Марк Аврелий [Франсуа Фонтен] (fb2) читать постранично, страница - 150


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

и при Республике. — Прим. науч. ред.

(обратно)

48

Первое издание Марка Аврелия представляло собой греческий текст с латинским переводом и примечаниями. Издание это послужило образцом для последующих изданий 1568, 1590, 1628 годов, причем последнее вводит впервые деление книг на параграфы. Цюрихское издание Ксиландра представляет огромную ценность, так как это единственная копия с утерянного Палатинского списка. Второй список, Ватиканский, находится в неудовлетворительном состоянии. В 1652 году в Англии было выпущено четырехтомное научное издание с новым латинским переводом, прекрасными комментариями и конъектурами. — Прим. науч. ред.

(обратно)

49

Tωv εισ ε’λυτόν (Ton eis heaton). Этот подзаголовок в испорченном Ватиканском списке вовсе отсутствует. Поэтому подлинность его долго вызывала сильные сомнения. Но затем его удалось дважды констатировать в одном из неполных списков. Так что теперь он имеет полное право на существование. — Прим. науч. ред.

(обратно)

50

См.: Приложение «Стиль Марка Аврелия».

(обратно)

51

Сохраняем неточность французского перевода (повелительное наклонение вместо неопределенного), поскольку она больше соответствует авторскому тексту. — Прим. пер.

(обратно)

52

Сын Клавдия, почитавшийся его законным наследником. Был отравлен Нероном. — Прим. науч. ред.

(обратно)

53

Имеется в виду роман Псевдолукиана (прежде его приписывали самому сатирику) «Лукий или осел», написанный на тот же сюжет, что и «Золотой осел» Апулея. — Прим. науч. ред.

(обратно)

54

Водяные часы, отсчитывающие время оратора. — Прим. науч. ред.

(обратно)

55

Имеется в виду убийца Цезаря, друг и соратник Брута. — Прим. науч. ред.

(обратно)

56

Автор ошибается. Таким центром Александрия стала еще в III веке до н. э. Там учился знаменитый Архимед, была создана первая гелиоцентрическая модель мира и т. д. — Прим. науч. ред.

(обратно)

57

Считалось, что только мисты наследуют жизнь вечную. Все остальные пребывают во мраке Аида. — Прим. науч. ред.

(обратно)

58

Перегрин, согласно Лукиану, был преступник и обманщик. Одно время он входил в христианскую общину и даже пользовался большим влиянием. Но потом христиане разоблачили его и изгнали. «Распятым софистом» Лукиан называет самого Христа. — Прим. науч. ред.

(обратно)

59

В переводе А. К. Гаврилова «переноси». — Прим. пер.

(обратно)

60

Перевод М. Е. Сергеенко. В оригинале текст Августина дан в пересказе. — Прим. пер.

(обратно)

61

В переводе А. К. Гаврилова. Согласно другому чтению: «…у каждого жизнь — и все»; «…не стыдилась перед собою и в душе других отыскивала…»

(обратно)

62

Перевод С. М. Роговина.

(обратно)

63

См: Приложение «Злоключения статуи».

(обратно)

64

Во времена Республики имя гражданина подчинялось четким правилам. Но во времена Империи правила эти поколебались и действительно царил произвол. — Прим. науч. ред.

(обратно)

65

Окончание фразы, вероятно, добавлено во французском переводе для прояснения общего смысла. — Прим. пер.

(обратно)

66

«Сказал Демокрит» — глосса из французского текста. — Прим. пер.

(обратно)

67

Так во французском тексте; перевод А. К. Гаврилова дает другой смысл. — Прим. пер.

(обратно)

68

Серьезные современные историки (Бирли, Ле Гле) относят смерть Фаустины к осени 175 года, считая, что она умерла по пути в Египет. Мы пока не решаемся принять их точку зрения.

(обратно)