Венерианское чародейство [Ли Дуглас Брэкетт] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

медленно плыл сквозь вечность. И все дальше — по этому долгому и спокойному заливу Красного моря, сквозь жар и клубящийся туман. И призрачное пение преследовало Старка, точно рыдание пропащих душ из глубин преисподней.

Вскоре корабль изменил курс. Мэлтор снова появился на корме и спокойным голосом отдал несколько команд. Старк увидел впереди берег, более темный, чем ночное небо, а затем — и неясные очертания города.

Факелы пылали на причалах и улицах, а на стенах низких домов горел красноватый отсвет самого моря. Бесформенный одноэтажный городишко, расползшийся по скалистому берегу, точно ведьма прилегла на камнях и окунула в кровь свою рваную юбку.

Корабль направился к причалам.

Старк почувствовал осторожное движение позади, тихие и уверенные шаги босых ног. Он обернулся со стремительной быстротой зверя, чувствующего угрозу, рука потянулась к оружию.

Крепежный гвоздь, брошенный рулевым, ударил его по виску и едва не оглушил.

Пошатнувшись, сквозь муть в глазах он увидел искаженные фигуры приближающихся к нему мужчин. Голос Мэлтора прозвучал низко и твердо. Второй крепежный гвоздь просвистел в воздухе и отскочил от плеча Старка. Его обхватили чьи-то руки. Тяжелые и сильные тела, повиснув на нем, потянули вниз. Мэлтор смеялся. Старк щелкнул зубами. Чья-то щека оказалась рядом, и зубы Старка вцепились в нее. Старк издал вопль, который никогда бы не смог вырваться из человеческой глотки. Похоже, венериане перепугались — каким таким волшебством человек, на которого они напали, вдруг превратился в зверя.

Человек с разорванной щекой закричал. Затем началась молчаливая схватка на палубе, напряженная и бестолковая возня, и вот огромная смуглая фигура поднялась, стряхнула с себя остальных и прыгнула за борт. В руках у Мэлтора остались лишь клочья шелковой рубашки. Поверхность Красного моря бесшумно сомкнулась над Старком. Пучком рассыпались малиновые искры, огненный след мгновенно побежал вниз, точно хвост затонувшей кометы, и далее — ничего.

Глава 2

Старк медленно погружался в глубины этого странного мира. Дышать было далеко не так трудно, не то что в настоящей воде. Газы Красного моря годились для дыхания, и у существ, которые здесь обитали, были почти нормальные легкие. Старк сперва не обращал особого внимания на окружающее, лишь непроизвольно старался держать равновесие. Он все еще был ошеломлен нападением, его переполняли гнев и боль. Живущее в нем примитивное существо по имени Н’Чака, которое боролось, голодало и охотилось в опаленных Солнцем долинах Сумеречного Пояса на Меркурии, существо, получившее уроки, которых оно не забыло, жаждало вернуться и убить Мэлтора и его людей. Оно жалело, что не разорвало им глотки, ведь отныне у него появились новые, очень опасные враги. Но человек Старк, который усвоил еще более горькие уроки цивилизации, знал, как это неразумно. Он стонал от головной боли и посылал венерианам проклятия на резком и грубом диалекте, родном языке своей матери, но он не вернулся, чтобы отомстить сразу. Еще будет время свести счеты с Мэлтором.

Его поразило, что залив настолько глубок. Подавив ярость, он поплыл в направлении берега. Признаков погони не было, и он подумал, что Мэлтор решил оставить его в покое. Он недоумевал насчет причины нападения. Вряд ли это был грабеж, ведь кроме одежды и небольшой суммы денег у Старка ничего не было. Нет, причина была серьезнее. И связано это с уговорами Мэлтора поселиться у него. Старк улыбнулся. Улыбка не обещала ничего хорошего. Он стал размышлять о Шурууне и о том, что говорили об этом городе люди по берегам Красного моря.

Лицо Старка сделалось каменным. Темные вихри пламени, мимо которых он плыл, пробудили в нем воспоминания о временах, когда он искал приключений в глубинах Красного моря. Тогда он был не один. С ним отправился Хелви — рослый сын одного царька-варвара с побережья у Ярелла. Они охотились на странных зверей в хрустальных лесах на морском дне и купались в огненных колодцах, выходивших из самого сердца Венеры и питавших ее моря. Они были братьями. А теперь Хелви отправился в Шуруун. И не вернулся оттуда.

Старк плыл к берегу, и внезапно под собой, в алом сиянии, он увидел нечто, вынудившее его нырнуть в глубину, хмурясь в недоумении.

Внизу росли деревья. Лесные гиганты поднимались к таинственному небу. Ветви их плавно колыхались, омываемые ленивым течением. Старк был в растерянности. Леса, где они с Хелви охотились, действительно состояли из хрусталя, в них не было и следа жизни. И деревья в них были деревьями не больше, чем ветвистые кораллы в южных океанах Земли.

Но эти казались настоящими. Или были настоящими когда-то прежде. Сначала Старку подумалось, что деревья еще живые, поскольку листья на них были зелеными и стволы их обвивали лианы с огромными покачивающимися цветами — золотыми, пурпурными или, как воск, белыми. Но едва Старк подплыл поближе, как сразу же убедился, что и деревья, и цветы, и лианы —