Брет Гарт. Том 2 [Фрэнсис Брет Гарт] (fb2) читать постранично, страница - 219


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

бумагой». (Прим. автора.)

(обратно)

12

Миссис Куикли — служанка из пьесы Шекспира «Виндзорские кумушки».

(обратно)

13

Вполголоса (итал.).

(обратно)

14

Американский дьявол (исп.).

(обратно)

15

Отец семейства (лат.).

(обратно)

16

Мать семейства (лат.).

(обратно)

17

Это я (франц.).

(обратно)

18

Соучастник преступления (лат.).

(обратно)

19

Пояс (греч.).

(обратно)

20

Эндрю Джексон — президент США с 1829 по 1837 год.

(обратно)

21

Юний — псевдоним автора ряда политических памфлетов, опубликованных в Англии между 1763–1777 годами.

(обратно)

22

Комиссия, созданная в январе 1877 года в связи с тем, что на президентских выборах подсчет голосов был произведен неправильно.

(обратно)

23

«Наш Фриц» (нем.).

(обратно)

24

Иначе (лат.).

(обратно)

25

Влюбленный пастух из поэмы Ф. Сиднея «Аркадия».

(обратно)

26

Кольцо Гигеса делало того, кто его надевал, невидимым.

(обратно)

27

Испанские миссионеры, чья деятельность в основном протекала в Центральной Америке.

(обратно)

28

К вящей славе господней (лат.).

(обратно)

29

Кто знает? (исп.)

(обратно)

30

Идите с богом! (исп.)

(обратно)

31

На смертном одре (лат.).

(обратно)

32

Река в Греции, считавшаяся в древности золотоносной.

(обратно)