Колонна Борга [Алекс фон Берн] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Алекс фон Берн. Колонна Борга. Роман

Моим американским друзьям:

Вито из Сан-Диего и Артуру из Канзас-сити

Автор

ПРОЛОГ

Первый лейтенант Грег Бернофф навытяжку стоял перед майором Джонсоном.

— Садитесь, лейтенант, — сказал майор, озабоченно вороша бумаги на столе.

Грег оглянулся, пытаясь понять, на что здесь можно сесть.

Занимаемый Джонсоном кабинет был мал по всем меркам, а для длинноногого техасца он был мал чрезмерно. Войдя в кабинет, Грег сделал один единственный шаг, и был вынужден остановиться, уперевшись в здоровенный письменный стол, заваленный бумагами. Поверх бумаг покоились ноги майора Джонсона. Джонсон курил невероятно вонючую сигару и отхлебывал что-то сильно алкогольное из высокого стакана, — судя по цвету и запаху, содержимое было слито из гидравлической системы бульдозера. Майор Джонсон был уроженцем Техаса, и его техасское происхождение в нем господствовало над всем остальным. Даже тот, кто никогда в жизни не видел техасца, безошибочно с первого взгляда понимал, что перед ним — техасец: так никогда не бывавший в деревне горожанин мгновенно опознает деревенский сортир.

В целом майор, как и предписывало происхождение, напоминал работягу-ковбоя, расслабившегося от трудов праведных в салуне Ларедо. Бернофф даже ненароком скосил глаза, ища шпоры на ботинках майора. Но на этом ассоциации с расслабленным ковбоем закончились: шпор не оказалось, а майор сразу приступил к делу, едва Бернофф закончил рапорт.

— Садитесь, лейтенант.

Грег обнаружил в углу кабинета стул и с опаской на него присел: стул находился рядом с дверью и, распахни ее кто-нибудь чуть шире, чем следовало, Грег вполне мог получить перелом челюсти.

— Итак, второй лейтенант Грег Бернофф, — продолжил майор, найдя нужную бумагу и пробегая по ней глазами. — Год рождения тысяча девятьсот двадцать четвертый, отец: эмигрант из России, бывший полковник царской армии. Мать: уроженка юга, из ирландской католической семьи. Все правильно?

— Так точно, сэр! — подтвердил Грег.

— Вы привлечены для выполнения особо важного задания, Бернофф, — сообщил Джонсон. — Поэтому предупреждаю вас: все, что вы услышите в этом кабинете, представляет собой совершенно секретную информацию. В случае ее разглашения вас ожидает военно-полевой суд и смертная казнь. В один и тот же день. Ну в крайнем случае суд состоится на сутки позже казни: сами знаете, что эти бюрократы вечно запаздывают со своими бумагами. Итак, вам все ясно?

— Так точно, сэр! — бодро откликнулся Грег. Он был полон ликования, которого не смогла омрачить даже тень военного трибунала. Еще бы, наконец-то он будет участвовать в настоящей боевой операции!

Майор усмехнулся при виде столь неподдельного энтузиазма.

— Вообще-то вас должен был инструктировать лично полковник Уэверли, но ему пришлось срочно вылететь на континент. Хочу, чтобы вы знали: о ходе операции будет докладываться лично президенту!

Майор сделал продолжительную паузу, дабы отхлебнуть из стакана, затянуться сигарой, а также дать Грегу возможность полностью прочувствовать важность задания. После майор продолжил:

— Вас отобрали из множества претендентов потому, что вы прошли полный курс специальной подготовки, а также в совершенстве владеете немецким и чешским языками.

— Прошу прощения, сэр! — позволил себе раскрыть рот Грег, увидев, что майор замолчал и снова потянулся к стакану. — Я действительно владею, хотя и не в совершенстве, немецким языком, а также французским и русским. Но по-чешски не знаю ни слова.

Майор поднял косматую бровь, что должно было означать удивление, и выудил из кучи бумаг тощую папку — личное дело Грега Берноффа. Несколько минут он изучал ее содержимое, затем с досадой отбросил папку и сказал:

— Дерьмо! Вечно эти штабные писаря все напутают. Простую справку по личному составу — и ту не могут сделать без ошибок!

Майор явно был раздосадован тем, что перед встречей с Грегом не удосужился ознакомиться с его личным делом, поэтому прибег к обычной уловке штабистов всех времен и народов: валить все на начальство.

— Все дело в спешке! — доверительно сообщил он Грегу. — Они там в Вашингтоне считают, что если за ланчем поручили нам, к примеру, похитить Гитлера, то к ужину мы уже доложим об исполнении. Все большие начальники — большие фантазеры! А почему? Потому что они давно отвыкли от конкретной работы. Они привыкли, что все за них делают подчиненные. Что они могут сделать лично?! Разве что задницу себе подтереть в сортире. Но мы-то с вами прекрасно знаем, сколько досадных проблем приходится решать в нашем нелегком деле!

Хотя Грегу немного и польстил тот факт, что майор дал понять, что относит его к таким же асам разведки и диверсий, — каким, по-видимому, был и сам, — его немного обеспокоило упоминание о знании чешского языка. Неужели из-за этого сорвется его боевое крещение?