она упустила свой счастливый шанс.

Неделю спустя на ленче у себя дома Эвелин объявила, что они с Родом собираются пожениться. Пока Даниэлла их поздравляла, ей было так тяжело, словно у нее на сердце лежал камень. Еще одна свадьба, а значит — еще один повод чувствовать себя несчастной. Только вчера она услышала от своей очень взволнованной знакомой, что та беременна во второй раз, и это сообщение напомнило ей о ее собственной потере. Каждый раз, когда Даниэлла видела кого-то с малышом, ей сразу вспоминалась ее маленькая Люси.

— Мы назначили день свадьбы. Это будет через четыре недели, — сказала Эвелин, накладывая в тарелку Даниэлле вторую порцию картошки. — Будь умницей, съешь это, а то ты стала слишком худой. Да, я знаю, у меня мало времени на решение организационных вопросов, но Род не видит причины, по которой мы должны ждать еще.

— Я тоже не вижу, — сказала Даниэлла. — Что ты думаешь надеть?

За этим вопросом последовало продолжительное обсуждение подходящей для такого торжественного случая одежды. Когда тема была исчерпана и они договорились прямо на следующий день пройтись по магазинам, Эвелин сказала:

— Я очень удивилась, когда услышала из уст Байрона о его помолвке. Я и не знала, что у него есть девушка. Но ты теперь должна вздохнуть с облегчением, Даниэлла.

— С облегчением? — спросила Даниэлла, нахмурившись.

— Ну да, наконец-то он оставит тебя в покое. Его невеста выглядит очень мило. А сам Байрон очень изменился. Сейчас он ведет себя как настоящий джентльмен, и он стал намного приятнее, чем раньше.

Как великодушно со стороны матери признать это, подумала Даниэлла, хотя и подозревала, что та сказала так лишь потому, что Байрон сейчас посвятил себя кому-то другому и поэтому безопасен для ее дочери.

— Они уже назначили день свадьбы?

— Не имею никакого представления, — сказала Даниэлла, и ее вдруг поразила ужасная мысль: ведь ее могут пригласить на свадьбу! О, через это она вряд ли сможет пройти. Это для нее будет самым настоящим адом, ужаснейшим наказанием, которое только можно себе представить.

Ею внезапно овладело стремление бежать — бежать из страны, лишь бы только быть подальше отсюда. Но, ей вряд ли удастся уехать, пока ее мать и Род не поженились, зато потом ничто не сможет ее остановить и удержать здесь.

Все последующие дни мысль об отъезде все более крепла. Даниэлла убедила себя, что это самое правильное из всего, что можно сделать.

Она посетила еще одно заседание совета. К ее огромному облегчению, Байрона на это заседание не пригласили. Компания «ДБС» боролась за спасение галереи. Все в «ДБС» считали, что хорошая строительная компания сможет провести необходимые работы по исправлению дефектов. Позже Род позвал Даниэллу в свой кабинет.

— Ты слышала, когда у Байрона свадьба?

Сердце Даниэллы чуть не выскочило из груди.

— Нет. Когда? — О, пожалуйста, пусть это будет еще не скоро! Не раньше, чем она осуществит свой замысел.

— Я тоже не знаю, — быстро проговорил он, — но я подумал, может быть, ты знаешь? Мы с Эвой хотели, естественно, купить им свадебный подарок, но знаешь, нас с твоей мамой уже скоро здесь не будет — мы уедем. Я заказал места в круиз на три месяца, хотя ей еще об этом не сообщил, — добавил он доверительно. — Так вот, я хотел, чтобы ты передала им наш подарок. И еще: не беспокойся о делах компании. В мое отсутствие за всем здесь будет смотреть Гордон.

Гордон Стил занимал должность директора по продажам. Он был очень компетентным работником, и Даниэлла знала, что Стил будет охранять интересы компании, как свои собственные. Но совсем не это волновало ее в данный момент.

— Я могла бы передать им ваш подарок, — медленно заговорила она, — но вся проблема в том, что меня, возможно, тоже здесь не будет, когда они поженятся. Я думаю поехать за границу. — Твердо она еще ничего не решила, но представляла себе все очень ясно. — Я сдам свой дом в аренду, — на ходу импровизировала она, — Мелиссу попрошу позаботиться о моих магазинах, а сама поеду на год в путешествие по Америке. У Джона — родственники в Аспене. У них собственное ранчо, и они уже давно зовут меня погостить у них. — Все это было правдой. — Я, вероятно, поживу у них на ферме.

У Рода расширились от удивления глаза.

— Когда ты все это решила? А твоя мать знает об этом?

Даниэлла покачала головой.

— А ты собиралась сообщить ей это до нашей свадьбы?

Даниэлла наморщилась.

— Вообще-то нет. Но если вы уезжаете на три месяца, тогда я скажу ей.

— Она не обрадуется.

— Я знаю, — согласилась с ним Даниэлла. — Вот почему я и не хочу ничего говорить до тех пор, пока вы не поженитесь. Не хочется портить ей праздник. Я давно не видела ее такой счастливой, Род. Но это путешествие я задумала очень давно. — Казалось, ложь очень легко слетает с ее губ.

— Вероятно, с тех пор, как умер Джон? — спросил он, внезапно догадавшись.

Даниэлла тут же ухватилась за это объяснение.

— Да, именно тогда! Просто у меня не было возможности уехать надолго, так как мама осталась бы одна. Сейчас у нее есть ты, и теперь меня ничто не задерживает.

— Может быть, ты соскучишься по дому прежде, чем истекут твои двенадцать месяцев? — с надеждой предположил он.

— Может быть, — она улыбнулась.

— Мне кажется, будет лучше, если ты все это расскажешь своей матери в моем присутствии.

Даниэлла кивнула. Она и сама об этом подумала.

* * *
Следующие несколько недель были заполнены хлопотами. Не считая того, что Даниэлла помогала матери готовиться к свадьбе, ей еще нужно было заниматься улаживанием своих собственных дел, возникших в связи с запланированным путешествием. Необходимо было подумать о доме и позаботиться о лошадях. Ей очень не хотелось оставлять все на целых двенадцать месяцев, да и мысль о том, что здесь будут жить совершенно посторонние люди, не радовала ее.

Мелисса как-то обмолвилась, что ее старшая сестра Фиона вынуждена съехать со своей квартиры в конце месяца: ей отказались продлить аренду. Хозяин дома хотел затащить Фиону в свою постель, так со злостью заявила сама Мелисса. Даниэлла тут же поняла, что нашла идеального жильца для своего дома. Фиона к тому же страстно любила лошадей, и это означало, что о Шандоре и Моргане тоже будет кому позаботиться.

Оставались еще ее магазины. Даниэлла порадовалась тому, что не открыла в Стратфорде еще один магазин. И вообще — с некоторых пор магазины стали для нее настоящей головной болью.

И опять спасение пришло от Мелиссы. У нее появился новый богатый приятель, который занимался оптовыми поставками готовой одежды и с которым Даниэлла вела уже свои дела. Как раз тогда он и познакомился с Мелиссой.

— Адриан сказал, что пора бы мне уже иметь свой собственный магазин, а то и два, — поделилась она с Даниэллой. — Ты не хочешь продать магазины?

Продать? Вряд ли, но сделка все же была заключена. Даниэлла едва держалась на ногах от всех этих хлопот, но немного сил, чтобы подумать о Байроне и Саманте, у нее все равно оставалось. Обычно она вспоминала о них по ночам, лежа без сна в постели. Каждый раз эти воспоминания причиняли невыносимую боль. Нет, все-таки она поступает правильно, уезжая из страны до их женитьбы.

День бракосочетания ее матери с Родом был похож на сказку. Невеста сияла, у жениха с лица не сходила улыбка. Эвелин даже простила Даниэллу за то, что та собралась провести год в Америке.

Байрон с Самантой были приглашены на свадьбу, но, к огромному облегчению Даниэллы, вежливо отказались, сославшись на неотложные дела. Было ли это правдой, Даниэлла не знала, но это означало, что она может вздохнуть свободно.

Провожая свою мать и нового отчима в их медовый месяц, Даниэлла твердо знала, что не позднее чем через два дня она и сама покинет Англию. Она никак не могла дождаться этого момента. Даниэлла никогда не была в Америке, но родственники Джона не раз говорили ей, что она может оставаться у них столько, сколько ей захочется.

Это была ее последняя ночь в Англии. Даниэлла сидела и читала вечернюю газету, как вдруг одна заметка заставила ее буквально подскочить в кресле. Она мгновенно забыла о том, что уже поздно и что она собиралась спать. Вместо этого Даниэлла бросилась за своим пиджаком и ключами от машины.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Даниэлла неслась к больнице как одержимая, благодаря Бога, что заметка попалась ей на глаза. А ведь она могла и не прочесть, что жизни Байрона угрожает опасность. Завтра она улетела бы в Америку и так бы ничего и не узнала. Эта мысль была невыносима.

Машины оглушительно сигналили ей, когда она лавировала между ними, обгоняя их и нарушая правила, совсем не думая о собственной безопасности. Была уже почти полночь. Даниэлла едва ли обращала внимание на машины. Она знала, что должна быть там, должна видеть его и поговорить с ним. А что, если он умрет, так и не узнав о том, что она все еще любит его? Так и не узнав о крошке Люси? При мысли об этом слезы побежали из глаз, и она перестала видеть дорогу. Даниэлла взяла себя в руки и смахнула слезы.

Она резко затормозила на больничной автостоянке, бросилась из машины к регистратуре, выяснила, в какой палате лежит Байрон, и понеслась по больничным коридорам. Вслед ей неодобрительно смотрели и осуждающе качали головами.

Она толкнула незапертую дверь и замерла на пороге. Все было так, словно она опять видела перед собой Джона. Перед ней была такая же бритая голова, такие же трубочки и проволочки, присоединенные к ней, и такая же медсестра со строгим лицом, сидящая у изголовья пострадавшего.

Но Джон-то умер!

Даниэлла, белая как мел, пошатываясь, сделала шаг вперед.

— Вы кто? — строгим тихим голосом спросила ее медсестра.

— Я — бывшая жена Байрона. О Господи, он умрет? — И снова слезы хлынули из ее глаз. Она стояла, переводя взгляд с медсестры на Байрона и обратно. О, как она хотела броситься к его кровати, обнять его, поговорить с ним, открыть ему наконец свое сердце! Но Байрон не услышит ее, он лежит без сознания. Или просто спит?

Даниэлла знала только, что на Байрона упало несколько кирпичей с разрушающейся галереи. Похоже, история повторялась. Она отчетливо помнила тот последний день, когда она была здесь, и свои тогдашние чувства — боль, тревогу и страх. Джон тогда не выбрался. Он так и не пришел в сознание. Джон перестал дышать тихо и незаметно, пока Даниэлла держала его за руку.

«Господи, не допусти, чтобы это произошло с Байроном», — молилась она. Если он умрет, ее боль будет в сто раз сильней, чем сейчас. О, это совершенно невозможно будет вынести! Ей тогда останется только умереть.

— Мы делаем все, что в наших силах, — ответила ей медсестра.

Они почти всегда говорили это в подобных случаях.

— Он без сознания?

Неожиданно медсестра улыбнулась.

— Больше нет. Он пришел в себя час назад и теперь спит.

— Какие у него повреждения?

— Черепно-мозговая травма. Хирург его уже прооперировал. Вероятно, он теперь будет спать несколько часов. На вашем месте я бы пришла к нему завтра.

«Но завтра я лечу в Америку». Эти слова Даниэлла никогда бы и не произнесла вслух, так как знала теперь, что лететь она не может — по крайней мере до тех пор, пока жизнь Байрона в опасности.

— Можно мне здесь немного посидеть? Знаете, мне никто не сообщил. Я прочитала об этом в газете. Я… — Голос ее прервался, и по щекам градом покатились слезы. Никто даже не подумал о том, чтобы сообщить ей. Никто и не догадывается, как сильно она любит Байрона.

— Хорошо, несколько минут посидите, — смягчившись, проговорила медсестра. — Я могу сделать себе небольшой перерыв. Если заметите любое изменение, нажмите на эту кнопку. Любое, вы поняли?

Даниэлла судорожно сглотнула. Через секунду она кивнула медсестре в знак согласия, нащупывая в кармане носовой платок. Когда медсестра ушла, Даниэлла села возле Байрона и очень нежно, очень-очень аккуратно положила свою руку на его, лежащую поверх одеяла.

— Байрон. О, Байрон! — Эти слова она произнесла тихим-тихим шепотом. — Я так тебя люблю. Пожалуйста, не умирай. О, мне так много нужно сказать тебе! Я должна была сказать тебе все это раньше.

Даниэлла всматривалась в его лицо, когда-то такое румяное и полное жизни, а сейчас бледное и неподвижное. Казалось, что он даже не дышит. Лишь слабое колыхание простыни на его груди говорило о том, что он жив. Она поймала себя на том, что, не отрываясь, смотрит на это едва заметное движение, хотя рядом, совсем близко, стояли мониторы, фиксирующие его дыхание.

Его густые ресницы выделялись на фоне совершенно белой кожи, двумя темными полумесяцами ложась на кровоподтеки под глазами. Ей хотелось поцеловать их. Ей хотелось также целовать его щеки, его губы.

Сестра сказала, что ему обязательно станет лучше, и Даниэлла цепко ухватилась за эту мысль. По крайней мере он пришел в сознание, и поэтому шансов выжить у него больше, чем было у Джона. А если на борьбу с болезнью ему понадобится долгое время, она будет с ним.

Про его невесту она забыла. Это был ее Байрон, человек, которого она любила — любила всегда, с той самой первой их встречи, когда он сунул ей прямо под нос ящик для пожертвований. Ее место было рядом с Байроном.

На несколько секунд она закрыла глаза. Потом они сами резко распахнулись, так как она вдруг почувствовала, что рука Байрона зашевелилась под ее ладонью, а пальцы слегка приподнялись, словно он хотел что-то сделать, но рука Даниэллы мешала ему.

— Байрон, — позвала она громким шепотом. — Это я, Даниэлла. Ты проснулся? Ты меня слышишь?

Тяжелые веки медленно приподнялись, и его голубовато-серые глаза попытались сосредоточиться на Даниэлле.

— Элли? Моя Элли?

От того, как он произнес слова «Моя Элли», у Даниэллы застрял комок в горле и из глаз опять покатились слезы.

— Да, — с жаром прошептала она. — Это я. — Свое обещание позвонить медсестре при любом изменении его состояния она забыла. Сейчас были только она и Байрон, и больше никого не существовало во всем огромном мире — только они двое.

— Я люблю тебя, Элли.

Больше она не могла держать себя в руках. Ей хотелось сбросить это напряжение и разрыдаться. Байрон произнес эти слова очень естественно, так, как он произносил их, когда они познакомились и затем поженились: «Я люблю тебя, Элли, и всегда буду любить». Как много раз он говорил ей это. «Ты для меня — единственная девушка на свете».

А она ушла от него! Она разбила его сердце! Но больше этого не будет. Она расскажет ему, что заставило ее так поступить. Она признается ему в своей любви. Больше никаких недомолвок. Ведь жизнь так коротка!

— И я тебя люблю, Байрон. — Это было правдивое и решительное заявление, идущее прямо от сердца. — Я очень сильно тебя люблю.

Байрон попробовал улыбнуться, поднял руку и коснулся ее лица. И хотя Даниэлла видела, каких сил ему стоило это движение, она удержала его руку и припала к ней губами, целуя его ладонь, его пальцы. Ее глаза все это время не отрывались от его серых глаз.

Она видела в его глазах страдание, но в то же время они были наполнены и любовью, его любовью к ней.

— Я очень за тебя беспокоюсь, — произнесла Даниэлла.

Он вдруг закрыл глаза, но через секунду открыл их снова и сказал:

— Не нужно беспокоиться. — Ему было очень трудно говорить. — Я… я… — Его рука обмякла, и он снова заснул.

Вернулась медсестра. Даниэлла не сказала ей о том, что Байрон просыпался, — она наслаждалась этими драгоценными минутами. Она не знала, вспомнит ли он их когда-нибудь, но он произнес слова любви, и она наконец призналась, что тоже его любит. Даниэлла бы сказала ему об этом в любом случае, даже если бы не услышала его признания. Сейчас она чувствовала себя немного лучше.

Медсестра посоветовала ей поехать домой, но Даниэлла отказалась. Вместо этого она решила просто подбодрить себя кофе из автомата. Она не хотела уходить из больницы до тех пор, пока не узнает, стало ли Байрону лучше и пошел ли он на поправку.

Через пару часов, выпив за это время несколько стаканчиков кофе, Даниэлла вернулась в палату. Медсестры с ним не было. Она на цыпочках подошла к кровати и села на стоящий рядом стул. На этот раз руки Байрона были укрыты простыней. Ей показалось, что лицо его слегка порозовело. Или ей хотелось так думать?

Даниэлла погладила пальцами его по щеке, а потом встала, склонилась над ним и коснулась губами его губ.

Из горла Байрона вырвался слабый стон — стон удовлетворения, словно он знал, что она делает, и наслаждался этим. Она еще жарче поцеловала Байрона и почувствовала слабый ответ его губ.

— Ты проснулся? — прошептала Даниэлла, почти не отнимая своих губ от его рта.

— Меня целует ангел, — произнес он.

И эти слова он когда-то говорил ей. Она не могла не думать, потерял ли Байрон память или нет. Может, он забыл их развод и помнит только хорошие времена? Это, вероятно, будет замечательно на какое-то короткое время, но, когда его память вернется, все может стать еще хуже.

Даниэлла снова опустилась на стул. Байрон, почувствовав ее движение, открыл глаза и посмотрел на нее, слегка нахмурив брови.

— Я сплю? — спросил он.

Даниэлла отрицательно покачала головой и нежно ему улыбнулась.

— Это — действительно я.

— А что я здесь делаю?

— С тобой произошел несчастный случай.

— Какого рода несчастный случай? — Он еще сильнее нахмурился, словно пытался вспомнить.

— Мне кажется, пока не следует об этом говорить.

Он устало улыбнулся, с трудом выпростал руку из-под одеяла и протянул ее к Даниэлле.

— Пока ты здесь, все остальное — неважно.

Впервые с тех пор, как она сюда приехала, Даниэлла вспомнила о Саманте. Хотя если Байрон не помнит, то и она не должна упоминать о ней — во всяком случае, не сейчас.

— Ничто не сможет заставить меня покинуть тебя, — сказала она. Ее глаза светились любовью.

— Я люблю тебя, Элли. Я так тебя люблю…

Она держала его руки в своих ладонях. Даниэлла не может снова потерять его, ни за что!

— Я знаю, Байрон, я тебя тоже люблю всем своим сердцем.

— Элли, поцелуй меня еще раз…

Даниэлла не стала медлить ни секунды.

Никто из них не видел, что на пороге палаты стоит Саманта.


Уже рассветало, когда Даниэлла поехала домой. Сейчас она была осторожна, внимательна и выполняла все правила дорожного движения, при этом даже напевая себе что-то под нос. Пройдет немало времени, пока Байрон поправится, но он обязательно поправится! Он сам так сказал. Он сказал, что не даст какой-то там маленькой шишке на голове разлучить его с ней.

Эти слова были для Даниэллы как бальзам на душу. Она понимала, что, когда к Байрону вернется память и он вспомнит о Тони и Саманте, эти несколько часов счастья закончатся, но на данный момент они ее воодушевили.

Наверно, кто-нибудь уже сообщил Саманте? А может быть, его невеста уже навещала его и придет снова? Да, надежда на то, что Даниэлла снова будет с Байроном, была очень, очень мала.

О, если бы только она могла остаться с ним подольше! Если бы только могла урвать еще несколько часов, чтобы побыть с тем, кого она любит! Но вернулась медсестра и довольно резко приказала ей покинуть палату.

Да, Байрон выглядел очень уставшим. Когда Даниэлла обернулась, подойдя к самой двери, он уже спал. Она пообещала, что вернется. И она должна прийти снова, хотя где-то в глубине души она понимала, что все уже будет по-другому.

Действительно, когда Даниэлла навестила его позднее — после того, как заставила себя несколько часов поспать, потом отменила полет и позвонила родственникам Джона, — здесь уже была Саманта.

Даниэлле показалось, что в глазах Байрона появились грусть и тоска, когда она, наклонившись, слегка прикоснулась губами к его щеке. Да, в этом прикосновении не было ничего от вчерашнего поцелуя. Сегодняшний поцелуй был поцелуем сестры или близкого друга. Байрон думал об этом же? Или головная боль стала причиной его печали?

— Я рад, что ты пришла, — сказал он. И это было все, что он ей мог сказать!

Сэм посмотрела на нее как-то странно, возможно, даже с сочувствием. Или это ее больное воображение?

— О, Даниэлла, — вслед за Байроном заговорила Саманта, — я тоже рада, что ты здесь. Правда, это ужасно? Бедный Байрон! Когда мне позвонили вчера из больницы, я чуть не умерла от страха. А кто сообщил тебе? Я сама собиралась звонить тебе сегодня утром.

— Я прочитала об этом в газете, — ответила Даниэлла.

— О Господи! — тут же воскликнула Саманта. Ее тревога казалась очень искренней. — Как ужасно узнавать такое из газет. Я очень сожалею, что не позвонила тебе вчера. Мне очень жаль, прости, я сразу не подумала, что…

— Ведь никто и не собирался сообщать мне, да?

Они оба замерли. Байрон выглядел виноватым.

— Прости, — в один голос ответили Байрон с Самантой, и тут же оба заговорили.

Значит, сейчас Байрон помнит все!

— Я совершил глупость, — признался он. — Я знаю, что не должен был подходить так близко, но мне хотелось разглядеть получше. Я находился там не больше минуты.

— Эта минута чуть-чуть не оказалась для тебя роковой, — строго произнесла Саманта, тем не менее следя за своим тоном, стараясь говорить ласково. — Все оттого, что они отказались поставить заграждение вокруг галереи, так как не было, как полагали, реальной опасности.

Даниэлла понимала, что сейчас чувствует Байрон. Она знала, как много для него значили здания, проекты которых он разрабатывал. Они были его детьми — теми детьми, которых не могла ему родить она! Они зарождались в его голове, росли и развивались, чтобы в конце концов появиться на свет. А если один из них умирал, как умерла галерея, Байрон должен был быть с ним до самого конца.

Долго находиться в палате Байрона им не позволяли, так как это могло утомить его. Саманта ушла первой, сказав Даниэлле:

— Мне нужно в дамскую комнату, а ты пока побудь еще немного с ним. Встретимся у выхода. Может быть, выпьем с тобой где-нибудь вместе кофе?

Даниэлла кивнула в знак согласия, хотя перспектива оставаться с Байроном наедине теперь ее ужасала. Да, вчера они открыли друг другу свои души и сердца, но это было вчера. Сегодня же, сейчас между ними стояла его невеста.

— Дай мне руку, — произнес Байрон.

Медленно Даниэлла подала ему свою руку. Ее била мелкая дрожь.

— Я помню все, что мы сказали друг другу ночью, — мягко проговорил Байрон, — и для меня каждое произнесенное слово имеет значение. Но я очень хорошо понимаю, что ты только сочувствовала мне, говоря то, что я хотел бы услышать. Не думай, что я забыл о Тони.

Даниэлла открыла рот и хотела сказать, что… но Байрон остановил ее.

— К тому же есть Сэм, с чувствами которой нужно, конечно, считаться. Я все вспомнил через минуту после того, как она вошла.

На глаза Даниэллы навернулись слезы, но она сдержалась и не расплакалась. Так он все еще собирается жениться на Сэм! Ком застрял у нее в горле, и она не в силах была хоть что-то сказать. Она просто сидела и смотрела на него. В ее голубых глазах читалась невероятная печаль и тоска.

— Думаю, тебе лучше уйти, — проговорил Байрон.


— Состояние Байрона уже не внушает сильных опасений, тебе так не кажется? — Саманта грызла печенье, в задумчивости глядя на Даниэллу.

Они отыскали неподалеку от больницы кафе и теперь сидели в нем у окна, выходившего на улицу, откуда можно было наблюдать за прохожими.

— Безусловно, он быстро поправляется, — согласилась Даниэлла. — Знаешь, когда я видела его в самый первый раз, я не была уверена, что он так скоро пойдет на поправку. А сейчас он может уже сам сидеть и чувствует себя так, словно ничего серьезного и не произошло.

— Мне кажется, что это не совсем так, — проговорила Саманта. — Я имею в виду силу его характера. Только она поможет ему встать на ноги!

— Да, это так, — нахмурившись, произнесла Даниэлла, пытаясь понять, что на уме у этой женщины.

— Должно быть, ему пришлось выдержать много ударов судьбы, но он не сломался, он устоял на ногах и даже преуспел в жизни, не так ли?

— Да, безусловно, он не зацикливался на своих неудачах, — согласилась Даниэлла.

— Значит, если я отменю нашу помолвку, это не выбьет его надолго из колеи?

— Сэм! — воскликнула Даниэлла. — О чем ты говоришь? Я думала, что ты безумно влюблена в Байрона.

— Да, безумно.

— Тогда почему?..

— Потому что ты любишь его сильнее, да и он тебя любит, Даниэлла. Даже не пытайся это отрицать. Я знаю, что это так.

Потрясенная, Даниэлла нашла в себе силы и решительно покачала головой.

— Ты ошибаешься, Сэм. Между Байроном и мною не может ничего быть — никогда.

Саманта посмотрела на нее долгим пронзительным взглядом. Потом глотнула кофе из чашки, оперлась руками на стол и открыто призналась:

— Когда я пришла навестить Байрона накануне вечером, мне не разрешили у него остаться. Медперсонал сказал, что я зря потеряю время, так как он все равно будет еще спать несколько часов. Мне посоветовали пойти домой и тоже немного поспать. Но я никак не могла заснуть. Один Бог знает, как долго я мерила шагами свой гостиничный номер, но в конце концов я не выдержала этой пытки и вернулась в больницу. Там я увидела тебя — ты была с Байроном. О, я видела, как вы друг на друга смотрели! И я слышала, что вы друг другу говорили. Тогда я поняла, что потеряла его — если, конечно, он вообще когда-нибудь был моим.

Даниэлла совершенно не знала, что ей сказать. Сэм вела себя так благородно!

— Тебе неизвестна вся история, — наконец проговорила Даниэлла.

— Тогда почему бы тебе не рассказать ее? — мягко предложила Саманта. В ее дымчато-серых глазах не было и намека на нездоровое любопытство. Нет, она просто хотела знать, почему двое людей живут на протяжении многих лет порознь, когда они все еще продолжают друг друга любить.

Должно быть, ее ошеломило то, что она нечаянно подслушала наше объяснение в любви друг другу, подумала Даниэлла. О, она бы все на свете отдала за то, чтобы прожить те минуты снова! Эта девушка, эта бедная девушка была так великодушна, в то время как ее сердце, должно быть, разрывалось от боли. Если все так и было, значит, Сэм — очень твердая и сильная натура.

— Что заставило тебя разорвать ваш брак с Байроном? — задала Саманта наводящий вопрос, когда Даниэлла продолжала упорно молчать.

Не зная, правильно ли она поступит, если переложит на Сэм весь груз своих страданий, Даниэлла заколебалась. Но через минуту она уже изливала ей свою душу, рассказывая все, как было, и сопровождая рассказ потоком неудержимых слез.

— И ты никогда ничего не рассказывала Байрону? — спросила Саманта, когда Даниэлла закончила свою историю.

Даниэлла покачала головой.

— Я не могла. Мне казалось, что у меня с ним все кончено, — сказала она, судорожно сжимая губы. — Так я думала до тех пор, пока снова с ним не столкнулась. — Она промокнула глаза салфеткой.

— Ты знаешь, что он до сих пор тебя любит?

— Да, — тихо произнесла Даниэлла. — Он сказал мне.

— Но ты отказывалась от своей любви потому, что не можешь иметь детей, да?

— Да. — Ее голос стал еще тише.

— И ты считаешь, что поступила честно по отношению к Байрону?

— Конечно, — настаивала на своем Даниэлла. — Он хочет иметь детей, и ты это знаешь, Сэм. Я хочу, чтобы ты прямо сейчас выбросила из головы все, что я тебе рассказала. Сэм, не расставайся с ним, выйди за него замуж и создай ему такую семью, о какой он мечтает и которую заслужил. Я не подхожу для этого. Неужели ты не можешь понять, Сэм?

Она отвернулась, чтобы смахнуть вновь набежавшие слезы, радуясь тому, что кафе безлюдно. Не следовало ей ничего рассказывать Сэм. Она совершила ошибку, поступив так. «О, Господи! — молила Даниэлла, — забери меня отсюда, помести куда угодно, но только избавь от этой неразрешимой ситуации».

— Все, что я могу понять, так это то, что ты сейчас слишком расстроена, — сказала Саманта с таким беспокойством и теплотой в голосе, что это вызвало у Даниэллы новый поток слез. — И я думаю, что ты недооцениваешь Байрона. Мне кажется, ты должна по крайней мере позволить ему самому принять решение.

— Ты считаешь, что нужно рассказать ему? — Даниэлла недоверчиво смотрела на Саманту полными слез глазами.

— Обязательно!

Даниэлла замотала головой.

— Я не могу. Это вряд ли возможно. И это неправильно. Я хочу сказать, что это может поставить его в трудное положение. Будет лучше, если все останется так, как есть. И ты не должна рассказывать ему, Сэм. Обещай мне, что не расскажешь.

Прошло довольно много времени, прежде чем Саманта ответила:

— Хорошо, я ничего не расскажу Байрону, но мне кажется, что ты дурочка, Даниэлла, славная, милая дурочка, — добавила она, сочувственно улыбаясь.

— Ты обещаешь, что не будешь отменять помолвку?

На этот раз Саманта ответила без колебаний:

— Этого обещать я не могу. Я очень осторожно сообщу ему об этом. Было бы ошибкой позволять ему настаивать на свадьбе — ведь он не любит меня.

— Ты не можешь быть так в этом уверена.

— Я — только его увлечение, — печально призналась Саманта. — Мне хотелось знать, что же такое серьезное произошло между вами, если он внезапно заинтересовался мной? Я была так потрясена, когда он позвонил мне и предложил провести несколько дней с ним в Бирмингеме. А когда он попросил меня стать его женой, я почувствовала себя такой обессиленной, что меня нужно было выносить на носилках. Моя мечта сбывалась, хотя в то же самое время я не верила, что Байрон вдруг полюбил меня. Здесь было что-то не так. Поэтому я и спрашиваю тебя: что между вами произошло?

Даниэлла вздохнула.

— Я позволила ему думать, что мы с Тони живем вместе. Ты знаешь что-нибудь о Тони?

— Немного, но я поняла, что ты его не любишь.

— Только как друга. Да, он хотел большего, но я не пошла на это. Он только останавливался на несколько дней в моем доме, так как ему больше некуда было идти. А Байрон увидел Тони, когда тот только что вышел из душа, и сделал неправильные выводы. Это было неожиданным выходом из положения, который я искала. Я позволила Байрону думать самое худшее. — Ее лицо передернулось от боли. — Тогда это показалось мне очень хорошей идеей.

— Нам многое часто кажется, — сухо сказала Саманта. — Мне тоже мысль о помолвке с Байроном казалась замечательной. Я не остановилась и не подумала, почему он попросил меня выйти за него замуж. Я просто руками и ногами ухватилась за выпавший мне счастливый случай.

— Ну почему бы тебе не сохранить помолвку? Почему бы тебе не стать его женой? — О, ужас, неужели она и вправду задает такие вопросы? — Байрон не отпустит тебя. Он научится любить тебя так же сильно, как ты его любишь. Сэм, тебе не нужно бояться, что я когда-нибудь…

— Даниэлла! — резко одернула ее Саманта. — Я не изменю своего решения. Я буду рассматривать свою кратковременную помолвку с Байроном как восхитительный эпизод своей жизни. И я надеюсь, что полюблю кого-нибудь другого раньше, чем действительно осознаю этот печальный факт. Пожалуйста, не волнуйся за меня.

Когда Даниэлла вернулась домой, Саманта все никак не шла у нее из головы. Эта прекрасная блондинка была самым неэгоистичным человеком, какого Даниэлла когда-либо встречала. При этом здесь не было и намека на позу — ведь Сэм отказалась от мужчины, которого она так любила. И Даниэлла могла бы побиться об заклад, что Саманта сейчас в своем номере безутешно рыдает.

Она позвонила сестре Мелиссы и объяснила, что после всего случившегося она за границу не поедет. По крайней мере, в течение какого-то времени.

Каждый день она ходила в больницу к Байрону. Иногда там была Саманта, но чаще она видела Байрона одного, и он ни разу ей так и не сказал об отмене помолвки.

Как же радовались Даниэлла и Саманта, когда неделей позже доктор выписал Байрона из больницы домой.

— За ним теперь должен кто-то ухаживать, — предупредил он. — Не советую вам, Байрон, возвращаться сейчас к работе и делать что-нибудь, что требует усилий. Вам сейчас нужен полный покой.

Первыми словами Саманты, как только доктор вышел из палаты, были:

— Мне кажется, у нас появилась проблема.

Байрон нахмурился.

— Какая?

— Кто будет за тобой ухаживать? Я работаю все дни, поэтому этого делать никак не могу. И отгулов у меня больше не предвидится. — Байрон еще больше нахмурился и собрался что-то сказать, но Саманта продолжала, стараясь говорить как можно более небрежно: — Я думаю, что ты должен остаться на несколько дней с Даниэллой. Здесь ты будешь дышать свежим воздухом, вместо того чтобы отравлять свои легкие выхлопными газами Лондона. Ты сможешь много гулять, может быть, даже верхом на Шандоре, когда достаточно окрепнешь. Здесь тебе во всех отношениях будет лучше.

— Это не самое удачное решение, — резко оборвал Байрон.

Даниэлле это решение тоже не казалось удачным. Она понимала, почему Саманта это предложила именно тогда, когда они были в палате втроем. Это не позволяло Даниэлле сказать, что она против, что она этого не хочет. И она была рада, что это за нее сказал Байрон.

— А мне это кажется самым верным решением, — упрямо настаивала Саманта. — Я уверена, что ты не будешь против этого, Даниэлла. Я права? — И она невинно улыбнулась.

Даниэлла ничего не успела ответить, так как Байрон сказал:

— Ты забываешь, Сэм, что Даниэлла живет не одна, а с Тони. Они не захотят, чтобы я был рядом с ними. На самом деле, Сэм, думаю, что нам с тобой нужно поговорить наедине. Ты не против, Элли?

Даниэлла не возражала. Выходя из палаты, она скрестила на счастье пальцы, молясь о том, чтобы Байрон смог убедить Саманту в неправильности ее решения. Самое лучшее для Байрона — это отправиться домой и нанять сиделку или кого-нибудь другого себе в помощь. Ведь с деньгами проблемы нет.

Выходя, Даниэлла поймала взгляд Саманты, и та ей подмигнула. Позже, когда Саманта отыскала ее в больничном кафетерии, она узнала, что это значило.

— Я это сделала, — сказала блондинка.

— А тебе не кажется, что в первую очередь ты должна была посоветоваться со мной? — спросила Даниэлла. На Сэм она не сердилась. Просто ее страшно пугало то, что ждало впереди.

В ответ Саманта протянула ей свою руку — на среднем пальце кольца больше не было.

Даниэлла вскрикнула. Ей пришлось зажать себе рот рукой, так как несколько пар глаз уже смотрело в направлении их столика.

— Ты хочешь сказать, что ты все-таки сделала это?

Саманта кивнула.

— И как отреагировал Байрон? — В голосе Даниэллы слышались нотки уважения, хотя сама она об этом не подозревала.

— Как я и ожидала, он вздохнул с облегчением.

Даниэлла посмотрела на нее подозрительно.

— Сэм, ты говоришь мне правду? — Он должен испытывать недоумение, любопытство, даже боль, а тут вдруг — облегчение? Он мог бы испытывать облегчение, если бы не любил ее, но он никогда бы не сказал этого Сэм — ведь он был настоящий мужчина и джентльмен!

— Хорошо, мне это показалось, — призналась Саманта. — Он отказался принять обратно подаренное кольцо. Байрон сказал, что я могу положить его в карман, если не хочу носить. Поэтому я тут же его сняла. Байрон все понял и смирился.

— Как ты все это объяснила?

— Я сказала, что недостаточно его люблю и что мне кажется, он меня тоже по-настоящему не любит. Байрон не стал этого отрицать.

— Ты не сказала ему, что?..

— Нет, не беспокойся! — быстро перебила ее Саманта. — Я сдержала свое слово. И я думаю, ты убедишься, что Байрон не против того, чтобы ты за ним ухаживала. Тебе не кажется, что у меня возникла очень хорошая идея? — Она шаловливо подмигнула Даниэлле. — Я обещала забрать из отеля его вещи, и тебе не удастся свалить все на свои якобы нерешенные проблемы. Байрон сказал, что хочет тебя видеть. И, кстати, не забудь ему рассказать о Тони, — напомнила ей Сэм.

Собрав все силы, Даниэлла вернулась в палату Байрона. В ожидании ее он сидел на стуле у окна и теперь следил, как она пересекала палату.

— Сэм сообщила тебе? — были его первые слова.

Даниэллакивнула. Она не знала, что сказать.

Фраза «мне жаль» казалась неуместной. Да и было ли ей жаль? Или она испытывала облегчение? Нет, облегчения она не испытывала, так как, если бы он все-таки женился на Сэм, это решило бы все проблемы. А сейчас ситуация только еще больше осложнилась.

— Это меня сильно потрясло.

— Да, должно быть, это тяжело.

— Ты знала, что она собирается это сделать?

— Нет. — Даниэлла посчитала, что может позволить себе эту маленькую невинную ложь. Ведь еще сегодня утром она не знала, что Сэм собиралась рассказать ему обо всем.

— У меня возник один очень важный вопрос, — сказал Байрон. Даниэлла ждала. Ее сердце громко застучало. — Как все это повлияет на нас с тобой?

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

— Я пообещал Сэм, что останусь с тобой на несколько дней, — сказал Байрон Даниэлле. — Но это обещание было дано, только чтобы ее успокоить. Я не могу находиться с моим соперником в одном доме. Элли, скажи мне, это была правда, когда ты говорила, что любишь меня?

Как же ловко ему удалось опять соединить их!

Даниэлла неохотно, почти через силу, слегка кивнула ему. Кивок был такой слабый, что Байрон мог и не заметить его, если бы так внимательно не следил за ней. По его просьбе Даниэлла села на стоящий рядом стул, и свет из окна залил ее лицо. День был не солнечным, хотя и довольно светлым для начала осени. Это время года Даниэлла любила больше всего.

— Так что мы будем с этим делать?

— «С этим» — это с нашей любовью? — хрипло спросила она.

Байрон кивнул, но в следующее мгновение его лицо сморщилось от боли.

— Черт, мне не следует этого делать. — А несколькими минутами позже он спросил: — Ну, как?

— Ничего и не нужно делать, — ответила Даниэлла.

Его губы сжались в тонкую линию.

— Это значит, ты отказываешься выполнять обязательства, которые есть у тебя перед Тони?

Даниэлла понимала, что больше не может обманывать его.

— Никакого обязательства нет и никогда не было.

— Я не понимаю. — Он смотрел на нее, не веря ни единому слову.

— Он — мой друг, только и всего, — с виноватым лицом сказала Даниэлла. — Сейчас он снова вернулся назад, в Малайзию. Думаю, у него там есть девушка. Я же просто предоставила ему на несколько ночей крышу над головой.

Байрон еще больше насупился.

— И ты позволила мне думать, что?..

— Это казалось мне наилучшим выходом.

— Почему? — Вопрос прозвучал резко и отрывисто, как выстрел из ружья. — В этом же нет смысла.

— Для меня был, — тихо произнесла Даниэлла.

— И только когда тебе показалось, что я могу умереть, ты наконец осознала, что до сих пор меня любишь, да? — Он впился в нее глазами. — Должен признаться, мне это не очень льстит, но если уж так случилось, то я даже рад этому несчастному случаю со мной.

Может быть, самое лучшее — позволить ему думать именно так? В отличие от ее вялой улыбки улыбка Байрона была энергичной, во весь рот.

— Я не могу дождаться, когда выйду отсюда. Ты думаешь, Сэм знает, какие чувства мы с тобой испытываем друг к другу? — Он опять нахмурился, так как его вдруг поразила одна мысль. — Тебе не кажется, что именно из-за этого она разорвала помолвку? И не поэтому ли она вдруг предложила, чтобы поправляться я ехал к тебе?

Даниэлла пожала плечами.

— Может быть. Сэм — чуткая и заботливая девушка. Мне она очень понравилась. Думаю, вы бы с ней составили прекрасную пару.

— С тобой у нас союз будет еще лучше. Ты должна помнить об этом. — И Байрон тяжело облокотился на спинку стула и закрыл глаза, словно этот разговор совсем лишил его сил.

— Тогда я пойду, Байрон, — Даниэлла поднялась.

Он с трудом приподнял веки.

— Ты не можешь уйти, не поцеловав меня. Это приказ: поцеловать мужчину, которого ты любишь.

Пульс учащенно забился. Даниэлла разрывалась от противоречивых чувств: ей одновременно и хотелось, и не хотелось этого поцелуя. Она слегка прикоснулась губами к его щеке, но вдруг на удивление крепкая рука легла на ее голову и направила ее губы к его губам.

Ей показалось, что поцелуй длился вечность, хотя она понимала — прошло не больше нескольких секунд. Этот поцелуй вызвал в Даниэлле целое море чувств и парализовал ее. Она не знала, где найти силы, чтобы выйти из палаты.


Голова Байрона раскалывалась, словно по ней били молотком. Боль была безжалостна. Доктора сказали, что боль со временем пройдет, но он не должен забывать, что упавшие кирпичи проломили ему череп. Да, как долго он сможет выдержать эту боль?

У Даниэллы Байрон жил уже почти две недели. Он ничего не говорил ей о своих желаниях и надеждах, но и ее не спрашивал ни о чем. Все ее время теперь принадлежало ему. Она никогда не узнает, какое огромное облегчение он испытал, когда она сказала, что Тони для нее ничего не значит. Байрону хотелось вскочить со стула и пуститься в пляс. И он бы исполнил свое желание, если бы был достаточно здоров.

Даниэлла заботилась о нем не хуже профессиональной сиделки. Она приспосабливалась к любому его настроению и, казалось, интуитивно улавливала, когда он чувствовал себя плохо, когда хотел побыть один, а когда ему нужна была компания.

В тот первый ее вечерний приход в больницу Даниэлла призналась ему в своей любви, и Байрон подумал, что он умер и уже на небесах. Сейчас же он не видел причины, которая бы помешала им снова быть вместе и уже навсегда.

Постепенно он набирался сил. Его прогулки, которые начались с коротенького променада вокруг сада, стали длиннее. Головные боли посещали его все реже и реже. Да, иногда голова у Байрона так же сильно раскалывалась, как раньше, и настроение в такие периоды у него было просто отвратительным, но Даниэлла не обращала внимания на эти вспышки раздражения. Она никогда не унывала, а всегда улыбалась, и любовь Байрона к ней стала еще сильнее и крепче.

В конце концов он решил, что наступило подходящее время для того, чтобы рассказать ей о Джоне. Все последние дни эта мысль не шла у него из головы. Байрон нашел доказательства прежде, чем с ним произошел этот несчастный случай, и подумал, что Даниэлле следует знать все. Он решил дождаться конца ужина. Вот, наконец, шторы опущены, зажжен свет. Когда Даниэлла стала собирать со стола посуду, чтобы отнести ее на кухню, Байрон остановил ее.

— Оставь это пока, Элли. Позже я тебе помогу. Сейчас мне нужно тебе кое-что рассказать. Давай пройдем в гостиную.

Даниэлла настороженно на него посмотрела. Когда они удобно расположились в гостиной — он в кресле, она на кушетке напротив, — Байрон сказал:

— Ты знаешь, что галерея окончательно обвалилась?

Даниэлла кивнула, хмурясь и с удивлением глядя на Байрона, словно меньше всего на свете ожидала об этом услышать.

— Как ты узнал? Я пыталась уберечь тебя от этого. Я умышленно прятала все газеты с информацией о галерее. Я ведь понимала, как сильно это тебя может расстроить.

— Я расстроился, — согласился Байрон. — Когда ты ушла, я сделал несколько телефонных звонков — и, должен признаться, совершенно убит. Хотя самое лучшее для галереи было рухнуть, так как она стала представлять для всех угрозу, — добавил он с перекошенным от боли лицом.

— Ты самый удачливый человек из всех, кого я знаю.

— Я удачливее, чем Джон, — подтвердил он. Да, он был счастливее Джона, потому что Даниэлла любила его! — Думаю, тебе следует знать, — начал Байрон, осторожно подбирая слова, — Джон был в курсе того, что шотландцы решили несколько облегчить себе работу.

— Значит, если бы он не погиб, то смог бы тогда все это исправить? Ты это имеешь в виду? Интересно, почему он мне ничего никогда не рассказывал? Хотя в то время он никогда не обсуждал свою работу со мной. Джон никогда не говорил о работе и свою личную жизнь не мешал со служебной. Думаю, в нем жило два совершенно разных человека.

— Все дело в том, что он пытался решить эту проблему, — тихо произнес Байрон. — Он встретился с шотландцами и пригрозил подать на них в суд, если они не будут вести дела добросовестно.

— И?..

Прошло несколько секунд, прежде чем Байрон ответил. Когда он, наконец, заговорил, в его голосе отчетливо слышалась глубокая скорбь.

— Его заставили молчать.

Глаза Даниэллы широко раскрылись, и, казалось, она перестала дышать.

— О чем ты говоришь?

— Смерть Джона была вызвана не несчастным случаем, Элли.

— Ты хочешь сказать, что кто-то убил его?

— Да, боюсь, что так.

— Но ведь следователь сделал заключение, что его смерть наступила в результате несчастного случая. — Две огромных слезы выкатились из ее глаз и потекли по щекам.

Байрону хотелось вскочить, подбежать к Даниэлле, заключить ее в свои объятия и утешить, но он еще не все рассказал.

— Налицо наглое сокрытие преступления. У Рода были свои подозрения, и он пошел в полицию, но там сочли, что он страдает паранойей. Когда шотландцы узнали, что он сделал, они объявили ему, что, если он и в дальнейшем предпримет такие же попытки, его жизнь не будет стоить и ломаного гроша. Бедный Род с тех пор так напуган, что боится сказать лишнее слово. Мне понадобилось очень много времени, чтобы все это вытрясти из него.

В глазах Даниэллы отразился ужас, и она вздрогнула.

— А тебе не кажется, что несчастный случай с тобой был?..

— О Господи, нет, — быстро прервал Байрон ее подозрения. — Ясно, что это была моя собственная ошибка. Однако я подозреваю, что шотландцы сознательно отошли от дел, когда заметили первые признаки надвигающейся катастрофы. Мне кажется, они испугались.

— Что сделали с тем парнем, который уронил на голову Джона кирпичи? — Она побледнела и нервно сжала руками колени.

— Пока ничего, но мы знаем, где он живет.

— Кто это — «мы»?

— Я и частный детектив, которого я нанял, — ответил ей Байрон. — Я намереваюсь передать куда следует свои доказательства. Если бы не произошел этот чертов несчастный случай, я бы уже давно это сделал. Но я не успокоюсь до тех пор, пока убийца Джона не окажется на скамье подсудимых. — Наконец он сел рядом с Даниэллой на кушетку, мягко притянул ее к себе и смахнул волосы, упавшие ей на лицо. — Прости, но я должен был рассказать тебе о Джоне. Я ведь знаю, как сильно ты его любила.

— Я его не любила, — тихо проговорила она.

Сердце Байрона на какое-то мгновение замерло, а потом забилось так, что чуть не выпрыгивало из груди.

— Но ты сказала…

— Я помню, что говорила, — ответила Даниэлла. — Мне нравился Джон, я им восхищалась и считала его хорошей партией. Мы с ним отлично ладили, и, возможно, я должна была бы его до некоторой степени любить, но я люблю тебя. — Эти последние слова были сказаны так тихо, как будто она не хотела, чтобы Байрон их услышал.

— Тогда почему ты говорила неправду? — так же тихо спросил он.

— Полагаю, для самозащиты.

— Ты не хотела признаваться, что никогда не переставала любить меня?

— Да.

Это было самое тихое и слабое «да», которое ему когда-либо приходилось слышать, но и этого было достаточно. У Байрона из груди вырвался стон. Он повернул Даниэллу к себе лицом, радуясь, что теперь может с полным правом целовать ее.

Он почувствовал, как бешено бьется в груди сердце, как стучит кровь в висках, как поднимается в нем сильное желание. Позволит ли Элли? Или еще слишком рано для этого? Должен ли он обуздать свое желание?

Когда Байрон провел пальцами по ее сладко пахнущей коже, затем стал ласкать ее восхитительную грудь, так что у Даниэллы перехватило дыхание, он понял, что наконец-то счастлив.

Он опустил голову и долго покрывал ее грудь жадными поцелуями. Господи, это было божественно! Байрон перевел взгляд на ее лицо: глаза Даниэллы были закрыты, голова откинута назад, манящий рот приоткрыт.

И вдруг сильная боль пронзила его голову. Байрон понял, что позволил себе слишком большую нагрузку. Проклятье! И еще раз проклятье!

— Байрон? — Даниэлла все поняла, так как почти всегда чутко определяла перепады в его настроении, любую его мысль. — Твоя голова?

— Прости.

— Не извиняйся. — Она положила его голову к себе на колени и накрыла руками раненое место. Байрон чувствовал тепло ее рук — успокаивающее тепло, чувствовал, как боль постепенно уходит.

И Даниэлла поняла, что боль прошла. Она знала об этом, хотя Байрон не произнес ни слова.


Даниэлла решила, что настало подходящее время для того, чтобы наконец рассказать Байрону все. Сейчас они стали ближе друг другу, и Байрон как раз находился в хорошем настроении. Нужно рассказать, пока все не зашло слишком далеко.

— Я тоже должна тебе кое-что рассказать, — сказала Даниэлла, гладя его по голове и чувствуя под своими пальцами вновь отросшие короткие волосы. Он и без волос выглядел очень красивым, утонченным и весьма сексуальным.

— Если это что-то нехорошее, я не хочу об этом слышать, — сказал ей Байрон, поворачивая голову у нее на коленях так, чтобы видеть ее лицо.

Даниэлла глядела на него сверху вниз, и несмотря на то, что в лежачем положении он выглядел таким забавным, она не улыбнулась.

— Это касается того, почему я ушла от тебя. Мне кажется это очень важным и…

— Элли! — Он в одну секунду остановил поток ее слов, сел рядом и взял ее за руку. — Элли, с прошлым покончено. Мне хочется забросить его куда-нибудь подальше и не обсуждать. Впереди нас ждет будущее, и я надеюсь — нет, даже молюсь, — что это будущее будет счастливым и прекрасным. И, пожалуйста, не говори мне больше о прошлом.

— Но Байрон, ты не понимаешь. Я…

Но Байрон снова перебил ее своим восклицанием:

— Я не желаю больше испытывать боль и полагаю, что ты тоже этого не хочешь. Я признаю, что мы оба допустили ошибку, поэтому не мучайся угрызениями совести. Все, о чем я сейчас прошу, это о попытке начать все сначала. Разве я о многом прошу?

Даниэлла вздохнула. Он останавливал ее на каждом шагу. Все выглядело так, словно он ничего не хотел знать. А ведь для нее было так важно, чтобы Байрон узнал! Значит, нужно подождать еще. Возможно, она выбрала не самый подходящий для такого разговора момент.

В конце недели Даниэлла поехала на кладбище, которое посещала очень часто. Байрону она сказала, что едет в Бирмингем, и он тут же захотел сопровождать ее, как иногда это делал раньше. Но Даниэлла выкрутилась, сославшись на то, что ей нужно обсудить с Мелиссой много деловых вопросов, которые Байрону будут прочно скучны.

Она любовно поливала нежно-розовую садовую гвоздику на могиле Люси и рассказывала ей о ее папочке, о том, что с ним произошел несчастный случай и что с того самого момента он живет с ней.

Когда Даниэлла возвратилась домой, Байрона еще не было. На этот раз она была даже рада этому, так как после посещения кладбища всегда печалилась и грустила.

Байрон ни на секунду не поверил, что Даниэлла собиралась встретиться с Мелиссой. Он не знал, почему так подумал, — какое-то внутреннее чутье подсказывало ему. Он хотел узнать тайну и поэтому последовал за Даниэллой. Когда он увидел, где она выходит, то спросил себя, почему Даниэлла не сказала, что собирается навестить могилу Джона. Он бы все понял, ведь для Даниэллы ходить на кладбище к Джону — самая естественная вещь на свете.

Издалека он наблюдал, как Даниэлла опустилась у могилы на колени и поставила в вазу свежие цветы. Он видел, как она склонила голову как в молитве, a затем поднялась и ушла. Байрона она не видела и вряд ли увидела бы, даже если бы он стоял рядом.

Даниэлла была погружена в себя и выглядела при этом очень печальной. Байрону никогда еще не приходилось видеть ее такой, как сейчас. Неужели она лгала, когда говорила, что никогда не любила Джона? Это было сказано для того, чтобы пощадить его чувства? Эта мысль Байрону совсем не понравилась.

Не в состоянии успокоиться, он решил взглянуть на надгробный камень. То, что он там прочитал, потрясло его до глубины души. Это была могила не мужчины, как он думал, а ребенка — крохотная могилка ребенка! Даты жизни и смерти там не было, и не было ничего, кроме трех слов: «Люси, драгоценное дитя».

У Даниэллы с Джоном был ребенок! Тогда как его собственный так и не родился! Это дитя пришло в мир, но…

Байрон быстро вернулся домой. Даниэлла была уже там. Она все еще выглядела печальной. Вряд ли он сможет дождаться подходящего момента, чтобы расспросить ее обо всем. Он считал, что должен прямо сейчас рассказать ей о том, что узнал. Он ведь может ее утешить и, начиная с этого момента, всегда будет поддерживать. Такой груз нельзя нести в одиночку.

— Даниэлла, я надеюсь, ты простишь меня за то, что я последовал за тобой на кладбище. Знаешь, я не поверил, что ты собралась к себе в магазин.

Вся кровь отлила от ее лица, и она как подкошенная рухнула на кухонный табурет.

— Мне известно о твоем ребенке. Почему ты мне о нем не рассказывала?

Она долго-долго смотрела на него, борясь со слезами, но не выдержала — слезы хлынули из глаз и потекли по щекам.

— Я пыталась, Байрон. На днях я хотела рассказать тебе, но ты отказался меня выслушать.

Байрон нахмурился, пытаясь припомнить тот разговор. Но ведь тогда он отказался слушать о причине их разрыва, и только!

— Я знаю, что должна была рассказать тебе все тогда, когда это случилось, но я не могла. Я боялась и поэтому не могла, Байрон.

И тут Байрон начал проклинать себя.

— Ты говоришь, Элли… — медленно начал он, — ты говоришь, что Люси была нашим ребенком?!

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Даниэлла кивнула. Теперь она была рада, что он уже все знает.

— И ты боялась рассказать мне об этом?

— Мне казалось, что ты рассердишься. Я думала, что ты обвинишь меня в этом, как обвинил в выкидыше. Ты ужасно поступил тогда со мной, Байрон, и вряд ли я могла пройти через это еще раз. — Она даже не пыталась остановить льющиеся из глаз слезы.

— Больше всего меня бесит, что ты ничего мне не рассказала! — горячо воскликнул Байрон. — Я не могу поверить, что с тобой случилось несчастье, а я не знал об этом ничего! О Господи, как же это ужасно!

— Не думай, что для меня это было менее ужасно, — возразила Даниэлла. — В моей жизни это был самый трагический момент, который совсем выбил меня из колеи. — «И который, — произнесла она уже про себя, — никогда со мной не повторится».

— Но я должен был быть там, с тобой, — заметил ей Байрон. — Тебе не следовало испытывать все эти муки в одиночестве. Черт возьми, Элли, я же был отцом этого ребенка! Как ты думаешь, что я сейчас испытываю?! Ведь на мне лежала такая же ответственность, как и на тебе.

— Не кричи на меня, Байрон. — Ее лицо передернулось от боли. — Я уже достаточно настрадалась и продолжаю страдать до сих пор. Если бы ты знал, что я только об этом и думаю!

— Ты не выбила на могильном камне дату. Почему? — обвинительным тоном спросил Байрон.

— Ты мог когда-нибудь увидеть эту могилу, а я не хотела, чтобы ты все понял.

Байрон вздрогнул. Выглядел он сейчас просто ужасно подавленным.

— Сколько ей было, когда она?..

— Только несколько часов.

— О Господи! — Байрон стал мерить шагами кухню, пока его мозг пытался осмыслить эту ужасную новость.

Даниэлла сидела, уронив голову на руки. Он следил за ней! Да, это лишний раз доказывало, что она совсем не умеет лгать. Но по крайней мере сейчас он хотя бы что-то знал.

— Даниэлла. — Он вдруг остановился и посмотрел на нее. — Ты совершенно точно знаешь, что была беременна, когда оставила меня?

Она кивнула, чувствуя себя виноватой.

— Черт возьми, ну почему ты ушла? Ты не должна была этого делать тогда — ведь ты так нуждалась во мне и в моей помощи.

— Да, ты прав, но я боялась, — прошептала она прерывающимся от волнения голосом. — Боялась, что, если я потеряю ребенка, ты уйдешь от меня, — я ведь знала, как сильно ты хотел иметь собственных детей. Поэтому и решила уйти первой. Потом, когда потеряла и этого ребенка, я поняла, что правильно поступила.

— Это самая большая нелепость на свете, которую я когда-либо слышал, — бушевал Байрон. — Я никогда не оставил бы тебя, Элли. Неужели ты думаешь, что я — чудовище? Когда ты потеряла ребенка, ты ведь очень нуждалась в моей поддержке. Почему же ты мне не позвонила? Почему ты не позвала меня к себе на помощь? И по крайней мере ты могла хотя бы позволить мне знать правду.

— В то время это казалось мне лучшим выходом, — чуть слышно проговорила Даниэлла.

Байрон опять принялся ходить из угла в угол, и Даниэлла забеспокоилась. Из-за этого расстройства его головная боль могла возобновиться.

— Мне кажется, нам следует выпить чаю. Как ты на это смотришь? — Ей необходимо было что-то сделать, чтобы помочь ему освободить свой мозг от той новости, которой она только что поразила его.

Окончательно эта тема была исчерпана лишь спустя час. Байрон хотел знать все до каждой мелочи. К тому времени, когда он закончил свои расспросы, голова у Даниэллы тоже начала побаливать.

— Осталось только одно-единственное утешение, — проговорил Байрон. Эти слова были сказаны намного позже их разговора, уже ближе к вечеру. — Когда мы поженимся, мы сможем попробовать начать все сначала. И я лично буду следить за тем, чтобы ты была под наблюдением самых лучших врачей.

Даниэлла вдруг не выдержала и расплакалась. Байрон с удивлением посмотрел на нее.

— Я что-то не то сказал? Ты не хочешь быть моей женой, Элли? Или я опять решаю все за тебя? Да, я знаю, что должен был спросить у тебя, но мне показалось, что с тех пор, как мы выяснили, что любим друг друга, решение уже принято.

Она спрятала от него свое лицо.

— Дело не в том, что я не хочу, — я просто не могу! — Боль была такая сильная, что ее невозможно было вынести.

— Не можешь, Элли? — Он коснулся пальцами ее подбородка и заставил посмотреть на себя. — Не можешь?

Даниэлла закрыла глаза и покачала головой.

Байрон нежно промокнул на ее лице слезы своим носовым платком.

— Почему?

— Потому что… потому что… — Она с трудом сглотнула. Все ее тело напряглось, в горле пересохло. — Потому что, Байрон, я никогда не буду настоящей женой. Я никогда не смогу стать матерью. Что-то случилось со мной после того, как я потеряла Люси, и теперь я не могу больше иметь детей. Никогда.

Даниэлла внимательно наблюдала за лицом Байрона, ожидая прочитать на нем смятение, ужас и отказ от нее. Но ничего подобного она там не увидела. Напротив, его лицо выражало только сочувствие и теплоту, все мысли Байрона были только о ней.

— О, моя дорогая, любимая Элли, неужели ты действительно думаешь, что для меня это может иметь какое-то значение? Неужели ты думаешь, что это может повлиять на мои чувства к тебе? — Он мягко притянул к себе Даниэллу. — Теперь я больше не беспокоюсь, потому что у меня есть ты. И я люблю тебя, Элли, люблю всем своим сердцем. Я всегда тебя любил. Все годы, что мы жили порознь, моя жизнь была пустой и ненужной. А теперь никто на свете не отнимет тебя у меня снова и ничто нас больше с тобой не разлучит.

— Но ты хотел иметь детей. Ты хотел, чтобы у тебя была большая семья. — Она посмотрела на него мокрыми от слез глазами. — Ты всегда это говорил. И Саманте тоже сказал об этом своем желании. А ведь она как раз была готова родить тебе столько ребятишек, сколько ты хочешь. Ах, Байрон, тебе лучше жениться на ней!

Байрон обнял Даниэллу и принялся се успокаивать.

— Единственная причина, по которой я попросил Сэм выйти за меня замуж, состояла в том, что я думал, что потерял тебя навсегда, — тихо проговорил он. — Я не буду отрицать, что она мне очень нравится и она действительно замечательный человек и собеседник, но вряд ли я ей говорил о детях. Это само собой подразумевалось, правда. Мы должны жить для наших потомков, а не просто сгорать, как восковые свечи, ничего после себя не оставляя. Но если ты на самом деле считаешь, что отсутствие у тебя детей может настроить меня против нашего брака, тогда ты очень плохо меня знаешь.

— Для тебя это ничего не значит? — Перед Даниэллой забрезжила слабая надежда.

— Черт возьми, конечно, не значит! Я люблю тебя, глупенькая, тебя! И я хочу провести с тобой всю оставшуюся жизнь.

— Думаю, мы могли бы усыновить или удочерить ребенка.

— Может быть. Мы еще об этом поговорим, — ответил ей Байрон. — Знаешь, что мы должны сделать сейчас? Мне кажется, мы должны пойти спать. И спать — вместе. Думаю, время для этого уже пришло. Ты как считаешь?

Даниэлла улыбнулась и кивнула. Последнее сомнение было разрешено. Она почувствовала себя по-настоящему свободной. Не было ни тревоги, ни страха; с ее души как будто свалился камень. Байрон любил ее такой, какой она была, и это — счастье!

Ей следовало бы знать, что он не такой ограниченный человек, чтобы позволить ее недостатку — бесплодию — как-то повлиять на его чувства к ней. Даниэлла заговорила об усыновлении, несмотря на все его заверения, потому что понимала: где-то в глубине души он все равно хочет иметь детей.

Ночь любви была сказочной. Даниэлла вряд ли могла представить себе что-либо подобное, и теперь эта чудесная ночь с Байроном останется у нее в душе навсегда. На следующее утро после этой восхитительной ночи позвонила ее мать.

— Ты откуда звонишь? — спросила Даниэлла, представляя себе мать в каком-нибудь экзотическом порту.

— Из дома. В круизе я страдала самыми ужасными приступами морской болезни и вряд ли смогла бы выдержать еще хоть немного. Я только что обнаружила, что ты так и не поехала ни в какую Америку.

— Нет, я не смогла, так как Байрон…

— Да, я в курсе, — перебила ее мать. — Род звонил в офис, и ему рассказали о несчастном случае. Он в порядке?

— Он поправляется, — ответила Даниэлла. — После завтрака я приеду к тебе. Знаешь, на самом деле у меня есть очень хорошая новость. О нет, тебе придется подождать. — Даниэлла повернулась к Байрону. — Молодожены уже дома. Маму замучила морская болезнь.

— Бедная Эвелин, — проговорил Байрон, сочувственно глядя на Даниэллу. — Что ты не смогла сделать из-за меня?

Даниэлла решила довериться ему полностью и заодно поддразнить его.

— Поехать в Америку.

— Что?!

Даниэлла звонко рассмеялась.

— Мне была невыносима мысль быть приглашенной на твою свадьбу, поэтому я решила на год скрыться. У меня уже все было собрано, когда я наткнулась в газете на заметку о несчастном случае с тобой. Еще бы несколько часов, и меня уже не было бы в Англии.

Байрон вздрогнул и крепко обнял Даниэллу.

— Спасибо тебе, Господи, что смилостивился над нами.

Прежде чем позволить ей уйти, он долго и горячо целовал Даниэллу, а потом спросил:

— Когда предположительно мы поедем к твоей маме?

— Сразу после завтрака.

— И что бы ты хотела съесть на завтрак, моя обожаемая Элли?

Но ответить она не смогла, так как Байрон снова закрыл ей рот поцелуем. Когда они наконец вышли из дома, уже подошло время ленча.

Эвелин очень удивилась, увидев Байрона вместе с Даниэллой, но не сделала ни одного, такого привычного для нее в прошлом, язвительного замечания. Вместо этого она спросила, как он себя чувствует. Род тоже был сильно обеспокоен его самочувствием после несчастного случая.

— Как жаль, что вам пришлось сократить свой медовый месяц, — с сожалением проговорила Даниэлла. — Какая ты невезучая, мама! Это, должно быть, было ужасно.

— Не напоминай ей об этом. — Род подмигнул Даниэлле. — У меня было то же самое, когда мы возвращались домой. Что хочешь выпить, Даниэлла? Вина? Байрон, тебе виски?

Байрон с Даниэллой переглянулись.

— Думаю, — произнес Байрон, — сейчас больше подойдет шампанское. И если откровенно, то у нас с собой есть бутылка. — И он торжественно извлек из-за спины бутылку шампанского.

— Мы решили пожениться, — объявила Даниэлла, широко улыбаясь. Глаза ее при этом светились счастьем.

Эвелин вскрикнула от неожиданности, но затем, к изумлению Даниэллы, сказала:

— Я рада за тебя, Даниэлла. — А обратясь к Байрону, произнесла: — Я плохо к тебе относилась. Но теперь я буду гордиться, что ты — снова мой зять.

Род после вопроса о том, как все это повлияло на Саманту, присоединил свои поздравления к поздравлениям жены. Открыли шампанское, произнесли тосты. Потом, когда Даниэлла помогала матери готовить ленч, Эвелин сказала ей:

— Я хочу попросить прощения, Даниэлла, за то, что не разрешала Байрону видеться и говорить с тобой. Он звонил тебе очень-очень часто, но я не всегда тебе об этом говорила. Он много раз приходил к нам в дом, но я от тебя это скрывала. О, мне очень жаль, искренне жаль! Но тогда мне казалось, что я все делаю правильно.

У Даниэллы было такое приподнятое и радостное настроение, что она готова была простить матери все на свете. Ей, конечно, следовало бы знать, что Байрон так легко ее не отпустит.

День пролетел очень быстро. По пути домой Даниэлла сказала Байрону о своем разговоре с матерью.

— Я и не представляла, что ты так много раз пытался встретиться со мной и поговорить.

— Я очень рад, что это Эвелин останавливала меня, а не ты, — улыбнулся Байрон. — Ведь я действительно стал думать, что ты возненавидела меня.

— Я бы никогда не смогла тебя ненавидеть, — твердо сказала Даниэлла.

— Спасибо, мне стало легче. — Он коснулся ее руки. — На долгие годы это будет со мной.

— Даже не смей так думать снова, — проговорила она. — Я всегда любила тебя, Байрон. И эта любовь никогда не пройдет — никогда!


— Можете поцеловать невесту.

Это был самый счастливый день в жизни Даниэллы.

Выйти за Байрона замуж в первый раз было для нее радостью, сейчас же это было неземным счастьем и блаженством. Они были уверены в чувствах друг друга. Им обоим пришлось пройти через многое в этой жизни, и теперь вряд ли что сможет их разлучить и помешать им быть вместе.

Поцелуй длился так долго, что викарию в конце концов пришлось кашлянуть, чтобы напомнить, что вокруг ждут гости и приглашенные. Глаза Саманты увлажнились, когда она наблюдала за молодоженами. Тони же приехать на свадьбу не смог. Он прислал им свои поздравления, сообщая, что очень рад тому, что Даниэлла все-таки правильно поступила. И наконец, Эвелин плакала, как обычно плачут на свадьбах матери невест.

Свадебная церемония закончилась, и новобрачные полетели проводить свой медовый месяц на Санта-Лючию.

— Ты счастлива? — спросил Байрон, когда они вдвоем лежали в гамаке перед его домом на берегу.

— Разве может быть по-другому? Это самое сказочное место в мире. — Да, это была сказка: белый песок, голубое небо, колыхание пальмовых деревьев.

У Даниэллы просто не было слов, чтобы выразить свои чувства.

— Согласен, — произнес Байрон. — Это место очень подходит для тех, кто не имел медового месяца в первый свой брак, не так ли?

— Совершенно верно. — Она крутила на своем пальце золотое кольцо — то свое первое обручальное кольцо, на котором она настояла сейчас. Байрон крайне удивился, когда Даниэлла ухватилась за это старое кольцо. Ему очень хотелось подарить ей новое, которое было бы намного лучше и красивее прежнего, но Даниэлла оставалась непреклонной. Это старое колечко было для нее символом их любви.

— Я очень вас люблю, миссис Мередит.

— И я вас люблю, мистер Мередит. Я сейчас лежу здесь с тобой и думаю, какая же я счастливая, но еще мне интересно: где мы будем жить, когда вернемся домой в Англию?

Все произошло в такой суматохе, что они даже не успели это обсудить. Честно говоря, ей не хотелось продавать свой дом, но, если Байрон будет настаивать, чтобы они жили в Лондоне, она согласна. Ведь если будет счастлив Байрон, то она тоже будет счастлива!

— Мне кажется, что мы должны сохранить оба наших дома, — решил Байрон.

Даниэлла широко улыбнулась.

— Это просто превосходная идея, мистер Мередит. Я так рада, что вышла замуж за состоятельного человека.

Байрон игриво ткнул ее в бок.

— Может быть, нам следует вернуться в тот наш маленький домик, который мы когда-то снимали?

Даниэлла тут же отрицательно замотала головой, задрожав от одной мысли об этом доме.

— С ним связано слишком много плохих воспоминаний.

— Так же, как и много хороших. Миссис Мередит, я обещаю вам и клянусь, что наше счастье в будущем ничто не испортит.

Это обещание было скреплено поцелуем, и Даниэлла знала, что Байрон никогда его не нарушит. Она будет счастлива с Байроном всегда, до конца своей жизни.

ЭПИЛОГ

— Мамочка, папочка, посмотрите на меня!

Даниэллу и Байрона переполняла гордость за их трехлетнюю Грэйс, которая перепрыгнула на своем маленьком пони через крохотное препятствие. Оно составляло всего несколько дюймов в высоту, и пони, естественно, легко взял это препятствие. Но Грэйс казалось, что это подвиг, и Даниэлла захлопала в ладоши от восторга.

— Умница, Грэйс.

— Мы едем, мы едем! — с восторгом кричал двухлетний Люк, сидя на плечах у отца и подпрыгивая. И даже Чэмп, их ретривер золотистого цвета, выглядел веселым и довольным.

— Одну минутку, дорогой, — сказала Даниэлла. — Пусть Грэйс придет к финишу первой.

В этот момент дети принялись спорить из-за пони. Байрон только на днях говорил, что им следует купить еще одного пони. Дети показывали поразительную способность к верховой езде, да Байрон и сам стал отличным наездником. Или это Даниэлла так считала?

Несмотря на то, что Байрон согласился с отсутствием у них детей, Даниэлла видела, как он буквально на глазах изменился, когда через два года после женитьбы они удочерили Грэйс, а еще через год усыновили Люка. Сейчас Байрон был очень доволен. Он и раньше был счастлив и не переставал ей это повторять, но Даниэлла тогда ощущала, что ему в жизни чего-то не хватает.

А сегодня у нее для Байрона была приготовлена просто сногсшибательная новость. Даниэлла дождалась, когда они наконец остались одни — дети были уложены спать, так как им полагался дневной сон, — и спросила:

— Ты веришь в чудеса, Байрон?

— Несомненно. Разве не чудо, что я снова женат на тебе, Элли? Все мои надежды и мечты сбылись.

— Мне кажется, что я могла бы осуществить еще одну твою голубую мечту, — тихо проговорила Даниэлла.

Байрон нахмурился и откинул со лба свои густые, курчавые волосы, в которых тут и там поблескивала седина. Даниэлле припомнилась идеальная форма его обритой после несчастного случая головы и то, каким сексуальным он ей тогда казался. Сейчас она думала, что и седина придает ему совершенно неповторимую сексуальность. На самом деле, он до сих пор был для нее единственным в своем роде мужчиной.

— Продолжай, Элли. Расскажи мне, что еще за удивительная вещь произошла.

— Ты помнишь, что когда-то мы хотели иметь четверых ребятишек?

Байрон кивнул, и у него тут же вырвался из груди стон.

— Ты ведь не планируешь усыновить еще парочку? Я вряд ли смогу выдержать бессонные ночи. Знаешь, я становлюсь уже слишком старым для этого.

— Но если я скажу, что беременна и что в животе у меня, оказывается, даже двойня, — неужели ты не будешь от этого в восторге?

Байрон долго и пристально смотрел на нее. Потом вдруг радостно завопил и заключил Даниэллу в свои объятия.

— Ты не разыгрываешь меня, Элли?

Она отрицательно покачала головой.

— Я — сама серьезность. Доктор звонил мне сегодня утром и подтвердил результаты анализа. Он озадачен тем, что я вдруг забеременела, но факт — это наконец произошло! — Чудо произошло из-за того, что они так любили друг друга! Ведь за все пять лет, что они были женаты, ни Байрон, ни Даниэлла не устали друг от друга. Нет, они продолжали друг друга любить, как в первые дни и ночи после своего знакомства.

— О Господи! Теперь ты должна быть предельно осторожна, Элли. Тебе нужно как можно больше отдыхать. Я все теперь буду делать сам. И я буду ухаживать за тобой, моя любимая! О, как это замечательно! — Из его глаз заструились слезы. — Ведь именно об этом я когда-то мечтал больше всего на свете! О, моя любимая, дорогая Элли, как сильно я тебя люблю!

Видя, что Байрон плачет, Даниэлла не выдержала и тоже расплакалась. Прошло довольно много времени, прежде чем слезы наконец совсем высохли на их глазах.


— Мальчик! — крикнула акушерка. А минутой позже радостно произнесла: — И девочка! — Два крохотных малыша были невероятно похожи на своего отца, если не считать того, что у девчушки были рыжие волосы.

Когда Даниэлла через неделю вернулась домой с малышами, Байрон чувствовал себя самым счастливым отцом на свете и ужасно этим гордился. Он уже составил планы на ближайшее будущее. Так как просторный дом они уже купили, теперь в их конюшне сможет появиться намного больше лошадей. Да и всего остального тоже теперь будет больше.

Единственная вещь, которая не нуждалась в увеличении — да и вряд ли они смогли бы отыскать такое огромное вместилище, — была их любовь.

КОНЕЦ


Данный текст предназначен только для ознакомления. После ознакомления его следует незамедлительно удалить. Сохраняя этот текст, Вы несете ответственность, предусмотренную действующим законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме ознакомления запрещено. Публикация этого текста не преследует никакой коммерческой выгоды. Данный текст является рекламой соответствующих бумажных изданий. Все права на исходный материал принадлежат соответствующим организациям и частным лицам


Оглавление

  • ГЛАВА ПЕРВАЯ
  • ГЛАВА ВТОРАЯ
  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  • ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  • ГЛАВА ПЯТАЯ
  • ГЛАВА ШЕСТАЯ
  • ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  • ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  • ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  • ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  • ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  • ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  • ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  • ЭПИЛОГ