Белый рынок [Серж Лафоре] (fb2) читать постранично
Книга 221099 устарела и заменена на исправленную
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (52) »
Серж Лафоре. "Белый рынок" (Перевод А.Самаркина)
ГЛАВА 1
Как хорошо выдрессированное животное, длинная, низко сидящая машина бесшумно скользнула к тротуару и остановилась. Человек за рулем оставался неподвижен. Он внимательно изучал пустынную улицу, убегавшую на север между двумя рядами фасадов. Вдали судорожно мигали огни испорченной неоновой рекламы. Моросил мелкий дождик и поливал мостовую, на которой яркими кругами отражался свет уличных фонарей. Человек глубоко вздохнул, натянул перчатки и, выйдя из машины, бесшумно закрыл дверцу. Он быстро пересек тротуар, проник в холл сравнительно нового здания и поднялся на третий этаж. Там свернул налево и углубился в длинный плохо освещенный коридор. Он уже не торопился. Куда спешить — цель и так близка, а дело проще простого. Ничего особенного придумывать не требовалось. Человек остановился у двери квартиры № 86, опустил воротник темно-синего пальто, поправил шарф. У него было приятное округлое лицо, задумчивые ласковые глаза. Глубоко вздохнув, он позвонил и стал ждать. Как только раздались нетвердые, как бы заглушенные шаги, его лицо приняло иное выражение. Во взгляде появилось беспокойство, черты лица заострились, дыхание участилось. — Это ты, Ален? — донесся приглушенный голос из-за двери. — Нет, — ответил человек. — Откройте, мистер Фергюссон. Мне совершенно необходимо с вами поговорить. У меня для вас срочное сообщение. — Кто вы? — Дэвид Мортон. Но вряд ли мое имя вам что-нибудь скажет. Вам надо поехать со мной, мистер Фергюссон. Мисс Ален Сэмпл только что попала под машину. — Что? Дверь резко отворилась. Фергюссон, взъерошенный, появился на пороге в пижаме под наброшенным на плечи халатом. Его губы дрожали. — Что? Что вы сказали? — пробормотал он. — Мисс Сэмпл была сбита машиной, когда выходила из «Чероки», — объяснил Мортон с оттенком досады в голосе. — Я находился в гардеробе, когда услышал шум. Мисс Сэмпл вскрикнула. Я бросился к ней… — Она умерла? — прервал его Фергюссон. — Да нет же, нет, успокойтесь. Перед тем, как ее повезли в отделение «скорой помощи» Центральной больницы, она просила сообщить о происшедшем вам. Я находился рядом, и мне удалось запомнить ваше имя и адрес. Неловким движением руки Фергюссон пригладил свои взъерошенные волосы. — Благодарю, что вы меня известили, — произнес он глухо. — Входите, мистер Мортон. Мортон вошел. — Не принимайте все слишком близко к сердцу, мистер Фергюссон. Двойной перелом бедра обычно хорошо срастается. — И больше ничего? — Легкий удар в нижнюю часть затылка. Фергюссон побледнел. — Но это не опасно? — вскрикнул он, вновь не сдержав волнения. — Удар легкий, — повторил Мортон. Фергюссон судорожно сжал руки. — А водитель? — спросил он строго. — Его задержали? — К сожалению, нет, — ответил Мортон. — Этот негодяй с места происшествия скрылся. Но все же вам лучше не терять зря времени и побыстрее переодеться. Фергюссон подчинился. Он отбросил халат, сорвал с себя пижаму, явив собеседнику узкую грудь и широкие бедра. Со столика у камина он схватил бутылку виски, сделал несколько больших глотков прямо из горлышка и глухо закашлялся. — Простите меня, мистер Мортон, но мне это было совершенно необходимо. — Я вас прекрасно понимаю. Бледные щеки Фергюссона быстро порозовели. Почти бегом он вошел в свою комнату. Мортон следовал за ним по пятам, глубоко засунув руки в карманы элегантного пальто. — Надеюсь, этот скот не уйдет от ответственности, — сказал Мортон. — Удалось хоть заметить номер машины? — По-моему, нет. В этот поздний час прохожие редки, но полиция уже начала поиски. Фергюссон насмешливо фыркнул. — Полиция! — усмехнулся он презрительно. — Только глупец может на нее понадеяться. Он не мог совладать с рубашкой. Наконец ему удалось заправить ее в брюки. Тревога сжимала его сердце. Только теперь он понял, до какой степени им овладела Ален, — только теперь, когда она оказалась в опасности и он так боялся за ее жизнь. Мортон рассматривал лицо этого дородного, холеного человека, на котором отражались доброта и грусть. Он бросил взгляд на неубранную постель, на газеты, лежавшие на ночном столике. В комнате пахло табаком и влажными простынями. Мортон уловил также еще заметный запах женских духов, запах хорошо ему известный, потому что он уже вдыхал его. Правда, в другом месте, далеко от этого дома. При этом воспоминании он про себя ухмыльнулся. Сильно нервничая, Фергюссон дрожащими руками завязывал галстук. — Я очень скверный хозяин, — извинился он. — Но если вам хочется чего-нибудь выпить, то все найдете в баре, вот тут у камина, справа. — Я ничего не хочу, спасибо. Мортон взял пиджак и помог Фергюссону его надеть. — Перед тем, как отправиться, я хотел бы позвонить в больницу. — Бесполезно. Только зря потеряем время. Они пристально поглядели- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (52) »
Последние комментарии
3 часов 36 минут назад
3 часов 56 минут назад
4 часов 21 минут назад
4 часов 25 минут назад
13 часов 55 минут назад
13 часов 59 минут назад