Обмануть герцога [Аманда Маккейб] (fb2) читать постранично, страница - 2

Книга 191650 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ты прекрасна, — прошептала Клио, — и как печальна…

Как и герцог.

Протянув руку, девушка коснулась статуи и тут заметила, что богиня стоит на постаменте, по центру которого проходит тонкая трещина. Клио склонилась, стараясь рассмотреть эту трещину. Ей показалось, странным, что для такой прекрасной статуи не нашлось пьедестала лучше.

— Ах, мисс Чейз. Клио. Я вижу, вы отыскали мое сокровище, — раздался за спиной девушки тихий голос.

Клио отпрянула от статуи, обернулась и увидела перед собой герцога. Он внимательно смотрел на нее. Даже в полумраке его глаза ярко блестели. Как драгоценные змейки, украшавшие прическу, Клио.

Его улыбка была обманчиво кроткой. Одним движением Авертон сбросил с плеч леопардовую шкуру, составлявшую часть его костюма Диониса, и подошел к Клио. Он двигался плавно и неслышно, словно сам был леопардом.

— Она прекрасна, не правда ли? — тихо спросил герцог. — Вас, как и меня, влечет к ней. Ее молчание, ее загадочность… эта статуя просто неотразима.

Клио сделала шаг назад и уперлась спиной в постамент. Герцог подходил все ближе. Девушка завела руку за спину, и ее пальцы коснулись холодной сандалии Артемиды, опустила руку и нащупала трещину в постаменте. Клио теснее прижалась к статуе, словно моля Артемиду защитить ее от Авертона. От тревожного волнения, которое всегда охватывало ее, когда он был рядом. Вот как теперь. Авертон приближался медленно, словно леопард в джунглях. Он не сводил глаз с Клио, будто ждал, что она бросится прочь, как испуганная газель.

Клио замерла. Тишина, о которой она так мечтала в шумном бальном зале и которой наслаждалась всего несколько минут назад, теперь казалась ей гнетущей. Все предметы искусства, заполнявшие галерею, словно увеличились в размерах, нечем стало дышать. Нечто подобное Клио испытывала всякий раз, когда встречала Авертона. Они будто были связаны невидимыми, но прочными путами.

Нет, она не убежит, не доставит ему такого удовольствия. Не сейчас. Авертон подошел совсем близко, и Клио затаила дыхание. Он коснулся туники Артемиды, его пальцы были всего в нескольких дюймах от шелкового рукава Клио. Она ощущала теплоту его кожи, поймала взгляд, прикованный к ней.

Напряжение было так велико, что Клио едва не закричала.

— Я не могу позволить вам забрать ее, Клио, — мягко сказал Авертон.

Девушка попыталась улыбнуться:

— Неужели? Вы думаете, я могу спрятать ее под юбкой и вынести отсюда? Мимо ваших стражей?

Взгляд герцога скользнул по ее зеленой шелковой юбке.

— Я бы не удивился, если бы вы именно так и поступили.

— Видит бог, я хотела бы, чтобы у нее был дом получше, — резко сказала Клио, — но я не так глупа, чтобы пойти на кражу.

— Во всяком случае, не сегодня, прошу вас.

— Как скажете.

Его пальцы скользнули по ее рукаву. Клио вздрогнула, словно он коснулся ее обнаженной кожи. Она смотрела на него будто завороженная. Переполненный бальный зал, шумный город за стенами дома — все исчезло. Остался только он. Они, вместе…

Клио ощутила страх.

— Я знаю, что вы замышляете, Клио Чейз, — прошептал герцог, — и не могу этого допустить. Ради вашего же блага.

Она сделала попытку отстраниться, словно стараясь побороть искушение.

— Ради моего блага? О нет, ваша светлость. Все, что делаете, вы делаете только ради себя.

Герцог схватил Клио за руку, не позволяя ей двинуться с места.

— Есть кое-что, чего вы не знаете.

— О вас?

— Обо мне… и о том, что здесь происходит. С Алебастровой Богиней.

— Боюсь, я знаю больше, чем хотелось бы! — воскликнула Клио. — О вашей жадности, вашей…

— Клио!

Он легко встряхнул ее и привлек к себе так близко, что Клио чувствовала его дыхание на своей коже.

— Почему вы никогда не слушаете меня? — прорычал он.

— Потому что вы никогда не говорили со мной, — прошептала она.

— Как я могу говорить с тем, кто не доверяет мне? О Клио, что вы со мной делаете?

Его губы коснулись ее губ, поцелуй был страстным и коротким, как летняя гроза. Клио охватила ярость. Она схватилась за Алебастровую Богиню, чтобы отгородиться от Авертона, но тяжелая статуя покачнулась, и мраморный локоть угодил прямо в голову Авертона. Он упал вместе со статуей, капли крови оросили пол.

Клио пришла в ужас, увидев рану на его голове, глаза герцога были закрыты.

— Эдвард! — воскликнула она, опускаясь на колени рядом с ним.

Она пощупала пульс и, убедившись, что Авертон жив, чуть не заплакала от облегчения.

— Оставайтесь здесь, — прошептала она, — я приведу кого-нибудь.

С этими словами она бросилась бежать и даже не заметила, что в его руке остался зеленый клочок от ее платья.

Глава 1

Провинция Энна, Сицилия,
шесть месяцев спустя
— О склеп могильный! Терем обручальный! О вечный мрак обители подземной! Я к вам схожу — ко всем родным моим, которых столько, в лютой их кончине, приветила царица мглы ночной…