Оборотни [Клайв Баркер] (fb2) читать постранично, страница - 256


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r141>обратно)

142

Хоакин Мурьета (Hoakin Murieta) — реально существовавшая личность, в середине XIX века грабил американские банки и концерны, пытался поднять антиамериканское восстание. В легендах Хоакин Мурьета превратился в благородного калифорнийского «Робин Гуда». Кроме банды Мурьеты в период «золотой лихорадки» в Калифорнии существовало еще как минимум пять банд, главарей которых звали Хоакинами. Советская рок-опера А. Рыбникова и П. Грушко «Звезда и смерть Хоакина Мурьеты» трактует образ героя в романтическом ключе.

(обратно)

143

Игра слов: snowman — снеговик, Frosty the Snowman — торговец кокаином (сленг.). — Прим. пер.

(обратно)

144

Улица в Беверли-Хиллс, штате Калифорния, знаменитая своими фешенебельными магазинами известных торговых домов США и Европы (главным образом магазины одежды и ювелирных украшений). — Прим. пер.

(обратно)

145

LA (al'ai) — разговорно-сленговое название Лос-Анджелеса. — Прим. ред.

(обратно)

146

Крэк — рафинированная кристаллическая форма героина, сильнодействующий наркотик.

(обратно)

147

Гомес Аддамс — главный персонаж популярного пародийно-готического сериала «Семейка Аддамсов». — Прим. пер.

(обратно)

148

Легенда о Зорро впервые была записана в 1919 году Дж. Маккалли, репортером криминальной хроники и беллетристом. Сначала истории о Зорро публиковались в издании «All Story Weekly». Затем они были изданы отдельным романом под заглавием «Проклятие Капистрано», который пользовался феноменальной популярностью.

(обратно)

149

На вывеске ломбарда обыкновенно изображены три золотых шара — вывеска ростовщика (предположит. от герба рода Медичи). — Прим. пер.

(обратно)

150

Никталопия — способность видеть и различать окружающие предметы в темноте. — Прим. пер.

(обратно)

151

Негритянская духовная песня, гимн.

(обратно)

152

Джеймс Болдуин (1924–1987) — писатель, один из ведущих представителей негритянской литературы. — Прим. пер.

(обратно)

153

Костюм, состоящий из длинного жакета-пиджака и широких брюк (амер.). — Прим. пер.

(обратно)

154

Зут — костюм, состоящий из длинного пиджака, мешковатых брюк и широкополой шляпы. Был популярен в 30–40-е годы XX века, особенно среди латиноамериканской и негритянской молодежи больших городов. Носивших его называли зутерами. — Прим. пер.

(обратно)

155

Пачуко (пачучос) — так в США называли молодых латиноамериканцев, вызывающе одевавшихся (зут-костюм) и, как считалось, объединявшихся в банды… — Прим. пер

(обратно)

156

«Херст корпорейшн» — одна из крупнейших издательских корпораций, принадлежит семье Херст. — Прим. пер.

(обратно)

157

Речь идет о трех судебных процессах, проходивших в 1931 году в городке Скоттсборо, шт. Алабама, над девятью неграми-подростками. Дело «ребят из Скоттсборо» [Scottsboro boys] стало известно во всем мире и долгие годы служило сильным аргументом в устах борцов за гражданские права чернокожих. — Прим. пер.

(обратно)

158

Судебный процесс над деятелями итальянского рабочего движения — анархистами Н. Сакко и Б. Ванцетти, в итоге казненными по сфабрикованному обвинению в убийстве. — Прим. пер.

(обратно)

159

Полицейская служба ВМС или береговой охраны.

(обратно)

160

Одни из важнейших сражений Второй мировой войны на Тихом океане.

(обратно)

161

Кинофильм (1985), фантастика. — Прим. пер.

(обратно)

162

В 1992 году, после того как коллегия присяжных, полностью состоявшая из белых, оправдала четверых полицейских, избивших молодого афроамериканца Родни Кинга, в Лос-Анджелесе начались погромы и нападения на белых. — Прим. пер.

(обратно)

163

Я римский гражданин (лат.).

(обратно)

164

Вопль горя (исп.).

(обратно)

165

Презрительная кличка ультралибералов, введенная в политический обиход ультраконсерваторами. — Прим. пер.

(обратно)