Русский Бертольдо [Галина Александровна Космолинская] (fb2) читать постранично, страница - 149


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

„Король хотел вас испытать, я в моем запасном мешке нашел средство изведать оное ко удержанию вас; естьли мне в том пощастливилось, то вина больше ваша, нежели моя“. — „А! в своем мешке нашел ты… теперь ты можешь сам в оный влезть“. Сказав сие кликнули они четырех сильных мущин, которые отволокли его в платенную комнату со множеством толчков и ударов шпагами, принудили влесть в мешок. Его завязали с верху и Бертолдо принужден был покориться своей судьбе» (с. 287).

(обратно)

63

ХИТРОСТЬ УДИВИТЕЛНАЯ БЕРТОЛДОВА О СВОБОДЕ СВОЕЙ ИталЕ: «Естьли дурак попадется в какую опасность, то он редко из оной освобождается. Сие есть следствием его безумия. А когда разумный человек в такия же обстоятельства придет, хотя бы он и всяческое старание прилагал для отвращения оных, однакож он редко в них погибает. Он почти всегда находит средства для своего избавления» (с. 122–123).

ЖизньБ: «<…> бедный Бертолдо был в великом недоумении и напрягал весь свой разум высвободиться из толь опаснаго состояния. Но известно, что он на сей конец зделал, ибо сие представляют на Италианских театрах и каждому почти известно» (с. 288).

(обратно)

64

…а ныне вышло то наружу, что я богат. И тово ради сии тираны от сребролюбия имения моего хотят сосвататся со мною ИталЕ: «<…> отец мой оставил около пятидесяти тысяч талеров, и как я оные месяца с три назад после его смерти получил, то исчезла моя дурнота пред глазами всех тех отцов и матерей, которые имеют у себя невест. За меня уже их более двенатцати дюжин сватали, которым однакож я всем отказал для того, что я точно знаю, что оне за меня идут единственно для моих денег, а как скоро оныя получат в свою власть, то оне всячески искать станут моей смерти, дабы скорее и удобнее им было проживать мое имение. Одна из таких алчных матерей, разсердившись на меня за учиненной мною отказ ея дочери, хочет ныне меня принудить на ней жениться, и о сем она уже просила Королеву, у коей она перьвою женщиною» (с. 127).

ЖизньБ: «Тогда разсказал ему [караульному] Бертолдо странную повесть: он человек богатый и принуждают его жениться на девице пригожей и достаточной, но которыя добродетель в подозрении, он хочет, чтоб его лучше утопили, нежели согласиться на сие предложение; в наступающий вечер придут опять принуждать его, но он повторяет, что лучше согласится утонуть, нежели взять таковую жену» (с. 288–289).

(обратно)

65

САЛДАТ: Вот я с охотою развязал… — ИталЕ: «Солдат <…> согласившись на Бертолдову прозьбу, развязал мешок, из котораго сперьва крестьянин наш выставил свою голову. Полицейской солдат, увидевши такое страшное безобразие, отступил шага четыре назад. Бертолд же сие время употребил в свою пользу и весь из мешка выскочил. После чего он, сделавши несколько танцовальных шагов и выступая, как придворной щеголь, которой надут гордостью ради тех заслуг, которых он никогда не оказывал [обратился к солдату]…» (с. 129–130).

(обратно)

66

Я намерение положил всяким образом не брать тое невесты за себя ибо я слышал, что она так прекрасна, как солнце… — ИталЕ: «„Знай же, что зговоренная за меня девица хороша, как ангел, а я пред нею чудовище, и для того я уверен, что она мне не будет верна. Об етом я могу потому заключить, что она с одним перьвым, говорят, весьма богатым и могущественным министром живет в тайном согласии и его любит, и она… ты разумеешь: и нет нужды далее продолжать разговор. Я знаю, что ей такой поступок многие бы простили и сказали бы, что она в етом только подражает своей матери, которая и ее родила, спустя осьмнатцать месяцов после смерти своего мужа и которая, не смотря на сие, при Королеве имеет первой женщины достоинство, а потом, как мне обещают, сие место заступит ея дочь. Однакож, что делать? Я в етом столь разборчив, что и сам над собою не властен и желаю, лучше лишиться всего моего имения, да и самой жизни, нежели жениться на такой, которая спустя несколько дней после нашего браку или осьмнатцать месяцов после моей смерти, сделает меня отцом. <…> Я довольно богат и не имею нужды на свои собственныя деньги покупать себе такой стыд, на против чего, честь для моих глаз есть нечто толь прелестное, что естьлиб оную продавали, то бы я половину моего имения за нее уступил, дабы довольно ею запастись. Таких товаров никогда в доме с излишком не бывает…“ — „Правда — говорил полицейской солдат, — однакож, брат, ты почитаешь за стыд то, что уже с давних времен при многих дворах за безделицу вменяют. Что тебе нужды, хорошо ли или худо жена твоя живет? Пусть о ней говорят, что хотят, она все таки будет, не смотря на то, придворною женщиною, ты будешь жить в великом изобилии, сам будешь иметь знатный чин при дворе и другим еще можешь их раздавать по своему произволению. Всякой ищущий чрез тебя себе чина, будет тебя уважать,