Знак волка [Вивиан Аренд] (fb2) читать постранично
Книга 274353 устарела и заменена на исправленную
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (32) »
Вивиан Аренд - Знак волка
Перевод: Solitary-angel Корректор: So-chan Вычитка: Оblako Художественное оформление: Solitary-angel Книга скачана с сайта World Selena: www.worldselena.ruЛюбое коммерческое использование данного перевода, воспроизведение текста или его частей запрещено. Только с указанием сайта и команды. Уважайте чужой труд! Только для ознакомления!
Аннотация
Робин Максвелл не волнует, что ее брат вынужден отменить их поездку на лыжный курорт в дикую местность. Она может поехать и одна. Глухота не делает ее навыки выживания слабее. Робин всем сердцем жаждет возможности убежать от всего и отдохнуть в глуши Юкона. Но встреча с Кейлом, гидом по дикой местности, пробуждает страстные желания иного рода. Теперь Робин придется решать проблемы с бушующими гормонами и искать ответы на странные вопросы о волках, их парах и смертельных вызовах. Кейл собирался хорошо отдохнуть, прежде чем бросить вызов Альфе своей стаи из Аляски. Он не планировал встретиться с девушкой предназначенной ему в пары или обнаружить, что она не знает о своем гене волка. Теперь Кейл разрывается между отношениями со своей парой, вечно невезучим младшим братом и предстоящей схваткой. Совсем не тот безмятежный отдых, о котором они так мечтали...Предупреждение: в этой книге фраза "разговор руками" обретает совершенно новый смысл. В романе присутствует опасное использование сарказма и горячее сексуальное общение в сауне, расположенной в дикой местности.
Посвящается
Моему возлюбленному. Мы не путешествуем по миру, но движемся в этом направлении. Спасибо, что нашел удивительные ориентиры для исследований. Знаешь, я хотела бы написать парочку африканских приключений и возможно что-нибудь о Новой Зеландии. Ты готов к этому? Я люблю тщательные исследования.Глава 1
Шесть тысяч четыреста пятьдесят калорий смотрели на Робин. Она же поправила крышку на яблочной коробке, плотно закрывая чизкейк и другие яства. Затем пробежалась взглядом по разбросанным по всей квартире вещам. Упакованные принадлежности, лыжи – все собрано и готово для совместной с братом ежегодной поездки в коттедж[1] на Гранитном озере. Внутри Робин поднялась тревога, когда Тэд объявил: – Прости сестренка, но я должен принять заказ. Полеты с исследовательской группой к горе Логан[2] могут стать постоянными. Они будут сотрудничать с национальным парком Клуэйн[3] ближайшие пять лет. Если повезет, я стану их главным пилотом и все будет в шоколаде. – Тэд заправил выбившуюся прядь волос обратно за ухо сестры. – Я очень не хочу отменять поездку с то.... Робин сделала несколько шагов в сторону, повернулась к брату и плавно задвигала руками, разговаривая на амслене[4]. – Я понимаю, Тэд. Ты должен утроиться на работу. А я по-прежнему собираюсь на Гранит. – Исключено! Ты не можешь поехать одна. – Ты же смог. – Но это совсем другое, Робин. – Не будь кретином. Я не могу отдохнуть в горах, потому что у меня нет члена? Тэд вопросительно приподнял бровь. – Дело не в отсутствии полового органа, сестра, и тебе это хорошо известно. Я очень редко ходил вглубь в одиночестве и если встречал кого-то, то мое достоинство не имело большого значения. Я мужчина, силен физически и могу слышать. Скажи на милость, как ты планируешь разговаривать с незнакомцами? Робин бросила в брата подушку, прежде чем поднять руки и ответить: – Я возьму несколько блокнотов. Каковы шансы встретить кого-либо на Граните в это время года? Мы всегда ездим в феврале, потому что в это время года там никого нет. Если ты не заметил, я уже собралась, упаковала еду и взяла отпуск в пекарне. Ты только должен забронировать место на вертолете у своего приятеля Шона. Я никогда не летала до этого. И погоди-ка, что это за язвительное высказывание по поводу силы? Насколько я помню, именно я победила тебя в лыжном спорте, борьбе и азартных играх, братишка, так что не пытайся выкрутиться таким предлогом. Тэд с прищуром посмотрел на нее. – Робин, прошу, не упрямься. – Что?! А годы тренировок пусть идут коту под хвост? Когда-то ты сказал мне: «Умей постоять за себя и делать что необходимо, не смотря на глухоту». Теперь ты хочешь сказать, что твои слова больше ничего не значат? – Разумеется, нет... – Хорошо, ведь мне не хочется называть тебя лицемером. Послушай, я должна поехать в Гранит. Мне необходимо на некоторое время убраться из города. Я буду хорошей девочкой, возьму спутниковый телефон и смогу связаться с тобой во вторник. Тэд провел рукой по волосам и смиренно рухнул на диван. – Хорошо, ты выиграла. Но если тебе что-то понадобиться, ты позвонишь мне, либо Шону – и он прилетит- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (32) »
Последние комментарии
29 минут 21 секунд назад
46 минут 25 секунд назад
1 час 7 минут назад
3 часов 48 минут назад
11 часов 12 минут назад
16 часов 56 минут назад