Полые люди [Томас Стернз Элиот] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

поступком,
                        Падает тень.
                                   _Яко Твое есть[3] Царство_.
                        Между замыслом
                        И созданием,
                        Между переживанием
                        И ответностью,
                        Падает тень.
                                   _Жизнь очень длинна_.
                        Между желанием
                        И соитием,
                        Между порывом
                        И существованием,
                        Между сущностью
                        И возникновением,
                        Падает тень.
                                   _Яко Твое есть Царство_
                        Яко Твое...
                        Жизнь очень...
                        Яко Твое есть...
                        "_Так пришел конец вселенной,
                        Так пришел конец вселенной,
                        Так пришел конец вселенной, -
                        Да не с громом, а со всхлипом!_"

Примечания

© ПереводНина Николаевна Берберова                  

      Поэма написана в развитие "Бесплодной земли" и содержит множество  перекличек  с нею. Постоянным фоном служит "Божественная комедия" Данте, важны также аллюзии на роман Дж. Конрада "Сердце тьмы". Герой Конрада умирает со словами: "Ужас! Ужас!"

     Подайте  Старому Гаю - с такими словами дети попрошайничают 5 ноября, в день  празднования  неудачи  Порохового заговора 1605 г. В этот день набитые трухой  чучела  главного  заговорщика  Гая  Фокса таскают по улицам, а затем сжигают на костре.

     Сопредельное  царство смерти - это и есть смерть, тогда как "призрачное царство смерти" - это жизнь "полых людей".

     Те глаза что и во сне  -  ср. в  стихотворении  Киплинга  "Лик бессмысленный, незрячий"; вместе с тем это взгляд дантовой Беатриче.

     Ах какой колючий плод - пародийная плясовая.

     Между  замыслом  и воплощением (и т. д.) - тройная аллюзия:

1) имитация католической  литании; 

2) парафраз стихотворения Валери "Морское кладбище";

3) подражание речи Брута из шекспировской трагедии "Юлий Цезарь".

    Жизнь  длинная - цитата из "Сердца тьмы" (ср. также у Иосифа Бродского: "Что сказать мне о жизни? Что оказалась длинной").

     В  данных  комментариях  частично использованы примечания из предыдущих русских   изданий   Элиота,   а   также  неизданный  комментарий  одного  из переводчиков.

       Переиздание переводов произведено по книгам:

1. Элиот Т. С. Избранная поэзия / СПб.: "Северо-Запад", 1994.

2. Элиот Т. С. Камень / "Христианская Россия", 1997.

3.  Строфы века - 2: Антология мировой поэзии в русских переводах XX века / Сост. Е.В. Витковский. М.: "Полифакт. Итоги века", 1998.

4. Элиот Т. С. Убийство в соборе / СПб.: "Азбука", 1999.

                                                                  В. Топоров

1

Эпиграф  из  Конрада  -  этими словами в романе черный слуга сообщает о гибели своего господина - "буяна" и "набивного болвана" одновременно.

(обратно)

2

Сопредельное  царство смерти - это и есть смерть, тогда как "призрачное царство смерти" - это жизнь "полых людей".

(обратно)

3

 Ибо Твое есть - конец католической молитвы.

(обратно)