Брет Гарт. Том 6 [Фрэнсис Брет Гарт] (fb2) читать постранично, страница - 178


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

214

Мэк-а-Мэк 1- 534

Наблюдения пешехода 1- 495

Наводнение на болоте 1- 410

Наводнение «у Джулса» 6 -193

Наивное дитя Сьерры 5- 310

Наследник Мак-Гулишей 5- 330

Наследница 2- 308

Нестоящий человек 1- 51

Находка в Сверкающей Звезде 2- 440

«Наш Карл» 6- 28

Новый помощник учителя в Пайн-Клиринге 5- 207

Ночь в Уннгдэме 1- 403

Общество на Станиславе (стих.) 6- 439

Питер Шредер 2- 361

Племянница Стрелка Гарри 6- 228

Подопечные мисс Пегги 6- 413

Поездка в одиночестве 1- 444

Покинутый на Звездной горе 2- 518

По полям и по воде 1- 419

Посредничество Джека Гемлина 6- 163

Поцелуй Саломеи Джейн 6- 102

Почтмейстерша из Лорел-Рэна 5- 172

Поэт Сьерра-Флета 1- 175

Правый глаз коменданта 1- 517

Приговор Болинасской равнины 6- 5

Призрак Сьерры 2- 353

Приключения падре Вицентио 1- 510

Проводы парохода 1- 501

Развалины Сан-Франциско 1- 481

Разговор в спальном вагоне 2- 85

Ребячий пес 1- 474

Русалка Маячного мыса 6- 305

Рыжий пес 5- 496

Рыцарский роман в Лощине Мадроньо 1- 201

Салли Даус 5- 229

Сара Уокер 5- 5

С балкона 1- 490

Святые с предгорий 2- 260

Случай из жизни мистера Джона Окхерста 1- 344

Сокровище Калифорнийского леса 6- 272

«Старуха» Джонсона 5- 191

Степной найденыш 4- 161

Счастливец Баркер 5- 471

Счастье Ревущего Стана 1- 83

Сюзи 4- 263

Трое бродяг из Тринидада 6- 342

Туолумнская Роза 1- 250

Турист из Индианы 2- 297

Тэнкфул Блоссом 2- 5

Украденный портсигар 6- 376

Уход Энрикеса 6- 127

Фидлтаунская история 1- 278

Флип 2- 380

Цецилия (стих.) 6- 435

Человек из Солано 2- 64

Человек со взморья 2- 202

Черт и маклер 1- 506

Чикита (стих.) 6- 431

Чудак 1- 458

Чу-Чу 5- 417

Эсмеральда Скалистого Каньона 6- 212

Язычник Вань Ли 1- 384

Примечания

1

Военная игра (нем.).

(обратно)

2

Вперед! (нем.)

(обратно)

3

Изумительно! (нем.)

(обратно)

4

Вот как! (нем.)

(обратно)

5

Добрый вечер! (нем.)

(обратно)

6

Господи (нем.).

(обратно)

7

Ура! Ура! (нем.)

(обратно)

8

Выходи! (нем.)

(обратно)

9

Служанки (нем.).

(обратно)

10

Шутник (франц.).

(обратно)

11

Балагур (франц.).

(обратно)

12

Бог мой (франц.).

(обратно)

13

Но (франц.).

(обратно)

14

День независимости США.

(обратно)

15

Хорошо! (исп.)

(обратно)

16

Сорт виски.

(обратно)

17

Разумеется! (исп.)

(обратно)

18

Естественно (исп.).

(обратно)

19

Предубежденно (лат.).

(обратно)

20

Распоряжении (исп.).

(обратно)

21

Как знать? (исп.)

(обратно)

22

Гулять (исп.).

(обратно)

23

Сапфира, по библейскому преданию, продав вместе с мужем свое имение, утаила часть денег от апостолов.

(обратно)

24

Вид лакрицы (лат.).

(обратно)

25

Лепешки от кашля с примесью плода дерева ююбы (лат.).

(обратно)

26

Галльские вина (лат.).

(обратно)

27

Постоянные ветры (исп.).

(обратно)

28

Герой хрестоматийного стихотворения американской поэтессы XIX века Ф. Хеман.

(обратно)

29

Шамбери — французский город, славившийся выработкой тканей.

(обратно)

30

Морган — название известной американской породы скаковых лошадей по имени коннозаводчика Моргана.

(обратно)

31

Станислав — река в Калифорнии.

(обратно)

32

Мэр города (исп.).

(обратно)