Военные мемуары. Том II. Единство, 1942–1944 [Шарль де Голль] (fb2) читать постранично, страница - 362


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(обратно)

125

Слово «перевод» здесь и далее означает, что документ приводится автором в переводе с английского языка на французский. В этом издании перевод осуществлен с французского текста. — Прим. ред.

(обратно)

126

Закон, принятый в 1872 по предложению французского политического деятеля Тревенёка, по которому, в случае если бы Национальное собрание перестало существовать, генеральные советы могли заменить его делегатами из своей среды. — Прим. ред.

(обратно)

127

Бернар — псевдоним Эмманюэля д’Астье; Шарве — псевдоним Анри Френэ. — Прим, ред.

(обратно)

128

ipso facto — в силу факта (лат.). — Прим. ред.

(обратно)

129

День «Д» — условное обозначение начала десантных операций союзников, то есть открытия второго фронта на Западе — Прим. ред.

(обратно)

130

Это письмо осталось без ответа. — Прим. ред.

(обратно)

131

Очевидно, имеется в виду побег генерала Жиро из немецкого плена в апреле 1942 в неоккупированную зону Франции. — Прим. ред.

(обратно)

132

Резиденция Петена в Виши. — Прим. ред.

(обратно)

133

Арабская кавалерия на верблюдах. — Прим. ред.

(обратно)

134

Декрет о предоставлении евреям Алжира прав французского гражданства, изданный в 1870 по предложению министра юстиции Кремье. Прим. ред.

(обратно)

135

Речь идет об отряде морской пехоты, приданном команде торгового судна организацией «Военное снаряжение торговых судов» (АМВС). — Прим. ред.

(обратно)

136

Organisation civile et militaire (OCM) — «Военно-гражданская организация». — Прим. ред.

(обратно)

137

Финансовые делегации были созданы в 1898 в качестве специальных органов самоуправления в Алжире. Вначале они лишь утверждали бюджет Алжира, но в дальнейшем стали оказывать значительное влияние на всю внутреннюю жизнь Алжира. В составе финансовых делегаций много французских колонистов. — Прим. ред.

(обратно)

138

Генерал Жюэн и генерал де Голль — выпускники одного курса Сен-Сирского военного училища. — Прим. ред.

(обратно)

139

Французская буржуазная партия. После войны прекратила свое существование. — Прим. ред.

(обратно)

140

С ноября 1943 по август 1944

(обратно)

141

Ага, башага, каид — местные «нотабли», представители от населения в совещательных собраниях при колониальных властях. Каинд судья, одновременно сборщик налогов, вождь племени или рода. — Прим. ред.

(обратно)

142

Джемаа — в Кабилии совещательное собрание при властях в составе представителей от местного населения под представительством каида. — Прим. ред.

(обратно)

143

Укил — защитник в суде. — Прим. ред.

(обратно)

144

AMGOT — Allied Military Government of Occupied Territory («Союзное военное правительство на оккупированных территориях») англо-американский военно-административный орган, созданный для управления итальянскими территориями, освобожденными от немецко-фашистских войск в 1943–1945. Юрисдикция итальянского правительства не распространялась на территорию, где действовал АМГОТ. — Прим. ред.

(обратно)

145

Вы — человек… (англ.). — Прим. ред.

(обратно)

146

«Энвил» — наковальня (англ.) — условное обозначение операции по высадке союзных войск на южном побережье Франции. — Прим. ред.

(обратно)

147

«Походная» («Chant du depart») — патриотический гимн, созданный во время Французской революции 1789. — Прим. ред.

(обратно)

148

Псевдоним Пароди. — Прим. ред.

(обратно)

149

Взято из книги: Ш. де Голль — Военные мемуары. Единство. 1942–1944 годы, Издательство Иностранной литературы. Москва. 1960. (http://publ.lib.ru/ARCHIVES/D/DE_GOLL'_Sharl'/De_Goll'_Sh._Voennye_memuary._T.2.(1960).[djv-fax].zip). - прим. Zan.

(обратно)