Мир обретённый [Нил Шустерман] (fb2) читать постранично, страница - 161
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
31
— Тук-тук. — Кто там? — Перебивающая корова. — Перебивай... — Му-у! (обратно)32
В своей книге «Мэри, Мэри, чудеса» Алли-Изгнанница указывает, что все три пункта как нельзя лучше описывают саму мисс Мэри Хайтауэр (прим. автора). (обратно)33
Downtown — песня Петулы Кларк. Обыгрывается слово downtown, означающее центр города, а Кошмары подразумевают под ним центр Земли. (обратно)34
Персонаж «Фантастической четвёрки» Марвела. (обратно)35
Lacey (англ.) — здесь: шнурок. (обратно)36
Милос, как всегда, путается в идиомах и пословицах. (обратно)37
«Джунгли» (англ. jungle gym) — детский игровой снаряд, состоящий из всякой всячины: лестниц, переходов, башенок, горок и прочего. (обратно)38
"Eve of Destruction" — песня протеста, написанная П. Ф. Слоуном в 1965 году. Её исполняли многие артисты, но самой известной записью является исполнение Барри Макгвайра. (обратно)39
На случай, если кто вышел из детского возраста и забыл, то Дороти из «Волшебника из страны Оз» (а в русской традиции Элли из «Волшебника Изумрудного Города») попала домой, благодаря своим волшебным башмачкам. (обратно)40
ROTC (произносится Ротси) — программа для тренировки офицеров резерва. (обратно)41
Арно Альмарик, архиепископ Нарбонна и Великий инквизитор папы Иннокентия III произнёс эти слова в 1204 г во время крестового похода против альбигойцев. (обратно)42
Намёк на новогоднюю традицию: в Нью-Йорке, на Таймс-сквер-билдинг, находится светящийся шар, который перед последним ударом часов опускается вниз, тем самым знаменуя наступление Нового Года. (обратно)43
Многочисленные «не» — не опечатки. Это автор так прикололся. (обратно)44
Лучадор — участник «лучи» — мексиканской профессиональной борьбы. (обратно)45
Застольная песня Роберта Бёрнса, пер. С. Маршака. (обратно)46
Не знаешь, где можно найти толстый тополь? (исп.) (обратно)47
Тополя — они, вообще-то, худые (исп.) (обратно)48
Здесь автор явно допустил промашку: чтобы из Артезии, штат Нью-Мексико, пройти в Аламогордо, тот же штат, через пустыню Невады, нужно сделать невероятный крюк длиной в несколько тысяч километров. Думаю, здесь имелась в виду пустыня Белые Пески (White Sands). (обратно)49
Испанская азартная карточная игра. (обратно)50
(обратно)
Последние комментарии
3 часов 18 минут назад
3 часов 35 минут назад
3 часов 55 минут назад
6 часов 37 минут назад
14 часов 49 секунд назад
19 часов 45 минут назад