Преисподняя [Чет Уильямсон] (fb2) читать постранично, страница - 88


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

надгробного камня Рэчел.

Солейн Солюкс не двигался. Я опустился на колени, перевернул его тело и все понял.

– Он мертв, – сказал я.

На его лбу алела яркая отметина, но ни капли крови не пролилось на землю, и я подумал о Каиновой печати. Потом я посмотрел на гладкую поверхность травянистого дерна, покрывавшего место, где покоилась Рэчел.

– На чем он споткнулся? – спросил Дерек.

Я покачал головой:

– Здесь ничего нет.

Медленно выпрямившись, я посмотрел на тело Солейна Солюкса. Теперь он был мучеником, и никем больше. Долгий кошмар закончился: тот, кому он снился, расстался с жизнью. Его широко раскрытые глаза глядели в небо. Безумие ушло из них, остался лишь ужас перед тем, что он сейчас видел.

– Может быть, теперь он узнает, что это такое на самом деле, – сказал я.

– Что? – спросил Дерек, хотя и так знал ответ.

– Преисподняя.

Я все еще смотрел на могилу Рэчел и на тело Солюкса, но мой взгляд был устремлен гораздо глубже.

Вниз, в то место, где вечно бушует пламя.

ПРИМЕЧАНИЯ

1

Новообразование из двух английских слов: holy (святой) и сор (полицейский). — Здесь и далее примеч. перев.

(обратно)

2

Ничего! (исп.)

(обратно)

3

Шар для игры в боулинг имеет три отверстия для захвата игроком.

(обратно)

4

Презрительная кличка пуэрториканцев.

(обратно)

5

Матерь Божья! (исп.)

(обратно)

6

Умеренность, воздержанность (англ.).

(обратно)

7

Состав преступления (лат.).

(обратно)

8

Лакомый труп (искаж. англ.).

(обратно)

9

Номер один (исп.).

(обратно)

10

Предатель (ит.).

(обратно)

11

Фамилия образована от латинской фразы mеа culpa (моя вина).

(обратно)